Levi
|
RWebster
|
6:23 |
For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:23 |
Every meal offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten."
|
Levi
|
SPE
|
6:23 |
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
|
Levi
|
ABP
|
6:23 |
And every sacrifice offering of a priest shall be wholly burnt, and it shall not be eaten.
|
Levi
|
NHEBME
|
6:23 |
Every meal offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten."
|
Levi
|
Rotherha
|
6:23 |
yea, every meal-offering of a priest, shall be, entire—it shall not be eaten.
|
Levi
|
LEB
|
6:23 |
And every grain offering of a priest must be a whole burnt offering; it must not be eaten.”
|
Levi
|
RNKJV
|
6:23 |
For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:23 |
And every present of a priest shall be completely burnt; it shall not be eaten.
|
Levi
|
Webster
|
6:23 |
For every meat-offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
|
Levi
|
Darby
|
6:23 |
And every oblation of the priest shall be wholly burned; it shall not be eaten.
|
Levi
|
ASV
|
6:23 |
And every meal-offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
|
Levi
|
LITV
|
6:23 |
and every food offering of a priest is a whole burnt offering. It shall not be eaten.
|
Levi
|
Geneva15
|
6:23 |
For euery meate offring of the Priest shall be burnt altogether, it shall not be eaten.
|
Levi
|
CPDV
|
6:23 |
For every sacrifice of the priest shall be consumed by fire; neither shall anyone eat from it.
|
Levi
|
BBE
|
6:23 |
Every meal offering offered for the priest is to be completely burned: nothing of it is to be taken for food.
|
Levi
|
DRC
|
6:23 |
For every sacrifice of the priest shall be consumed with fire: neither shall any man eat thereof.
|
Levi
|
GodsWord
|
6:23 |
Every grain offering made by a priest must be completely burned. It must not be eaten."
|
Levi
|
JPS
|
6:23 |
And no sin-offering, whereof any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten; it shall be burnt with fire.
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:23 |
For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
|
Levi
|
NETfree
|
6:23 |
Every grain offering of a priest must be a whole offering; it must not be eaten."
|
Levi
|
AB
|
6:23 |
And every sacrifice of a priest shall be thoroughly burned, and shall not be eaten.
|
Levi
|
AFV2020
|
6:23 |
For every grain offering for the priest shall be wholly burnt. It shall not be eaten."
|
Levi
|
NHEB
|
6:23 |
Every meal offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten."
|
Levi
|
NETtext
|
6:23 |
Every grain offering of a priest must be a whole offering; it must not be eaten."
|
Levi
|
UKJV
|
6:23 |
For every food offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
|
Levi
|
KJV
|
6:23 |
For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
|
Levi
|
KJVA
|
6:23 |
For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
|
Levi
|
AKJV
|
6:23 |
For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
|
Levi
|
RLT
|
6:23 |
For every grain offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
|
Levi
|
MKJV
|
6:23 |
For every food offering for the priest shall be wholly burnt. It shall not be eaten.
|
Levi
|
YLT
|
6:23 |
and every present of a priest is a whole burnt-offering; it is not eaten.'
|
Levi
|
ACV
|
6:23 |
And every meal offering of the priest shall be wholly burnt; it shall not be eaten.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:23 |
E toda a oferta de cereais de sacerdote será inteiramente queimado; não se comerá.
|
Levi
|
Mg1865
|
6:23 |
Fa ny fanatitra noho ny ota izay angalan-drà ho entina ao amin’ ny trano-lay fihaonana, hanaovana fanavotana ao amin’ ny fitoerana masìna, dia tsy hohanina; hodorana amin’ ny afo izany.
|
Levi
|
FinPR
|
6:23 |
Jokainen papin ruokauhri on kokonaisuhri; älköön sitä syötäkö."
|
Levi
|
FinRK
|
6:23 |
Mitään syntiuhria, jonka verta viedään ilmestysmajaan pyhäkössä toimitettavaa sovitusta varten, ei saa syödä, vaan se pitää polttaa tulessa.”
|
Levi
|
ChiSB
|
6:23 |
但是,任何贖罪祭犧牲,如果牲血帶進了會幕,為在聖所內行贖罪禮,決不可吃,應在火裡燒。
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:23 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲱⲃϩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ
|
Levi
|
ChiUns
|
6:23 |
祭司的素祭都要烧了,却不可吃。」
|
Levi
|
BulVeren
|
6:23 |
Всеки хлебен принос, принесен от свещеника, да се изгаря цял, да не се яде.
|
Levi
|
AraSVD
|
6:23 |
وَكُلُّ تَقْدِمَةِ كَاهِنٍ تُحْرَقُ بِكَمَالِهَا. لَا تُؤْكَلُ».
|
Levi
|
SPDSS
|
6:23 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
6:23 |
Kaj ĉiu farunofero de pastro estu forbruligata tuta; ĝi ne estu manĝata.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:23 |
ธัญญบูชาของปุโรหิตทุกรายให้เผาเสียให้หมด อย่าให้รับประทาน”
|
Levi
|
OSHB
|
6:23 |
וְכָל־חַטָּ֡את אֲשֶׁר֩ יוּבָ֨א מִדָּמָ֜הּ אֶל־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד לְכַפֵּ֥ר בַּקֹּ֖דֶשׁ לֹ֣א תֵאָכֵ֑ל בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃ פ
|
Levi
|
SPMT
|
6:23 |
וכל חטאת אשר יובא מדמה אל אהל מועד לכפר בקדש לא תאכל באש תשרף
|
Levi
|
BurJudso
|
6:23 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်အတွက် ပြုသောဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာရှိသမျှကို အကုန်အစဉ် မီးရှို့ရမည်။ အလျှင်းမစားရဟု မိန့်တော်မူ၏
|
Levi
|
FarTPV
|
6:23 |
همهٔ هدایای آردی باید کاملاً بسوزند و خورده نشوند.»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:23 |
Imām kī ġhallā kī nazar hameshā pūre taur par jalānā. Use na khānā.”
|
Levi
|
SweFolk
|
6:23 |
En prästs matoffer ska alltid vara ett heloffer. Det får inte ätas.
|
Levi
|
GerSch
|
6:23 |
Dagegen soll man kein Sündopfer essen, von dessen Blut in die Stiftshütte hineingebracht wird, um Sühne zu erwirken im Heiligtum; es soll mit Feuer verbrannt werden.
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:23 |
At bawa't handog na harina ng saserdote ay susunuging lahat: hindi kakanin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
6:23 |
Älköön kuitenkaan syötäkö mitään syntiuhria, jonka verta viedään ilmestysmajaan sovituksen toimittamista varten pyhäkössä, vaan se poltettakoon tulella."
|
Levi
|
Dari
|
6:23 |
همه هدیه های آردی باید کاملاً بسوزند و خورده نشوند.»
|
Levi
|
SomKQA
|
6:23 |
Oo qurbaan kasta oo hadhuudh ah oo wadaadku bixiyoba waa in dhammaantiis la wada guba, oo waa inaan la cunin.
|
Levi
|
NorSMB
|
6:23 |
Men dei syndofferi som det vert bore blod av inn i møtetjeldet til å sona med i heilagdomen, dei må aldri etast; dei skal brennast i elden.
|
Levi
|
Alb
|
6:23 |
Çdo blatim i ushqimit të priftit do të tymoset i tëri; ai nuk do të hahet".
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:23 |
제사장을 위한 모든 음식 헌물은 전부를 태울지니라. 그것을 먹지 말지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:23 |
И сваки дар свештеников нека се сав спали, а нека се не једе.
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:23 |
For al the sacrifice of preestis schal be wastid with fier, nether ony man schal ete therof.
|
Levi
|
Mal1910
|
6:23 |
പുരോഹിതന്റെ ഭോജനയാഗം മുഴുവനും ദഹിപ്പിക്കേണം; അതു തിന്നരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
6:23 |
무릇 제사장의 소제물은 온전히 불사르고 먹지 말지니라
|
Levi
|
Azeri
|
6:23 |
بلجه کاهئنئن گتئردئيي هر تاخيل تقدئمي تامامن يانديريلسين؛ او يِيئلمَزدئر."
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:23 |
Ty allt spisoffer, som för en Prest sker, skall förtäras af eld, och icke ätas.
|
Levi
|
KLV
|
6:23 |
Hoch 'uQ cha'nob vo' a lalDan vumwI' DIchDaq taH wholly meQpu'. 'oH DIchDaq ghobe' taH eaten.”
|
Levi
|
ItaDio
|
6:23 |
E, generalmente, ogni offerta di panatica del Sacerdote brucisi interamente; non mangisene nulla.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:23 |
и всякое хлебное приношение от священника все да будет сожигаемо, а не съедаемо.
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:23 |
и всяка жертва жреческа всесожженна да будет и да не снестся.
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:23 |
και πάσα θυσία ιερέως ολόκαυτος έσται και ου βρωθήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
6:23 |
Toute oblation de sacrificateur sera consumée entièrement ; on ne la mangera pas.
|
Levi
|
LinVB
|
6:23 |
Kasi bakoki kolia nyama ya libonza mpo ya masumu te soko bakei kotika makila ma yango o Ema ya Likita mpo ya milulu mya bosengi bolimbisi. Batumba yango.
|
Levi
|
HunIMIT
|
6:23 |
És minden vétekáldozat, melynek véréből bevisznek a gyülekezés sátorába, hogy engesztelést szerezzenek a szentélyben, ne egyenek abból, tűzben égessék el.
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:23 |
凡祭司所獻之素祭、必盡焚、毋食、○
|
Levi
|
VietNVB
|
6:23 |
Lễ vật chay của các thầy tế lễ đều phải thiêu hết, không nên ăn.
|
Levi
|
LXX
|
6:23 |
καὶ πάντα τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ὧν ἐὰν εἰσενεχθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ οὐ βρωθήσεται ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
6:23 |
Ug ang tanan nga halad-nga-kalan-on sa sacerdote pagasunogon gayud; ug dili pagakan-on.
|
Levi
|
RomCor
|
6:23 |
Orice dar de mâncare al unui preot să fie ars în întregime: să nu se mănânce.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:23 |
Sohte emen pahn tungoale mehkot sang ni meirong en wahnsahpw me samworo emen pahn meirongki, koaruhsie pahn isihsla.
|
Levi
|
HunUj
|
6:23 |
De az olyan vétekáldozatot nem szabad megenni, amelynek a véréből bevisznek a kijelentés sátrába, hogy a szentélyben engesztelést végezzenek. Tűzben kell azt elégetni.
|
Levi
|
GerZurch
|
6:23 |
Jedes Speisopfer eines Priesters soll Ganzopfer sein; es darf nicht gegessen werden.
|
Levi
|
GerTafel
|
6:23 |
Und jegliches Sündopfer, von dessen Blut zur Sühne in dem Heiligtum in das Versammlungszelt gebracht worden, soll nicht gegessen, sondern im Feuer verbrannt werden.
|
Levi
|
RusMakar
|
6:23 |
И всякое хлјбное приношеніе отъ священника все да будетъ сожигаемо; не должно јсть онаго.
|
Levi
|
PorAR
|
6:23 |
Assim toda oferta de cereais do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:23 |
Alzo zal alle spijsoffer des priesters ganselijk zijn; het zal niet gegeten worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
6:23 |
و هر هدیه آردی کاهن تمام سوخته شود و خورده نشود.»
|
Levi
|
Ndebele
|
6:23 |
Wonke-ke umnikelo wokudla wompristi uzatshiswa ngokupheleleyo, ungadliwa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:23 |
E toda a oferta de cereais de sacerdote será inteiramente queimado; não se comerá.
|
Levi
|
Norsk
|
6:23 |
Ethvert matoffer som en prest bærer frem for sig selv, skal brennes helt; det må ikke etes.
|
Levi
|
SloChras
|
6:23 |
In vsaka jedilna daritev duhovnikova naj se vsa sežge, jesti se ne sme.
|
Levi
|
Northern
|
6:23 |
Kahinin gətirdiyi hər taxıl təqdimi bütünlüklə yandırılsın, o yeyilməməlidir».
|
Levi
|
GerElb19
|
6:23 |
(H6:16) Und jedes Speisopfer des Priesters soll ein Ganzopfer sein; es soll nicht gegessen werden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:23 |
Jo ikkatra priestera ēdamo upuri būs veselu sadedzināt, to nebūs ēst.
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:23 |
Assim toda a offerta do sacerdote totalmente será queimada; não se comerá.
|
Levi
|
ChiUn
|
6:23 |
祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:23 |
Ty allt spisoffer, som för en Prest sker, skall förtäras af eld, och icke ätas.
|
Levi
|
SPVar
|
6:23 |
וכל חטאת אשר יבוא מדמה אל אהל מועד לכפר בקדש לא תאכל באש תשרף
|
Levi
|
FreKhan
|
6:23 |
Mais tout expiatoire dont le sang serait introduit dans la Tente d’assignation pour faire expiation dans le sanctuaire, on n’en mangera point; il sera consumé par le feu.
|
Levi
|
FrePGR
|
6:23 |
Et toute victime expiatoire dont on apportera du sang dans la Tente du Rendez-vous pour la propitiation, ne se mangera point dans le Sanctuaire, elle sera brûlée au feu.
|
Levi
|
PorCap
|
6:23 |
Mas a vítima pelo pecado, cujo sangue é levado para a tenda da reunião, para se fazer a expiação no santuário, não será comida em caso algum; será queimada no fogo.»
|
Levi
|
JapKougo
|
6:23 |
すべて祭司の素祭は全く焼きつくすべきものであって、これを食べてはならない」。
|
Levi
|
GerTextb
|
6:23 |
Alle die Sündopfer aber, von denen ein Teil des Blutes ins Offenbarungszelt gebracht worden ist, um die Sühnegebräuche im Heiligtume zu vollziehen, dürfen nicht gegessen werden, sondern sind zu verbrennen.
|
Levi
|
Kapingam
|
6:23 |
Tangada e-gai dana mee i tigidaumaha huwa-laagau dela ma-ga-tigidaumaha go tangada hai-mee-dabu ai, huogodoo e-hai gii-dudu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:23 |
Toda oblación de sacerdote será totalmente quemada; no se comerá.”
|
Levi
|
WLC
|
6:23 |
וְכָל־חַטָּ֡את אֲשֶׁר֩ יוּבָ֨א מִדָּמָ֜הּ אֶל־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד לְכַפֵּ֥ר בַּקֹּ֖דֶשׁ לֹ֣א תֵאָכֵ֑ל בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃
|
Levi
|
LtKBB
|
6:23 |
Visa duonos auka, kurią aukoja kunigas, bus sudeginta – niekas jos nevalgys“.
|
Levi
|
Bela
|
6:23 |
і ўсякае хлебнае прынашэньне ад сьвятара ўсё хай спальваецца, а не зьядаецца.
|
Levi
|
GerBoLut
|
6:23 |
Aber all das Sundopfer, des Blut in die Hutte des Stiffs gebracht wird, zu versohnen im Heiligen, soil man nicht essen, sondern mit Feuer verbrennen.
|
Levi
|
FinPR92
|
6:23 |
Mutta sellaista syntiuhria, jonka verta viedään pyhäkkötelttaan sovituksen toimittamiseksi, ei saa syödä, vaan se on poltettava tulessa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:23 |
Y todo presente de sacerdote será quemado todo, no se comerá.
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:23 |
want elk spijsoffer van een priester moet helemaal worden verbrand, en niets mag ervan worden genuttigd.
|
Levi
|
GerNeUe
|
6:23 |
Aber jedes Sündopfer, von dessen Blut etwas ins Offenbarungszelt gebracht wird, um dort im Heiligtum Sühne zu bewirken, darf man nicht essen. Es muss verbrannt werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:23 |
امام کی غلہ کی نذر ہمیشہ پورے طور پر جلانا۔ اُسے نہ کھانا۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
6:23 |
كُلُّ تَقْدِمَةِ كَاهِنٍ تُحْرَقُ بِأَجْمَعِهَا، وَلاَ يُؤْكَلُ مِنْهَا».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:23 |
凡是祭司献的素祭都要完全焚烧,不可以吃。”
|
Levi
|
ItaRive
|
6:23 |
Ogni oblazione del sacerdote sarà fatta fumare per intero; non sarà mangiata".
|
Levi
|
Afr1953
|
6:23 |
So moet dan elke spysoffer van 'n priester 'n voloffer wees; dit mag nie geëet word nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:23 |
И всякое хлебное приношение от священника – все да будет сжигаемо, а не съедаемо».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:23 |
इमाम की ग़ल्ला की नज़र हमेशा पूरे तौर पर जलाना। उसे न खाना।”
|
Levi
|
TurNTB
|
6:23 |
Kâhinin sunduğu her tahıl sunusu tümüyle yakılmalı, hiç yenmemeli.”
|
Levi
|
DutSVV
|
6:23 |
Alzo zal alle spijsoffer des priesters ganselijk zijn; het zal niet gegeten worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
6:23 |
De azt a bűnért levágott áldozatot, amelynek vérét beviszik a bizonyság sátrába, hogy a szentélyben tartsanak engesztelést vele, nem szabad megenni, hanem tűzben el kell égetni.
|
Levi
|
Maori
|
6:23 |
Me tahu katoa nga whakahere totokore katoa a te tohunga: kaua hei kainga.
|
Levi
|
HunKar
|
6:23 |
Mert a pap minden ételáldozatának mindenestől meg kell égettetni, nem kell abból semmit megenni.
|
Levi
|
Viet
|
6:23 |
Phàm của lễ chay của thầy tế lễ nào thì phải đốt hết, không nên ăn.
|
Levi
|
Kekchi
|
6:23 |
Chixjunil li mayej cˈaj li teˈxqˈue laj tij saˈ xcˈabaˈeb aˈan ta̱cˈatekˈ chixjunil. Incˈaˈ naru teˈxtzaca.
|
Levi
|
Swe1917
|
6:23 |
En prästs spisoffer skall alltid vara ett heloffer; det får icke ätas.
|
Levi
|
SP
|
6:23 |
וכל חטאת אשר יבוא מדמה אל אהל מועד לכפר בקדש לא תאכל באש תשרף
|
Levi
|
CroSaric
|
6:23 |
Ali nijedna žrtva okajnica od koje je krv donesena u Šator sastanka za obred pomirenja u Svetištu neka se ne jede, nego na vatri spali.'"
|
Levi
|
VieLCCMN
|
6:23 |
Nhưng mọi lễ vật tạ tội mà máu đã được mang vào Lều Hội Ngộ để cử hành lễ xá tội trong nơi thánh, thì không được ăn ; lễ vật đó phải bỏ vào lửa mà thiêu.
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:23 |
Et tout le gâteau du Sacrificateur sera consumé, sans en manger.
|
Levi
|
FreLXX
|
6:23 |
Toute victime, pour le péché, dont on aura introduit du sang dans le tabernacle du témoignage, pour intercéder dans le saint, ne sera pas mangé, mais consumé par le feu.
|
Levi
|
Aleppo
|
6:23 |
וכל חטאת אשר יובא מדמה אל אהל מועד לכפר בקדש—לא תאכל באש תשרף {פ}
|
Levi
|
MapM
|
6:23 |
וְכׇל־חַטָּ֡את אֲשֶׁר֩ יוּבָ֨א מִדָּמָ֜הּ אֶל־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד לְכַפֵּ֥ר בַּקֹּ֖דֶשׁ לֹ֣א תֵאָכֵ֑ל בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃
|
Levi
|
HebModer
|
6:23 |
וכל מנחת כהן כליל תהיה לא תאכל׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:23 |
Діни қызметкердің өзі ұсынған әрбір астық тартуын түгелдей өртеп жіберу қажет. Оның ешқандай бөлігін жеуге болмайды.
|
Levi
|
FreJND
|
6:23 |
Nul sacrifice pour le péché dont le sang sera porté dans la tente d’assignation pour faire propitiation dans le lieu saint, ne sera mangé ; il sera brûlé au feu.
|
Levi
|
GerGruen
|
6:23 |
Aber nicht gegessen werde irgendein Sündopfer, von dem ein Teil des Blutes in das Festgezelt gebracht wird, um in dem Heiligtum die Sühne zu vollziehen! Im Feuer werde es verbrannt!'"
|
Levi
|
SloKJV
|
6:23 |
Kajti vsaka jedilna daritev za duhovnika bo v celoti sežgana. Le-ta ne bo pojedena.“
|
Levi
|
Haitian
|
6:23 |
Lè yon prèt ap fè yon ofrann grenn pou tèt pa l', se pou yo boule tout nèt nan dife. Yo pa fèt pou yo manje anyen ladan l'.
|
Levi
|
FinBibli
|
6:23 |
Sillä kaikki papin ruokauhri pitää kokonansa poltettaman, ei sitä pidä syötämän.
|
Levi
|
Geez
|
6:23 |
ወኵሉ ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ዘያበውኡ ፡ እምውስተ ፡ ደሙ ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ያስተ[ስ]ርዩ ፡ ቦቱ ፡ ውስተ ፡ ቅድሳት ፡ ኢይትበላዕ ፤ በእሳት ፡ ያነድድዎ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
6:23 |
Y todo presente de sacerdote será enteramente quemado; no se comerá.
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:23 |
Mae'r offrwm grawn sy'n cael ei roi gan offeiriad i gael ei losgi'n llwyr. Dydy e ddim i gael ei fwyta.”
|
Levi
|
GerMenge
|
6:23 |
Aber von allen Sündopfern, von deren Blut ein Teil in das Offenbarungszelt gebracht worden ist, (damit) im Heiligtum die Sühnung zu vollziehen, darf nichts gegessen werden, sondern sie sind im Feuer zu verbrennen.«
|
Levi
|
GreVamva
|
6:23 |
Και πάσα προσφορά εξ αλφίτων ιερέως θέλει καίεσθαι ολοκλήρως· δεν θέλει τρώγεσθαι.
|
Levi
|
UkrOgien
|
6:23 |
А кожна жертва за гріх, що з крови її буде внесено до скинії заповіту на оку́плення в святині, не буде їджена, — в огні буде спалена.
|
Levi
|
FreCramp
|
6:23 |
Mais on ne mangera aucune victime pour le péché dont on doit porter le sang dans la tente de réunion pour faire l'expiation dans le sanctuaire : elle sera brûlée au feu.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:23 |
И сваки дар свештеников нека се сав спали, а нека се не једе.
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:23 |
I każda kapłańska ofiara pokarmowa będzie spalona w całości. Nie może być spożywana.
|
Levi
|
FreSegon
|
6:23 |
Mais on ne mangera aucune victime expiatoire dont on apportera du sang dans la tente d'assignation, pour faire l'expiation dans le sanctuaire: elle sera brûlée au feu.
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:23 |
Y todo presente de sacerdote será enteramente quemado; no se comerá.
|
Levi
|
HunRUF
|
6:23 |
De az olyan vétekáldozatot nem szabad megenni, amelynek a véréből bevisznek a kijelentés sátrába, hogy a szentélyben engesztelést végezzenek; el kell azt égetni.
|
Levi
|
DaOT1931
|
6:23 |
Men intet Syndoffer maa spises, naar noget af dets Blod bringes ind i Aabenbaringsteltet for at skaffe Soning i Helligdommen; det skal opbrændes.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:23 |
Long wanem olgeta wan wan ofa bilong kaikai bilong pris i mas kuk olgeta long paia. Wanpela i no ken kaikai dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
6:23 |
Men hvert Syndoffer, af hvis Blod der bliver baaret ind i Forsamlingens Paulun, til at gøre Forligelse i Helligdommen, det skal ikke ædes, det skal opbrændes med Ild.
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:23 |
Car tous les sacrifices des prêtres seront consumés par le feu, et personne n’en mangera.
|
Levi
|
PolGdans
|
6:23 |
I każda śniedna ofiara kapłańska, wszystka spalona będzie; nie będą jej jeść.
|
Levi
|
JapBungo
|
6:23 |
凡て祭司の素祭はみな全く焚つくすべし食ふべからざるなり
|
Levi
|
GerElb18
|
6:23 |
Aber alles Sündopfer, von dessen Blut in das Zelt der Zusammenkunft gebracht wird, um im Heiligtum Sühnung zu tun, soll nicht gegessen werden; es soll mit Feuer verbrannt werden.
|