Luke
|
RWebster
|
12:10 |
And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
|
Luke
|
EMTV
|
12:10 |
And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
|
Luke
|
NHEBJE
|
12:10 |
Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
|
Luke
|
Etheridg
|
12:10 |
And every one who shall speak a word against the Son of man, it may be forgiven him; but whoever against the Spirit of Holiness shall blaspheme, it shall not be forgiven him.
|
Luke
|
ABP
|
12:10 |
And every one who shall say a word against the son of man, it shall be forgiven him; but to the one [2against 3the 4holy 5spirit 1blaspheming], it will not be forgiven.
|
Luke
|
NHEBME
|
12:10 |
Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
|
Luke
|
Rotherha
|
12:10 |
And, whosoever shall say a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but, unto him who, against the Holy Spirit, speaketh profanely, it shall not be forgiven.
|
Luke
|
LEB
|
12:10 |
And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but to the one who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
|
Luke
|
BWE
|
12:10 |
‘Everyone who says anything against the Son of Man will be forgiven. But anyone who says wrong things against the Holy Spirit will not be forgiven.
|
Luke
|
Twenty
|
12:10 |
Every one who shall say anything against the Son of Man will be forgiven, but for him who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.
|
Luke
|
ISV
|
12:10 |
Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
|
Luke
|
RNKJV
|
12:10 |
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
|
Luke
|
Jubilee2
|
12:10 |
And whosoever shall speak a word against the Son of man, there is forgiveness for him; but unto him that blasphemes against the Holy Spirit, it shall not be forgiven.
|
Luke
|
Webster
|
12:10 |
And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemeth against the Holy Spirit, it shall not be forgiven.
|
Luke
|
Darby
|
12:10 |
and whoever shall say a word against the Son of man it shall be forgiven him; but to him that speaks injuriously against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
|
Luke
|
OEB
|
12:10 |
Everyone who will say anything against the Son of Man will be forgiven, but for the person who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.
|
Luke
|
ASV
|
12:10 |
And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
|
Luke
|
Anderson
|
12:10 |
And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but he that speaks impiously against the Holy Spirit, shall not be forgiven.
|
Luke
|
Godbey
|
12:10 |
And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him having blasphemed against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.
|
Luke
|
LITV
|
12:10 |
And everyone who shall say a word against the Son of man, it shall be forgiven Him; but the ones blaspheming against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
|
Luke
|
Geneva15
|
12:10 |
And whosoeuer shall speake a woorde against the Sonne of man, it shall be forgiuen him: but vnto him, that shall blaspheme ye holy Ghost, it shall not be forgiuen.
|
Luke
|
Montgome
|
12:10 |
"If any one shall speak a word against the Son of man it shall be forgiven him; but he who is blasphemes against the Holy Spirit shall not be forgiven.
|
Luke
|
CPDV
|
12:10 |
And everyone who speaks a word against the Son of man, it will be forgiven of him. But of him who will have blasphemed against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
|
Luke
|
Weymouth
|
12:10 |
"Moreover every one who shall speak against the Son of Man, may obtain forgiveness; but he who blasphemes the Holy Spirit will never obtain forgiveness.
|
Luke
|
LO
|
12:10 |
And whosoever shall inveigh against the Son of Man, may obtain remission; but to him who detracts from the Holy Spirit, there is no remission.
|
Luke
|
Common
|
12:10 |
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but he who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
|
Luke
|
BBE
|
12:10 |
And if anyone says a word against the Son of man, he will have forgiveness: but for him who says evil words against the Holy Spirit, there will be no forgiveness.
|
Luke
|
Worsley
|
12:10 |
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it may be forgiven him; but unto him, that blasphemeth the holy Spirit, it shall not be forgiven.
|
Luke
|
DRC
|
12:10 |
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that shall blaspheme against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.
|
Luke
|
Haweis
|
12:10 |
And every one who shall utter a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but for him who hath blasphemed against the Holy Ghost, there shall be no forgiveness.
|
Luke
|
GodsWord
|
12:10 |
Everyone who says something against the Son of Man will be forgiven. But the person who dishonors the Holy Spirit will not be forgiven.
|
Luke
|
Tyndale
|
12:10 |
And whosoever speaketh a worde agaynst ye sonne of ma it shalbe forgeven him. But vnto him yt blasphemeth the holy goost it shall not be forgeven.
|
Luke
|
KJVPCE
|
12:10 |
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
|
Luke
|
NETfree
|
12:10 |
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
|
Luke
|
RKJNT
|
12:10 |
And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he who blasphemes against the Holy Spirit shall not be forgiven.
|
Luke
|
AFV2020
|
12:10 |
And everyone who shall say a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but the one who has blasphemed against the Holy Spirit shall not be forgiven.
|
Luke
|
NHEB
|
12:10 |
Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
|
Luke
|
OEBcth
|
12:10 |
Everyone who will say anything against the Son of Man will be forgiven, but for the person who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.
|
Luke
|
NETtext
|
12:10 |
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
|
Luke
|
UKJV
|
12:10 |
And whosoever shall speak a word (o. logos) against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemes against the Holy Spirit (o. pneuma) it shall not be forgiven.
|
Luke
|
Noyes
|
12:10 |
And every one that shall speak a word against the Son of man, it will be forgiven him; but to him that hath blasphemed against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
|
Luke
|
KJV
|
12:10 |
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
|
Luke
|
KJVA
|
12:10 |
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
|
Luke
|
AKJV
|
12:10 |
And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemes against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
|
Luke
|
RLT
|
12:10 |
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
|
Luke
|
OrthJBC
|
12:10 |
"And everyone who will say a dvar against the Ben HaAdam (Moshiach, Daniel 7:13-14), he will be given selicha. But the one having committed Chillul Hashem gidduf (blasphemy) against the Ruach Hakodesh will not be given selicha."
WHEN THEY BRING YOU BEFORE BATEI MISHPAT (COURTS OF LAW)
|
Luke
|
MKJV
|
12:10 |
And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him. But to him who blasphemes against the Holy Spirit, it shall not be forgiven.
|
Luke
|
YLT
|
12:10 |
and every one whoever shall say a word to the Son of Man, it shall be forgiven to him, but to him who to the Holy Spirit did speak evil, it shall not be forgiven.
|
Luke
|
Murdock
|
12:10 |
And every one that shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he that shall reproach the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
|
Luke
|
ACV
|
12:10 |
And every man who will speak a word against the Son of man, it will be forgiven him, but to him who blasphemed against the Holy Spirit it will not be forgiven.
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:10 |
E a todo aquele que disser alguma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoado, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
|
Luke
|
Mg1865
|
12:10 |
Fa na zovy na zovy no hanao teny hanohitra ny Zanak’ olona dia hahazo famelan-keloka; fa izay miteny ratsy ny Fanahy Masìna dia tsy mba hahazo famelan-keloka.
|
Luke
|
CopNT
|
12:10 |
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϫⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁϥ ⲛⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛⲛⲟⲩ ⲭⲱ ⲛⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
FinPR
|
12:10 |
Ja jokaiselle, joka sanoo sanan Ihmisen Poikaa vastaan, annetaan anteeksi; mutta sille, joka Pyhää Henkeä pilkkaa, ei anteeksi anneta.
|
Luke
|
NorBroed
|
12:10 |
Og enhver som skal si et ord mot menneske-sønnen, det skal bli forlatt ham; men den som blasfemerte den hellige ånd, det skal ikke bli forlatt.
|
Luke
|
FinRK
|
12:10 |
Ja jokaiselle, joka sanoo sanan Ihmisen Poikaa vastaan, annetaan anteeksi, mutta sille, joka pilkkaa Pyhää Henkeä, ei anteeksi anneta.
|
Luke
|
ChiSB
|
12:10 |
凡出言干犯人子的,尚可獲得赦免;但是褻瀆聖神的人,決不能獲得免。
|
Luke
|
CopSahBi
|
12:10 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϫⲱ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲥⲉⲛⲁⲕⲱ ⲁⲛ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
ArmEaste
|
12:10 |
Եւ ով որ մարդու Որդու դէմ բան ասի, նրան պիտի ներուի, բայց ով որ Սուրբ Հոգուն հայհոյի, նրան չպիտի ներուի:
|
Luke
|
ChiUns
|
12:10 |
凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
|
Luke
|
BulVeren
|
12:10 |
И на всеки, който би казал дума против Човешкия Син, ще му се прости; но ако някой похули Светия Дух, няма да му се прости.
|
Luke
|
AraSVD
|
12:10 |
وَكُلُّ مَنْ قَالَ كَلِمَةً عَلَى ٱبْنِ ٱلْإِنْسَانِ يُغْفَرُ لَهُ، وَأَمَّا مَنْ جَدَّفَ عَلَى ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ فَلَا يُغْفَرُ لَهُ.
|
Luke
|
Shona
|
12:10 |
Uye umwe neumwe anoreva shoko achipikisa Mwanakomana wemunhu, achakanganwirwa; asi uyo anonyomba Mweya Mutsvene haazokanganwirwi.
|
Luke
|
Esperant
|
12:10 |
Kaj por ĉiu, kiu parolos vorton kontraŭ la Filo de homo, estos pardono; sed por tiu, kiu blasfemas kontraŭ la Sankta Spirito, ne estos pardono.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
12:10 |
ผู้ใดจะกล่าวร้ายต่อบุตรมนุษย์ จะทรงโปรดยกโทษให้ผู้นั้นได้ แต่ถ้าผู้ใดจะกล่าวหมิ่นประมาทต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์ จะทรงโปรดยกโทษให้ผู้นั้นไม่ได้
|
Luke
|
IriODomh
|
12:10 |
Agus gidh bé laibheóras focal a naghaidh Mhic an duine, maithfighthear dhó é: achd ní maithfighear don tí laibheóras blaisphéime a naghaidh an Spiorad Náoimh.
|
Luke
|
BurJudso
|
12:10 |
လူသားကို နှုတ်ဖြင့်ပြစ်မှားသောသူမည်သည်ကား၊ အပြစ်နှင့်လွတ်စေခြင်းအခွင့်ကို ရနိုင်၏။ သန့်ရှင်း သော ဝိညာဉ်တော်ကို ကဲ့ရဲ့သောသူမည်သည်ကား၊ အပြစ်နှင့်လွတ်စေခြင်းအခွင့်ကို မရနိုင်ရာ။
|
Luke
|
SBLGNT
|
12:10 |
καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.
|
Luke
|
FarTPV
|
12:10 |
«هرکس کلمهای برضد پسر انسان بگوید بخشوده خواهد شد امّا آن کسیکه به روحالقدس بد بگوید بخشیده نخواهد شد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
12:10 |
Aur jo bhī Ibn-e-Ādam ke ḳhilāf bāt kare use muāf kiyā jā saktā hai. Lekin jo Rūhul-quds ke ḳhilāf kufr bake use muāf nahīṅ kiyā jāegā.
|
Luke
|
SweFolk
|
12:10 |
Var och en som säger något mot Människosonen ska få förlåtelse. Men den som hädar den helige Ande kommer inte att få förlåtelse.
|
Luke
|
TNT
|
12:10 |
καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.
|
Luke
|
GerSch
|
12:10 |
Und einem jeglichen, der ein Wort gegen den Menschensohn reden wird, dem wird vergeben werden; wer aber gegen den heiligen Geist lästert, dem wird nicht vergeben werden.
|
Luke
|
TagAngBi
|
12:10 |
Ang bawa't magsalita ng salitang laban sa Anak ng tao ay patatawarin: nguni't ang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay hindi patatawarin.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
12:10 |
Jokaiselle, joka sanoo sanan Ihmisen Poikaa vastaan, annetaan anteeksi. Mutta sille, joka pilkkaa Pyhää Henkeä, ei anneta anteeksi.
|
Luke
|
Dari
|
12:10 |
هرکه کلمه ای بر ضد پسر انسان بگوید بخشیده خواهد شد اما برای آن کسی که به روح القدس بد بگوید بخشیده نخواهد شد.
|
Luke
|
SomKQA
|
12:10 |
oo mid walba oo ku hadla hadal Wiilka Aadanaha ka gees ah, waa loo cafiyi doonaa, laakiin kii caaya Ruuxa Quduuska ah looma cafiyi doono.
|
Luke
|
NorSMB
|
12:10 |
Og den som talar mot Menneskjesonen, skal få tilgjeving for det; men den som spottar den Heilage Ande, fær aldri tilgjeving.
|
Luke
|
Alb
|
12:10 |
Dhe kushdo që do të flasë kundër Birit të njeriut do të jetë i falur, por ai që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë, nuk do të jetë i falur.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
12:10 |
Und jeder, der ein Wort gegen den Menschensohn sagen wird, dem wird vergeben werden, aber dem, der gegen den heiligen Geist lästert, wird nicht vergeben werden.
|
Luke
|
UyCyr
|
12:10 |
Инсан Оғлиға қарши сөз қилғанлар кәчүрүмгә еришәләйду. Бирақ Муқәддәс Роһқа күпүрлүк қилғанлар кәчүрүмгә еришәлмәйду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
12:10 |
누구든지 말로 사람의 아들을 대적하면 그는 용서받되 성령님을 대적하여 신성모독하는 자는 용서받지 못하리라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
12:10 |
καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
12:10 |
И сваки који рече ријеч на сина човјечијега опростиће му се, а који хули на светога Духа неће му се опростити.
|
Luke
|
Wycliffe
|
12:10 |
And ech that seith a word ayens mannus sone, it schal be foryouun to hym; but it schal not be foryouun to hym, that blasfemeth ayens the Hooli Goost.
|
Luke
|
Mal1910
|
12:10 |
മനുഷ്യപുത്രന്റെ നേരെ ഒരു വാക്കു പറയുന്ന ഏവനോടും ക്ഷമിക്കും; പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെ നേരെ ദൂഷണം പറയുന്നവനോടോ ക്ഷമിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
12:10 |
누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 받으려니와 성령을 거역하는 자는 사하심을 받지 못하리라
|
Luke
|
Azeri
|
12:10 |
و کئم ائنسان اوغلونون ضئدّئنه بئر سؤز دسه، اونا باغيشلاناجاق؛ لاکئن کئم موقدّس روحا کوفر دسه، اونا باغيشلانماياجاقدير.
|
Luke
|
GerReinh
|
12:10 |
Und jeder, der ein Wort reden wird gegen den Menschensohn, dem wird es vergeben werden, dem aber, der wider den heiligen Geist lästert, wird nicht vergeben werden.
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:10 |
Och den der talar ett ord emot menniskones Son, det skall varda honom förlåtet; men den som häder den Helga Anda, det skall icke förlåtas.
|
Luke
|
KLV
|
12:10 |
Hoch 'Iv speaks a mu' Daq the puqloD vo' loD DichDaq taH forgiven, 'ach chaH 'Iv blaspheme Daq the le' qa' DichDaq ghobe' taH forgiven.
|
Luke
|
ItaDio
|
12:10 |
Ed a chiunque avrà detta alcuna parola contro al Figliuol dell’uomo sarà perdonato; ma, a chi avrà bestemmiato contro allo Spirito Santo non sarà perdonato.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:10 |
И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится.
|
Luke
|
CSlEliza
|
12:10 |
И всяк иже речет слово на Сына Человеческаго, оставится ему: а на Святаго Духа хулившему не оставится.
|
Luke
|
ABPGRK
|
12:10 |
και πας ος ερεί λόγον εις τον υιόν του ανθρώπου αφεθήσεται αυτώ τω δε εις το άγιον πνεύμα βλασφημήσαντι ουκ αφεθήσεται
|
Luke
|
FreBBB
|
12:10 |
Et quiconque dira une parole contre le fils de l'homme, il lui sera pardonné ; mais à celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, il ne lui sera point pardonné.
|
Luke
|
LinVB
|
12:10 |
Moto akofínga Mwána wa Moto, akozwa bolímbisi, kasi óyo akotúka Elímo Sántu, akozwa bolímbisi té.
|
Luke
|
BurCBCM
|
12:10 |
လူသားကို နှုတ်ဖြင့်ပြောဆို ပြစ်မှားသောသူသည် အပြစ်မှခွင့်လွှတ်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။ သို့ရာတွင် ဝိညာဉ်တော်မြတ်ကို ထိခိုက်ပြစ်မှားသောသူမှာမူ အပြစ်မှခွင့်လွှတ်ခြင်းခံရလိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Luke
|
Che1860
|
12:10 |
ᎠᎴ ᎩᎶ ᎦᏬᏂᏍᎬ ᎠᏡᏗᏍᎨᏍᏗ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ, ᎦᏰᏥᏙᎵᏍᏗᏉ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏐᏢᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎥᏝ ᎦᏰᏥᏙᎵᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
12:10 |
凡以言攻人子者、其人將得赦、惟褻凟聖神者、不得赦、
|
Luke
|
VietNVB
|
12:10 |
Ai nói phạm đến Con Người sẽ được tha thứ; nhưng ai phạm thượng chống Thánh Linh sẽ không được tha đâu!
|
Luke
|
CebPinad
|
12:10 |
Ug ang matag-usa nga magasultig batok sa Anak sa Tawo, siya mapasaylo; apan ang magapasipalag sulti batok sa Espiritu Santo, siya dili gayud pasayloon.
|
Luke
|
RomCor
|
12:10 |
Şi oricui va vorbi împotriva Fiului omului, i se va ierta, dar oricui va huli împotriva Duhului Sfânt, nu i se va ierta.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
12:10 |
“Mehmen me pahn lahlahwe Nein-Aramas, e kak ale mahkpen dipe; a me kin lahlahwe Ngehn Sarawi, e sohte pahn ale mahkpen dipeo.
|
Luke
|
HunUj
|
12:10 |
Ha valaki az Emberfia ellen szól, annak megbocsáttatik, de aki a Szentlelket káromolja, annak nem bocsáttatik meg.”
|
Luke
|
GerZurch
|
12:10 |
Und wer immer ein Wort wider den Sohn des Menschen sagt, dem wird vergeben werden; dem aber, der wider den heiligen Geist lästert, wird nicht vergeben werden. (a) Mt 12:31 32; Mr 3:28 29
|
Luke
|
GerTafel
|
12:10 |
Und jeder, der ein Wort spricht wider des Menschen Sohn, dem soll es vergeben werden; wer aber wider den Heiligen Geist lästert, dem soll es nicht vergeben werden.
|
Luke
|
PorAR
|
12:10 |
E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
|
Luke
|
DutSVVA
|
12:10 |
En een iegelijk, die enig woord spreken zal tegen den Zoon des mensen, het zal hem vergeven worden; maar wie tegen den Heiligen Geest gelasterd zal hebben, dien zal het niet vergeven worden.
|
Luke
|
Byz
|
12:10 |
και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται
|
Luke
|
FarOPV
|
12:10 |
و هرکه سخنی برخلاف پسر انسان گوید، آمرزیده شود. اما هرکه به روحالقدس کفر گویدآمرزیده نخواهد شد.
|
Luke
|
Ndebele
|
12:10 |
Laye wonke okhuluma ilizwi elimelana leNdodana yomuntu, uzathethelelwa; kodwa lowo ohlambaza uMoya oNgcwele kayikuthethelelwa.
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:10 |
E a todo aquele que disser alguma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoado, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
|
Luke
|
StatResG
|
12:10 |
Καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ Ἅγιον ˚Πνεῦμα βλασφημήσαντι, οὐκ ἀφεθήσεται.
|
Luke
|
SloStrit
|
12:10 |
In vsak, kdor reče besedo zoper sina človečjega, odpustila mu se bo; a kdor se zarotí zoper Duha svetega, ne bo mu se odpustilo.
|
Luke
|
Norsk
|
12:10 |
Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt.
|
Luke
|
SloChras
|
12:10 |
In vsakemu, kdor reče besedo zoper Sina človekovega, se odpusti, a kdor preklinja svetega Duha, mu ne bo odpuščeno.
|
Luke
|
Calo
|
12:10 |
Y o saro manu sos chibare abrí yeque varda contra o Chaboro e manu, ertinado le sinará: Tami á ocola sos penáre zermañas contra o Peniche, na le sinará ertinado, nanai.
|
Luke
|
Northern
|
12:10 |
Bəşər Oğluna qarşı bir söz deyən hər kəs bağışlanacaq; amma Müqəddəs Ruha küfr edən bağışlanmayacaq.
|
Luke
|
GerElb19
|
12:10 |
Und jeder, der ein Wort sagen wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; dem aber, der wider den Heiligen Geist lästert, wird nicht vergeben werden.
|
Luke
|
PohnOld
|
12:10 |
O meamen me pan lokaia sued duen Nain aramas, a pan kak lapwada. A me lalaue Ngen saraui, a sota pan lapwada.
|
Luke
|
LvGluck8
|
12:10 |
Un ikvienam, kas ko runās pret To Cilvēka Dēlu, taps piedots; bet kas To Svēto Garu zaimojis, tam netaps piedots.
|
Luke
|
PorAlmei
|
12:10 |
E a todo aquelle que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-ha perdoada, mas ao que blasphemar contra o Espirito Sancto não lhe será perdoado.
|
Luke
|
ChiUn
|
12:10 |
凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:10 |
Och den der talar ett ord emot menniskones Son, det skall varda honom förlåtet; men den som häder den Helga Anda, det skall icke förlåtas.
|
Luke
|
Antoniad
|
12:10 |
και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται
|
Luke
|
CopSahid
|
12:10 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϫⲱ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲥⲉⲛⲁⲕⲱ ⲁⲛ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
GerAlbre
|
12:10 |
Wer ein Wort sagt gegen den Menschensohn, der wird Vergebung finden; wer aber eine Lästerung ausspricht gegen den Heiligen Geist, der findet keine Vergebung.
|
Luke
|
BulCarig
|
12:10 |
И всеки който би казал реч против Сина Человеческаго, ще му се прости: но който рече хула против Духа Светаго, нема да му се прости.
|
Luke
|
FrePGR
|
12:10 |
Et quiconque proférera une parole contre le fils de l'homme, il lui sera pardonné, mais à celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, il ne sera pas pardonné.
|
Luke
|
JapDenmo
|
12:10 |
だれでも人の子に逆らう言葉を語る者は許されるだろう。だが,だれでも聖霊に対して冒とくする者は許されないだろう。
|
Luke
|
PorCap
|
12:10 |
*E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, há de perdoar-se; mas, a quem tiver blasfemado contra o Espírito Santo, jamais se perdoará.
|
Luke
|
JapKougo
|
12:10 |
また、人の子に言い逆らう者はゆるされるであろうが、聖霊をけがす者は、ゆるされることはない。
|
Luke
|
Tausug
|
12:10 |
“Hisiyu-siyu in mamung mangī' kāku', amu in Anak Mānusiya', maampun da siya, sagawa' hisiyu-siyu in mamung mangī' ha Rū sin Tuhan, di' siya ampunun sin Tuhan.
|
Luke
|
GerTextb
|
12:10 |
Und wer überall ein Wort sagt auf den Sohn des Menschen, es wird ihm vergeben werden; dem aber, der auf den heiligen Geist lästert, dem wird nicht vergeben werden.
|
Luke
|
SpaPlate
|
12:10 |
“A cualquiera que hable mal contra el Hijo del hombre, le será perdonado, pero a quien blasfemare contra el Santo Espíritu, no le será perdonado.
|
Luke
|
Kapingam
|
12:10 |
“Tangada dela ga-helekai hai-baahi gi Tama-Tangada le e-mee-hua di-dumaalia ginai, gei tangada dela ga-helekai hai-baahi gi-di Hagataalunga-Dabu, le e-deemee di-dumaalia ginai.
|
Luke
|
RusVZh
|
12:10 |
И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святого Духа, тому не простится.
|
Luke
|
CopSahid
|
12:10 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϫⲱ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲥⲉⲛⲁⲕⲱ ⲁⲛ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
LtKBB
|
12:10 |
Kas tars žodį prieš Žmogaus Sūnų, tam bus atleista, o kas piktžodžiaus Šventajai Dvasiai, tam nebus atleista.
|
Luke
|
Bela
|
12:10 |
І кожнаму, хто скажа слова на Сына Чалавечага, даравана будзе; а хто скажа блюзьнерства на Духа Сьвятога, таму не даруецца.
|
Luke
|
CopSahHo
|
12:10 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ. ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ. ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃʾ. ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁⲕⲱ ⲁⲛ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
BretonNT
|
12:10 |
Piv bennak a gomzo a-enep Mab an den, e vo pardonet dezhañ, met d'an hini a wallgomzo a-enep ar Spered-Santel, ne vo ket pardonet.
|
Luke
|
GerBoLut
|
12:10 |
Und wer da redet ein Wort wider des Menschen Sohn, dem soli es vergeben werden; wer aber lasted den Heiligen Geist, dem soil es nicht vergeben werden.
|
Luke
|
FinPR92
|
12:10 |
Ja jokaiselle, joka sanoo jotakin Ihmisen Poikaa vastaan, annetaan anteeksi, mutta sille, joka herjaa Pyhää Henkeä, ei anteeksi anneta.
|
Luke
|
DaNT1819
|
12:10 |
Og hver den, som taler et Ord imod Menneskens Søn, ham skal det forlades; men hvo som taler bespottelig imod den Hellig Aand, ham skal det ikke forlades.
|
Luke
|
Uma
|
12:10 |
"Tauna to ncapuaka-a, Aku' Ana' Manusia', ma'ala-pidi te'ampungi sala' -na. Aga tauna to mporuge' Inoha' Tomoroli', uma-pi ma'ala ampungia sala' -na.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
12:10 |
Und jeder, der ein Wort gegen den Menschensohn sagen wird, dem wird vergeben werden, aber dem, der gegen den heiligen Geist lästert, wird nicht vergeben werden.
|
Luke
|
SpaVNT
|
12:10 |
Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no [le] será perdonado.
|
Luke
|
Latvian
|
12:10 |
Un katram, kas runā pret Cilvēka Dēlu, tas tiks piedots, bet kas zaimo Svēto Garu, tam to nepiedos.
|
Luke
|
SpaRV186
|
12:10 |
Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
|
Luke
|
FreStapf
|
12:10 |
A quiconque prononcera un mot contre le Fils de l'homme, il sera pardonné ; mais à celui qui blasphémera contre le Saint-Esprit, il ne sera pas pardonné.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
12:10 |
Wie iets tegen den Mensenzoon zegt, het zal hem worden vergeven: maar wie lastert tegen den Heiligen Geest, het zal hem niet worden vergeven.
|
Luke
|
GerNeUe
|
12:10 |
Wer etwas gegen den Menschensohn sagt, dem kann vergeben werden. Wer aber den Heiligen Geist lästert, dem wird nicht vergeben werden.
|
Luke
|
Est
|
12:10 |
Ja igaüks, kes Inimese Poja vastu räägib sõna, sellele antakse andeks; aga sellele, kes pilkab Püha Vaimu, ei anta mitte andeks!
|
Luke
|
UrduGeo
|
12:10 |
اور جو بھی ابنِ آدم کے خلاف بات کرے اُسے معاف کیا جا سکتا ہے۔ لیکن جو روح القدس کے خلاف کفر بکے اُسے معاف نہیں کیا جائے گا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
12:10 |
وَمَنْ قَالَ كَلِمَةً بِحَقِّ ابْنِ الإِنْسَانِ، يُغْفَرُ لَهُ. وَأَمَّا مَنْ ازْدَرَى بالرُّوحِ الْقُدُسِ، فَلَنْ يُغْفَرَ لَهُ!
|
Luke
|
ChiNCVs
|
12:10 |
凡说话得罪人子的,还可以赦免;但亵渎圣灵的,必不得赦免。
|
Luke
|
f35
|
12:10 |
και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται
|
Luke
|
vlsJoNT
|
12:10 |
En al wie een woord spreekt tegen den Zoon des menschen, het zal hem vergeven worden, maar aan hem die tegen den Heiligen Geest zal gelasterd hebben, zal het niet vergeven worden.
|
Luke
|
ItaRive
|
12:10 |
Ed a chiunque avrà parlato contro il Figliuol dell’uomo, sarà perdonato; ma a chi avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non sarà perdonato.
|
Luke
|
Afr1953
|
12:10 |
En elkeen wat 'n woord teen die Seun van die mens sal spreek, dit sal hom vergewe word; maar vir hom wat gelaster het teen die Heilige Gees, sal dit nie vergewe word nie.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:10 |
И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святого Духа, тому не простится.
|
Luke
|
FreOltra
|
12:10 |
Et quiconque aura parlé contre le Fils de l'homme, en obtiendra le pardon; mais il n'y aura point de pardon pour celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
12:10 |
और जो भी इब्ने-आदम के ख़िलाफ़ बात करे उसे मुआफ़ किया जा सकता है। लेकिन जो रूहुल-क़ुद्स के ख़िलाफ़ कुफ़र बके उसे मुआफ़ नहीं किया जाएगा।
|
Luke
|
TurNTB
|
12:10 |
İnsanoğlu'na karşı bir söz söyleyen herkes bağışlanacak. Oysa Kutsal Ruh'a küfreden bağışlanmayacaktır.
|
Luke
|
DutSVV
|
12:10 |
En een iegelijk, die enig woord spreken zal tegen den Zoon des mensen, het zal hem vergeven worden; maar wie tegen den Heiligen Geest gelasterd zal hebben, dien zal het niet vergeven worden.
|
Luke
|
HunKNB
|
12:10 |
Ha valaki az Emberfia ellen szól, bocsánatot nyer; de aki a Szentlelket káromolja, annak nincs bocsánat.
|
Luke
|
Maori
|
12:10 |
Ki te korero tetahi he whakahe mo te Tama a te tangata, ka murua tona hara; tena ko te tangata e kohukohua ai te Wairua Tapu, e kore tona e murua.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
12:10 |
Sai-sai amah'lling la'at ma aku, Anak Manusiya', makajari niampun dusana, sagō' sai-sai amah'llingan Rū Sussi ala'at, mbal to'ongan niampun.
|
Luke
|
HunKar
|
12:10 |
És ha valaki valamit mond az embernek Fia ellen, megbocsáttatik annak; de annak, a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, meg nem bocsáttatik.
|
Luke
|
Viet
|
12:10 |
Ai nói nghịch cùng Con người, thì sẽ được tha; song kẻ nói lộng ngôn đến Ðức Thánh Linh, thì không được tha đâu.
|
Luke
|
Kekchi
|
12:10 |
Li ani ta̱hobok cue la̱in li Cˈajolbej, ta̱cuyekˈ xma̱c xban li Dios. Abanan li ani ta̱majecua̱nk re li Santil Musikˈej incˈaˈ ta̱cuyekˈ xma̱c.
|
Luke
|
Swe1917
|
12:10 |
Och om någon säger något mot Människosonen, så skall det bliva honom förlåtet; men den som hädar den helige Ande, honom skall det icke bliva förlåtet.
|
Luke
|
KhmerNT
|
12:10 |
អ្នកណាដែលពោលពាក្យទាស់នឹងកូនមនុស្ស នោះអាចលើកលែងទោសឲ្យបាន តែអ្នកណាប្រមាថព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធ នោះមិនអាចលើកលែងទោសឲ្យបានទេ។
|
Luke
|
CroSaric
|
12:10 |
"I tko god rekne riječ na Sina Čovječjega, oprostit će mu se. Ali tko pohuli protiv Duha Svetoga, neće mu se oprostiti."
|
Luke
|
BasHauti
|
12:10 |
Eta norc-ere erranen baitu hitzic guiçonaren Semearen contra barkaturen çayó hari: baina Spiritu sainduaren contra blasphematuren duenari, etzayó barkaturen.
|
Luke
|
WHNU
|
12:10 |
και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται
|
Luke
|
VieLCCMN
|
12:10 |
Bất cứ ai nói phạm đến Con Người, thì còn được tha ; nhưng ai nói phạm đến Thánh Thần, thì sẽ chẳng được tha.
|
Luke
|
FreBDM17
|
12:10 |
Et quiconque parlera contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais à celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, il ne lui sera point pardonné.
|
Luke
|
TR
|
12:10 |
και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται
|
Luke
|
HebModer
|
12:10 |
וכל אשר ידבר דבר חרפה על בן האדם יסלח לו והמגדף את רוח הקדש לא יסלח לו׃
|
Luke
|
Kaz
|
12:10 |
Көктен келген Маған қарсы сөйлеген әркімге кешірім беруге болады, бірақ Құдайдың Киелі Рухын қорлаушыға кешірім болмайды.
|
Luke
|
UkrKulis
|
12:10 |
І всякий, хто скаже слово на Сина чоловічого, простить ся йому; хто ж на сьвятого Духа хулив, не простить ся.
|
Luke
|
FreJND
|
12:10 |
Et quiconque parlera contre le fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais à celui qui aura proféré des paroles injurieuses contre le Saint Esprit, il ne sera pas pardonné.
|
Luke
|
TurHADI
|
12:10 |
İnsanoğlu aleyhinde konuşan affedilecek; fakat Mukaddes Ruh’a küfreden affedilmeyecektir.
|
Luke
|
GerGruen
|
12:10 |
Und wer ein Wort sagt gegen den Menschensohn, dem wird vergeben werden; doch wer den Heiligen Geist lästert, dem wird nicht vergeben werden.
|
Luke
|
SloKJV
|
12:10 |
In kdorkoli bo govoril besedo zoper Sina človekovega, mu bo odpuščeno, toda tistemu, ki preklinja proti Svetemu Duhu, ne bo odpuščeno.
|
Luke
|
Haitian
|
12:10 |
Tout moun ki pale mal sou Moun Bondye voye nan lachè a, y'a padonnen yo. Men, moun ki pale mal sou Sentespri a yo p'ap padonnen yo sa.
|
Luke
|
FinBibli
|
12:10 |
Ja joka puhuu sanan Ihmisen Poikaa vastaan, se hänelle anteeksi annetaan; mutta joka Pyhää Henkeä pilkkaa, ei sitä anteeksi anneta.
|
Luke
|
SpaRV
|
12:10 |
Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
|
Luke
|
HebDelit
|
12:10 |
וְכֹל אֲשֶׁר יְדַבֵּר דְּבַר־חֶרְפָּה עַל־בֶּן־הָאָדָם יִסָּלַח לוֹ וְהַמְגַדֵּף אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ לֹא יִסָּלַח לוֹ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
12:10 |
A bydd pawb sydd wedi dweud rhywbeth yn fy erbyn i, Mab y Dyn, yn cael maddeuant, ond does dim maddeuant i'r sawl sy'n cablu'r Ysbryd Glân.
|
Luke
|
GerMenge
|
12:10 |
»Und wer immer ein Wort gegen den Menschensohn ausspricht, der wird Vergebung finden; wer aber gegen den heiligen Geist eine Lästerung begeht, der wird keine Vergebung finden. –
|
Luke
|
GreVamva
|
12:10 |
Και πας όστις θέλει ειπεί λόγον κατά του Υιού του ανθρώπου, θέλει συγχωρηθή εις αυτόν· όστις όμως βλασφημήση κατά του Αγίου Πνεύματος, εις αυτόν δεν θέλει συγχωρηθή.
|
Luke
|
ManxGael
|
12:10 |
As quoi-erbee loayrys fockle noi Mac y dooinney, bee eh er ny leih da: agh dasyn ta loayrt goan-mollaghtagh noi yn Spyrryd Noo, cha bee eh er ny leih.
|
Luke
|
Tisch
|
12:10 |
καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.
|
Luke
|
UkrOgien
|
12:10 |
І кожному, хто скаже слово на Лю́дського Сина, йому про́ститься; а хто зневажа́тиме Духа Святого, — не про́ститься.
|
Luke
|
MonKJV
|
12:10 |
Мөн хүмүүний Хүүгийн эсрэг үг хэлэх хэн ч бай түүний хувьд энэ нь уучлагдана. Харин Ариун Сүнсний эсрэг шүтээнийг доромжлохуй хэлдэг хүнд энэ нь уучлагдахгүй.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
12:10 |
И сваки који рече реч на Сина човечијег опростиће му се, а који хули на Светог Духа неће му се опростити.
|
Luke
|
FreCramp
|
12:10 |
Et quiconque parlera contre le Fils de l'homme, obtiendra le pardon ; mais pour celui qui aura blasphémé contre l'Esprit-Saint, il n'y aura point de pardon.
|
Luke
|
SpaTDP
|
12:10 |
Todo el que diga una palabra en contra del Hijo del Hombre será perdonado, pero los que blasfemen en contra del Espíritu Santo no serán perdonados.
|
Luke
|
PolUGdan
|
12:10 |
I każdemu, kto powie słowo przeciwko Synowi Człowieczemu, będzie przebaczone, ale temu, kto bluźni przeciwko Duchowi Świętemu, nie będzie przebaczone.
|
Luke
|
FreGenev
|
12:10 |
Et quiconque parlera contre le Fils de l’homme, il lui fera pardonné: mais à celui qui aura blafphemé contre le faint Efprit, il lui fera point pardonné.
|
Luke
|
FreSegon
|
12:10 |
Et quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais à celui qui blasphémera contre le Saint-Esprit il ne sera point pardonné.
|
Luke
|
SpaRV190
|
12:10 |
Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
|
Luke
|
Swahili
|
12:10 |
"Yeyote anayesema neno la kumpinga Mwana wa Mtu atasamehewa; lakini anayemkufuru Roho Mtakatifu hatasamehewa.
|
Luke
|
HunRUF
|
12:10 |
Ha valaki az Emberfia ellen szól valamit, annak megbocsáttatik, de aki a Szentlelket káromolja, annak nem bocsáttatik meg.
|
Luke
|
FreSynod
|
12:10 |
Quiconque parlera contre le Fils de l'homme, obtiendra le pardon; mais à celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, il ne sera point pardonné.
|
Luke
|
DaOT1931
|
12:10 |
Og enhver, som taler et Ord imod Menneskesønnen, ham skal det forlades; men den, som har talt bespotteligt imod den Helligaand, ham skal det ikke forlades.
|
Luke
|
FarHezar
|
12:10 |
هر که سخنی برضد پسر انسان گوید، بخشیده شود، اما هر که به روحالقدس کفر گوید، بخشیده نخواهد شد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
12:10 |
Na husat man bai tokim wanpela toktok i birua long Pikinini Man bilong man, God bai lusim dispela sin long em. Tasol long em husat i tok bilas i birua long Holi Spirit God bai i no inap lusim dispela.
|
Luke
|
ArmWeste
|
12:10 |
Ո՛վ որ խօսք մը ըսէ մարդու Որդիին դէմ՝ պիտի ներուի անոր, բայց ա՛ն որ հայհոյէ Սուրբ Հոգիին դէմ՝ պիտի չներուի անոր”:
|
Luke
|
DaOT1871
|
12:10 |
Og enhver, som taler et Ord imod Menneskesønnen, ham skal det forlades; men den, som har talt bespotteligt imod den Helligaand, ham skal det ikke forlades.
|
Luke
|
JapRague
|
12:10 |
又総て人の子を譏る人は赦されん、然れど聖霊に對して冒涜したる人は赦されじ。
|
Luke
|
Peshitta
|
12:10 |
ܘܟܠ ܕܢܐܡܪ ܡܠܬܐ ܥܠ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܢܫܬܒܩ ܠܗ ܡܢ ܕܥܠ ܪܘܚܐ ܕܝܢ ܕܩܘܕܫܐ ܢܓܕܦ ܠܐ ܢܫܬܒܩ ܠܗ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
12:10 |
Et à quiconque prononcera une parole contre le Fils de l’homme, il sera pardonné ; mais à celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, il ne sera pas pardonné.
|
Luke
|
PolGdans
|
12:10 |
I każdemu, kto by mówił słowo przeciwko Synowi człowieczemu, będzie mu odpuszczone: ale temu, kto by przeciwko Duchowi Świętemu bluźnił, nie będzie odpuszczone.
|
Luke
|
JapBungo
|
12:10 |
凡そ言をもて人の子に逆ふ者は赦されん。されど聖 靈を瀆すものは赦されじ。
|
Luke
|
Elzevir
|
12:10 |
και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται
|
Luke
|
GerElb18
|
12:10 |
Und jeder, der ein Wort sagen wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; dem aber, der wider den Heiligen Geist lästert, wird nicht vergeben werden.
|