Luke
|
RWebster
|
12:9 |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
EMTV
|
12:9 |
But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
|
Luke
|
NHEBJE
|
12:9 |
but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
|
Luke
|
Etheridg
|
12:9 |
But he who denieth me before men, I will deny him before the angels of Aloha.
|
Luke
|
ABP
|
12:9 |
But the one denying me before men, will be totally rejected before the angels of God.
|
Luke
|
NHEBME
|
12:9 |
but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
|
Luke
|
Rotherha
|
12:9 |
But, he who denied me before men, shall be denied before the messengers of God.
|
Luke
|
LEB
|
12:9 |
but the one who denies me before people will be denied before the angels of God.
|
Luke
|
BWE
|
12:9 |
But if anyone tells people he does not know me, the Son of Man will also tell the angels of God that he does not know that person.
|
Luke
|
Twenty
|
12:9 |
But he, who disowns me before his fellow men, will be altogether disowned before God's angels.
|
Luke
|
ISV
|
12:9 |
But whoever denies me before people will be denied before God's angels.
|
Luke
|
RNKJV
|
12:9 |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of יהוה.
|
Luke
|
Jubilee2
|
12:9 |
but he that denies me before men shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
Webster
|
12:9 |
But he that denieth me before men, shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
Darby
|
12:9 |
but he that shall have denied me before men shall be denied before the angels ofGod;
|
Luke
|
OEB
|
12:9 |
but the person who publicly disowns me will be altogether disowned before God’s angels.
|
Luke
|
ASV
|
12:9 |
but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.
|
Luke
|
Anderson
|
12:9 |
But he that denies me before men, shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
Godbey
|
12:9 |
But the one denying me before the people will be denied before the angels of God.
|
Luke
|
LITV
|
12:9 |
But he that denies me before man shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
Geneva15
|
12:9 |
But hee that shall denie mee before men, shall be denied before the Angels of God.
|
Luke
|
Montgome
|
12:9 |
"and whoever disowns me before men, shall be disowned before the angels of God.
|
Luke
|
CPDV
|
12:9 |
But everyone who will have denied me before men, he will be denied before the Angels of God.
|
Luke
|
Weymouth
|
12:9 |
But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.
|
Luke
|
LO
|
12:9 |
but whoever denies me before men, shall be disowned before the angels of God.
|
Luke
|
Common
|
12:9 |
But he who denies me before men will be denied before the angels of God.
|
Luke
|
BBE
|
12:9 |
But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.
|
Luke
|
Worsley
|
12:9 |
But he, that disowneth me before men, shall be disowned before the angels of God.
|
Luke
|
DRC
|
12:9 |
But he that shall deny me before men shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
Haweis
|
12:9 |
but he that disowns me before men, shall be disowned before the angels of God.
|
Luke
|
GodsWord
|
12:9 |
But God's angels will be told that I don't know those people who tell others that they don't know me.
|
Luke
|
Tyndale
|
12:9 |
And he that denyeth me before men: shalbe denyed before ye angels of God.
|
Luke
|
KJVPCE
|
12:9 |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
NETfree
|
12:9 |
But the one who denies me before men will be denied before God's angels.
|
Luke
|
RKJNT
|
12:9 |
But he who denies me before men shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
AFV2020
|
12:9 |
But the one who has denied Me before men shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
NHEB
|
12:9 |
but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
|
Luke
|
OEBcth
|
12:9 |
but the person who publicly disowns me will be altogether disowned before God’s angels.
|
Luke
|
NETtext
|
12:9 |
But the one who denies me before men will be denied before God's angels.
|
Luke
|
UKJV
|
12:9 |
But he that denies me before men shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
Noyes
|
12:9 |
But he that hath denied me before men, shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
KJV
|
12:9 |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
KJVA
|
12:9 |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
AKJV
|
12:9 |
But he that denies me before men shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
RLT
|
12:9 |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
OrthJBC
|
12:9 |
"But the one having made hakhchashah (denial) of me [as the Ben HaAdam Moshiach, Daniel 7:13-14] before bnei Adam will be denied before the malachim of Hashem.
|
Luke
|
MKJV
|
12:9 |
But he who denies Me before men shall be denied before the angels of God.
|
Luke
|
YLT
|
12:9 |
and he who hath denied me before men, shall be denied before the messengers of God,
|
Luke
|
Murdock
|
12:9 |
But he that shall deny me before men, shall himself be denied before the angels of God.
|
Luke
|
ACV
|
12:9 |
but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the agents of God.
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:9 |
Mas quem me negar diante dos seres humanos será negado diante dos anjos de Deus.
|
Luke
|
Mg1865
|
12:9 |
Fa izay mandà Ahy eo anatrehan’ ny olona, dia holavina kosa izy eo anatrehan’ ny anjelin’ Andriamanitra.
|
Luke
|
CopNT
|
12:9 |
ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲗⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲗⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱϥ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
|
Luke
|
FinPR
|
12:9 |
Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, se kielletään Jumalan enkelien edessä.
|
Luke
|
NorBroed
|
12:9 |
og den som har fornektet meg framfor menneskene, skal bli fullstendig fornektet framfor guds budbringere.
|
Luke
|
FinRK
|
12:9 |
Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, se tullaan kieltämään Jumalan enkelien edessä.
|
Luke
|
ChiSB
|
12:9 |
他在人前否認我的,將來在天主的使者前也要被否認。
|
Luke
|
CopSahBi
|
12:9 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
12:9 |
Իսկ ով որ մարդկանց առաջ ինձ կ՚ուրանայ, Աստծու հրեշտակների առաջ պիտի ուրացուի:
|
Luke
|
ChiUns
|
12:9 |
在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
|
Luke
|
BulVeren
|
12:9 |
но ако се отрече някой от Мен пред хората, ще бъде отречен и той пред Божиите ангели.
|
Luke
|
AraSVD
|
12:9 |
وَمَنْ أَنْكَرَنِي قُدَّامَ ٱلنَّاسِ، يُنْكَرُ قُدَّامَ مَلَائِكَةِ ٱللهِ.
|
Luke
|
Shona
|
12:9 |
asi anondiramba pamberi pevanhu, acharambwa pamberi pevatumwa vaMwari.
|
Luke
|
Esperant
|
12:9 |
sed kiu malkonfesos min antaŭ la homoj, tiu estos malkonfesita antaŭ la anĝeloj de Dio.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
12:9 |
แต่ผู้ที่ปฏิเสธเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะปฏิเสธผู้นั้นต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า
|
Luke
|
IriODomh
|
12:9 |
Achd gidh bé shéanfus mise a bhfiadhnuise aingeal De.
|
Luke
|
BurJudso
|
12:9 |
အကြင်သူသည် လူတို့ရှေ့မှာငါကိုငြင်းပယ်အံ့။ ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တို့ ရှေ့မှာထိုသူကို ငါငြင်းပယ်မည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
12:9 |
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
|
Luke
|
FarTPV
|
12:9 |
امّا هرکه در برابر مردم بگوید كه مرا نمیشناسد، در حضور فرشتگان خداناشناس محسوب خواهد شد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
12:9 |
Lekin jo logoṅ ke sāmne merā inkār kare us kā bhī Allāh ke farishtoṅ ke sāmne inkār kiyā jāegā.
|
Luke
|
SweFolk
|
12:9 |
Men den som förnekar mig inför människorna ska bli förnekad inför Guds änglar.
|
Luke
|
TNT
|
12:9 |
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
|
Luke
|
GerSch
|
12:9 |
wer mich aber verleugnet hat vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
|
Luke
|
TagAngBi
|
12:9 |
Datapuwa't ang magkaila sa akin sa harap ng mga tao, ay ikakaila sa harap ng mga anghel ng Dios.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
12:9 |
Mutta se, joka kieltää minut ihmisten edessä, kielletään Jumalan enkelien edessä.
|
Luke
|
Dari
|
12:9 |
اما هرکه در برابر مردم بگوید که مرا نمی شناسد در حضور فرشتگان خدا ناشناس محسوب خواهد شد.
|
Luke
|
SomKQA
|
12:9 |
Laakiin kii igu diida dadka hortiisa, malaa'igaha Ilaah hortooda ayaa lagu diidi doonaa,
|
Luke
|
NorSMB
|
12:9 |
men den som avneittar meg for menneski, han skal avneittast for Guds englar.
|
Luke
|
Alb
|
12:9 |
Por ai që do të më mohojë përpara njerëzve, do të mohohet përpara engjëjve të Perëndisë.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
12:9 |
aber wer mich vor den Menschen verleugnet, wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden.
|
Luke
|
UyCyr
|
12:9 |
Бирақ көпчилик алдида Мени рәт қилғанлар, Худаниң периштәлири алдидиму рәт қилиниду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
12:9 |
사람들 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 천사들 앞에서 부인을 당하리라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
12:9 |
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
12:9 |
А који се одрече мене пред људима њега ће се одрећи пред анђелима Божијим.
|
Luke
|
Wycliffe
|
12:9 |
But he that denyeth me bifor men, schal be denyed bifor the aungels of God.
|
Luke
|
Mal1910
|
12:9 |
മനുഷ്യരുടെ മുമ്പിൽ എന്നെ തള്ളിപ്പറയുന്നവനെ ദൈവദൂതന്മാരുടെ മുമ്പിൽ തള്ളിപ്പറയും.
|
Luke
|
KorRV
|
12:9 |
사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인함을 받으리라
|
Luke
|
Azeri
|
12:9 |
لاکئن کئم مني ائنسان حوضوروندا ائنکار اتسه، تارينين ملکلري حوضوروندا ائنکار اولوناجاقدير.
|
Luke
|
GerReinh
|
12:9 |
Wer mich aber verleugnet hat vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:9 |
Men den mig nekar för menniskor, han skall ock nekad varda för Guds Änglar.
|
Luke
|
KLV
|
12:9 |
'ach ghaH 'Iv denies jIH Daq the Daq vo' loDpu' DichDaq taH denied Daq the Daq vo' the Duy''a'pu' vo' joH'a'.
|
Luke
|
ItaDio
|
12:9 |
Ma chi mi avrà rinnegato davanti agli uomini sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:9 |
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
|
Luke
|
CSlEliza
|
12:9 |
а отвергийся Мене пред человеки отвержен будет пред Ангелы Божиими.
|
Luke
|
ABPGRK
|
12:9 |
ο δε αρνησάμενός με ενώπιον των ανθρώπων απαρνηθήσεται ενώπιον των αγγέλων του θεού
|
Luke
|
FreBBB
|
12:9 |
Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
|
Luke
|
LinVB
|
12:9 |
Kasi moto akowángana ngáí o míso ma bato, bakowángana yě o míso ma bǎnzelú ba Nzámbe.
|
Luke
|
BurCBCM
|
12:9 |
လူတို့ရှေ့၌ ငါ့ကို ငြင်းပယ်သောသူသည်ကား ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တော်တို့ ရှေ့မှောက်၌ ငြင်းပယ်ခြင်း ခံရလိမ့်မည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
12:9 |
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎠᏆᏓᏱᎮᏍᏗ ᏴᏫ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎠᎦᏓᏱᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
12:9 |
不認我於人前者、亦必不見認於上帝使者前、
|
Luke
|
VietNVB
|
12:9 |
còn ai chối từ Ta trước mặt loài người sẽ bị chối từ trước các thiên sứ của Đức Chúa Trời.
|
Luke
|
CebPinad
|
12:9 |
apan ang dili moila kanako sa atubangan sa mga tawo dili pagailhon sa atubangan sa mga manolunda sa Dios.
|
Luke
|
RomCor
|
12:9 |
dar cine se va lepăda de Mine înaintea oamenilor va fi lepădat şi el înaintea îngerilor lui Dumnezeu.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
12:9 |
a mehmen me pohnsehse ie rehn aramas akan ni pokon sansal, ih me Nein-Aramas pahn pil pohnsehse mwohn tohnleng en Koht kan.
|
Luke
|
HunUj
|
12:9 |
Aki pedig megtagad engem az emberek előtt, azt én is megtagadom az Isten angyalai előtt.
|
Luke
|
GerZurch
|
12:9 |
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. (a) Lu 9:26
|
Luke
|
GerTafel
|
12:9 |
Wer Mich aber vor den Menschen verleugnet hat, der wird auch vor den Engel Gottes verleugnet werden.
|
Luke
|
PorAR
|
12:9 |
mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
|
Luke
|
DutSVVA
|
12:9 |
Maar wie Mij verloochenen zal voor de mensen, die zal verloochend worden voor de engelen Gods.
|
Luke
|
Byz
|
12:9 |
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
|
Luke
|
FarOPV
|
12:9 |
اما هرکه مرا پیش مردم انکارکند، نزد فرشتگان خدا انکار کرده خواهد شد.
|
Luke
|
Ndebele
|
12:9 |
kodwa ongiphika phambi kwabantu uzaphikwa phambi kwengilosi zikaNkulunkulu.
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:9 |
Mas quem me negar diante dos seres humanos será negado diante dos anjos de Deus.
|
Luke
|
StatResG
|
12:9 |
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ ˚Θεοῦ.
|
Luke
|
SloStrit
|
12:9 |
Kdor bo pa zatajil mene pred ljudmí, zatajil se bo pred angelji Božjimi.
|
Luke
|
Norsk
|
12:9 |
men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler.
|
Luke
|
SloChras
|
12:9 |
kdor pa zataji mene pred ljudmi, zatajen bo pred angeli Božjimi.
|
Luke
|
Calo
|
12:9 |
Tami ó sos me negisáre anglal es manuces, negado sinará anglal es Manfarieles de Debél.
|
Luke
|
Northern
|
12:9 |
Amma insanlar önündə Məni inkar edən özü də Allahın mələkləri önündə inkar olunacaq.
|
Luke
|
GerElb19
|
12:9 |
wer aber mich vor den Menschen verleugnet haben wird, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden.
|
Luke
|
PohnOld
|
12:9 |
A meamen kamam kin ia mon aramas, i me pan kamamaki mon tounlang en Kot akan.
|
Luke
|
LvGluck8
|
12:9 |
Un kas Mani aizliegs cilvēku priekšā, tas taps aizliegts Dieva eņģeļu priekšā.
|
Luke
|
PorAlmei
|
12:9 |
Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
|
Luke
|
ChiUn
|
12:9 |
在人面前不認我的,人子在 神的使者面前也必不認他。
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:9 |
Men den mig nekar för menniskor, han skall ock nekad varda för Guds Änglar.
|
Luke
|
Antoniad
|
12:9 |
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
|
Luke
|
CopSahid
|
12:9 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
12:9 |
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der soll auch verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
|
Luke
|
BulCarig
|
12:9 |
а който се отрече от мене пред человеците, отречен ще бъде пред ангелите Божии.
|
Luke
|
FrePGR
|
12:9 |
mais celui qui m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
|
Luke
|
JapDenmo
|
12:9 |
だが,人々の面前でわたしのことを否認する者は,わたしも神のみ使いたちの面前でその者のことを否認するだろう。
|
Luke
|
PorCap
|
12:9 |
Aquele, porém, que me tiver negado diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
|
Luke
|
JapKougo
|
12:9 |
しかし、人の前でわたしを拒む者は、神の使たちの前で拒まれるであろう。
|
Luke
|
Tausug
|
12:9 |
Sagawa' hisiyu-siyu in imiyan ha katauran tau sin in siya bukun agad kāku', amu in Anak Mānusiya', na umiyan da isab aku ha alupan sin manga malāikat sin Tuhan, sin in siya bukun agad kāku'.
|
Luke
|
GerTextb
|
12:9 |
Wer aber mich verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
|
Luke
|
Kapingam
|
12:9 |
Gei digau ala e-haga-de-iloo ginaadou Au i-mua digau dogologo, gei Tama-Tangada ga-haga-de-iloo digaula labelaa i-mua digau di-langi a God.
|
Luke
|
SpaPlate
|
12:9 |
Mas el que me haya negado delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios”.
|
Luke
|
RusVZh
|
12:9 |
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
|
Luke
|
CopSahid
|
12:9 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
12:9 |
O kas manęs išsigins žmonių akivaizdoje, to bus išsiginta Dievo angelų akivaizdoje.
|
Luke
|
Bela
|
12:9 |
а хто зрачэцца Мяне перад людзьмі, той зрачоны будзе перад анёламі Божымі.
|
Luke
|
CopSahHo
|
12:9 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲛⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
12:9 |
met an hini a zinac'ho ac'hanon dirak an dud, a vo dinac'het dirak aeled Doue.
|
Luke
|
GerBoLut
|
12:9 |
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
|
Luke
|
FinPR92
|
12:9 |
Mutta joka ihmisten edessä kieltää minut, se tullaan kieltämään Jumalan enkelien edessä.
|
Luke
|
DaNT1819
|
12:9 |
Og hvo mig fornegter for Menneskene, skal fornegtes for Guds Engle.
|
Luke
|
Uma
|
12:9 |
Aga hema to mposapu-a hi doo, hi'a wo'o mpai' kusapu hi nyanyoa mala'eka Alata'ala, ku'uli': `Bela-i topetuku' -ku.'
|
Luke
|
GerLeoNA
|
12:9 |
aber wer mich vor den Menschen verleugnet, wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden.
|
Luke
|
SpaVNT
|
12:9 |
Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios:
|
Luke
|
Latvian
|
12:9 |
Bet kas mani noliegs cilvēku priekšā, tas tiks noliegts Dieva eņģeļu priekšā.
|
Luke
|
SpaRV186
|
12:9 |
Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
|
Luke
|
FreStapf
|
12:9 |
Qui m'aura renié devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
|
Luke
|
NlCanisi
|
12:9 |
Maar wie Mij verloochent voor de mensen, zal voor Gods engelen worden verloochend.
|
Luke
|
GerNeUe
|
12:9 |
Wer mich aber vor den Menschen nicht kennen will, den wird man auch vor den Engeln Gottes nicht kennen.
|
Luke
|
Est
|
12:9 |
Aga kes Mind salgab inimeste ees, see salatakse Jumala Inglite ees!
|
Luke
|
UrduGeo
|
12:9 |
لیکن جو لوگوں کے سامنے میرا انکار کرے اُس کا بھی اللہ کے فرشتوں کے سامنے انکار کیا جائے گا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
12:9 |
وَمَنْ أَنْكَرَنِي أَمَامَ النَّاسِ، يُنْكَرُ أَمَامَ مَلاَئِكَةِ اللهِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
12:9 |
在人面前不认我的,我在 神的使者面前也不认他。
|
Luke
|
f35
|
12:9 |
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
|
Luke
|
vlsJoNT
|
12:9 |
Maar die Mij zal verloochenen voor de menschen, die zal ook verloochend worden voor de engelen Gods.
|
Luke
|
ItaRive
|
12:9 |
ma chi mi avrà rinnegato davanti agli uomini, sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.
|
Luke
|
Afr1953
|
12:9 |
Maar hy wat My verloën voor die mense, sal verloën word voor die engele van God.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:9 |
а кто отвергнет Меня пред людьми, тот отвержен будет пред ангелами Божиими.
|
Luke
|
FreOltra
|
12:9 |
mais celui qui m'aura renié devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
12:9 |
लेकिन जो लोगों के सामने मेरा इनकार करे उसका भी अल्लाह के फ़रिश्तों के सामने इनकार किया जाएगा।
|
Luke
|
TurNTB
|
12:9 |
Ama kim beni insanlar önünde inkâr ederse, kendisi de Tanrı'nın melekleri önünde inkâr edilecek.
|
Luke
|
DutSVV
|
12:9 |
Maar wie Mij verloochenen zal voor de mensen, die zal verloochend worden voor de engelen Gods.
|
Luke
|
HunKNB
|
12:9 |
Aki pedig megtagad engem az emberek előtt, azt ő is megtagadja majd Isten angyalai előtt.
|
Luke
|
Maori
|
12:9 |
Ki te whakakahore tetahi i ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakakahoretia ano ia i te aroaro o nga anahera a te Atua.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
12:9 |
Sagō' sai-sai amalilu ma matahan kaheka'an a'a in aku ngga'i ka pameya'anna, paliluhanku isab a'a inān ma matahan saga mala'ikat Tuhan.
|
Luke
|
HunKar
|
12:9 |
A ki pedig megtagad engem az emberek előtt, megtagadtatik az Isten angyalai előtt.
|
Luke
|
Viet
|
12:9 |
Nhưng ai chối ta trước mặt thiên hạ, thì họ sẽ bị chối trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời.
|
Luke
|
Kekchi
|
12:9 |
Ut li ani ta̱tzˈekta̱na̱nk cue chiruheb li tenamit, la̱in tintzˈekta̱na ajcuiˈ aˈan chiruheb lix ángel li Dios.
|
Luke
|
Swe1917
|
12:9 |
Men den som förnekar mig inför människorna, han skall ock bliva förnekad inför Guds änglar.
|
Luke
|
KhmerNT
|
12:9 |
ហើយអ្នកណាដែលបដិសេធខ្ញុំនៅមុខមនុស្ស អ្នកនោះនឹងត្រូវបដិសេធវិញនៅចំពោះមុខពួកទេវតារបស់ព្រះជាម្ចាស់។
|
Luke
|
CroSaric
|
12:9 |
A tko mene zaniječe pred ljudima, bit će zanijekan pred anđelima Božjim."
|
Luke
|
BasHauti
|
12:9 |
Baina ni guiçonén aitzinean vkaturen nauena, vkatua içanen da Iaincoaren Aingueruén aitzinean.
|
Luke
|
WHNU
|
12:9 |
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
|
Luke
|
VieLCCMN
|
12:9 |
Còn ai chối Thầy trước mặt thiên hạ, thì sẽ bị chối trước mặt các thiên thần của Thiên Chúa.
|
Luke
|
FreBDM17
|
12:9 |
Mais quiconque me reniera devant les hommes, il sera renié devant les Anges de Dieu.
|
Luke
|
TR
|
12:9 |
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
|
Luke
|
HebModer
|
12:9 |
ואשר יכחש בי לפני האדם הוא יכחש לפני מלאכי אלהים׃
|
Luke
|
Kaz
|
12:9 |
Бірақ Менен жұрт алдында танған әркімнен Мен де Құдайдың періштелерінің алдында танбақпын.
|
Luke
|
UkrKulis
|
12:9 |
Хто ж відречеть ся мене перед людьми, того відречусь я перед ангелами Божими.
|
Luke
|
FreJND
|
12:9 |
mais celui qui m’aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
|
Luke
|
TurHADI
|
12:9 |
Fakat beni başkalarının önünde reddedeni ben de Allah’ın melekleri huzurunda reddedeceğim.
|
Luke
|
GerGruen
|
12:9 |
Wer aber mich vor den Menschen verleugnet, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden.
|
Luke
|
SloKJV
|
12:9 |
toda kdor me zanika pred ljudmi, bo zanikan pred Božjimi angeli.
|
Luke
|
Haitian
|
12:9 |
Men, moun ki va di devan lèzòm li pa konnen m', mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, m'a kanpe devan zanj Bondye yo tou m'a di mwen pa konnen l'.
|
Luke
|
FinBibli
|
12:9 |
Mutta joka minun kieltää ihmisten edessä, se pitää kiellettämän Jumalan enkelien edessä.
|
Luke
|
SpaRV
|
12:9 |
Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
|
Luke
|
HebDelit
|
12:9 |
וַאֲשֶׁר יְכַחֵשׁ בִּי לִפְנֵי הָאָדָם הוּא יְכֻחַשׁ לִפְנֵי מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
12:9 |
Ond pwy bynnag sy'n gwadu ei fod yn credu ynof fi, bydda i'n gwadu o flaen angylion Duw fod y person hwnnw'n perthyn i mi.
|
Luke
|
GerMenge
|
12:9 |
wer mich aber vor den Menschen verleugnet, der wird auch vor den Engeln Gottes verleugnet werden.«
|
Luke
|
GreVamva
|
12:9 |
όστις δε με αρνηθή ενώπιον των ανθρώπων, και ο Υιός του ανθρώπου θέλει αρνηθή αυτόν ενώπιον των αγγέλων του Θεού.
|
Luke
|
ManxGael
|
12:9 |
Agh bee eshyn obbys mie fenish deiney, er ny obbal fenish ainleyn Yee.
|
Luke
|
Tisch
|
12:9 |
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
|
Luke
|
UkrOgien
|
12:9 |
Хто ж Мене відцурається перед людьми́, того відцураються перед ангола́ми Божими.
|
Luke
|
MonKJV
|
12:9 |
Харин намайг хүмүүсийн өмнө үгүйсгэдэг нь Шүтээний элч нарын өмнө үгүйсгэгдэнэ.
|
Luke
|
FreCramp
|
12:9 |
mais celui qui m'aura renié devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
12:9 |
А који се одрече мене пред људима њега ће се одрећи пред анђелима Божијим.
|
Luke
|
SpaTDP
|
12:9 |
pero aquel que me niega en la presencia de los hombres será negado en la presencia de los ángeles de Dios.
|
Luke
|
PolUGdan
|
12:9 |
Ale kto się mnie wyprze przed ludźmi, tego też ja się wyprę przed aniołami Boga.
|
Luke
|
FreGenev
|
12:9 |
Mais qui me reniera devant les hommes, il fera renié devant les Anges de Dieu,
|
Luke
|
FreSegon
|
12:9 |
mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
|
Luke
|
Swahili
|
12:9 |
Lakini, mtu yeyote anayenikana mbele ya watu, naye atakanwa mbele ya malaika wa Mungu.
|
Luke
|
SpaRV190
|
12:9 |
Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
|
Luke
|
HunRUF
|
12:9 |
Aki pedig megtagad engem az emberek előtt, azt én is megtagadom az Isten angyalai előtt.
|
Luke
|
FreSynod
|
12:9 |
Mais celui qui m'aura renié devant les hommes, celui-là sera renié devant les anges de Dieu.
|
Luke
|
DaOT1931
|
12:9 |
Og den, som har fornægtet mig for Menneskene, skal fornægtes for Guds Engle.
|
Luke
|
FarHezar
|
12:9 |
اما هرکه نزد مردم مرا انکار کند، در حضور فرشتگان خدا انکار خواهد شد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
12:9 |
Tasol em husat i tok nogat long mi long ai bilong ol man bai mi tok nogat long em long ai bilong ol ensel bilong God.
|
Luke
|
ArmWeste
|
12:9 |
Բայց ա՛ն որ ուրանայ զիս մարդոց առջեւ, ի՛նք ալ պիտի ուրացուի Աստուծոյ հրեշտակներուն առջեւ:
|
Luke
|
DaOT1871
|
12:9 |
Og den, som har fornægtet mig for Menneskene, skal fornægtes for Guds Engle.
|
Luke
|
JapRague
|
12:9 |
然れど人々の前にて我を否む者は、神の使等の前にて否まるべし。
|
Luke
|
Peshitta
|
12:9 |
ܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܟܦܪ ܒܝ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܢܬܟܦܪ ܒܗ ܩܕܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
12:9 |
Mais celui que m’aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
|
Luke
|
PolGdans
|
12:9 |
Ale kto by się mię zaprzał przed ludźmi, zaprę się go przed Anioły Bożymi.
|
Luke
|
JapBungo
|
12:9 |
されど人の前にて我を否む者は、神の使たちの前にて否まれん。
|
Luke
|
Elzevir
|
12:9 |
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
|
Luke
|
GerElb18
|
12:9 |
wer aber mich vor den Menschen verleugnet haben wird, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden.
|