|
Luke
|
ABP
|
12:9 |
But the one denying me before men, will be totally rejected before the angels of God.
|
|
Luke
|
ACV
|
12:9 |
but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the agents of God.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
12:9 |
But the one who has denied Me before men shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
AKJV
|
12:9 |
But he that denies me before men shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
ASV
|
12:9 |
but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.
|
|
Luke
|
Anderson
|
12:9 |
But he that denies me before men, shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
BBE
|
12:9 |
But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.
|
|
Luke
|
BWE
|
12:9 |
But if anyone tells people he does not know me, the Son of Man will also tell the angels of God that he does not know that person.
|
|
Luke
|
CPDV
|
12:9 |
But everyone who will have denied me before men, he will be denied before the Angels of God.
|
|
Luke
|
Common
|
12:9 |
But he who denies me before men will be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
DRC
|
12:9 |
But he that shall deny me before men shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
Darby
|
12:9 |
but he that shall have denied me before men shall be denied before the angels ofGod;
|
|
Luke
|
EMTV
|
12:9 |
But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
12:9 |
But he who denieth me before men, I will deny him before the angels of Aloha.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
12:9 |
But hee that shall denie mee before men, shall be denied before the Angels of God.
|
|
Luke
|
Godbey
|
12:9 |
But the one denying me before the people will be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
12:9 |
But God's angels will be told that I don't know those people who tell others that they don't know me.
|
|
Luke
|
Haweis
|
12:9 |
but he that disowns me before men, shall be disowned before the angels of God.
|
|
Luke
|
ISV
|
12:9 |
But whoever denies me before people will be denied before God's angels.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
12:9 |
but he that denies me before men shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
KJV
|
12:9 |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
KJVA
|
12:9 |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
12:9 |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
LEB
|
12:9 |
but the one who denies me before people will be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
LITV
|
12:9 |
But he that denies me before man shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
LO
|
12:9 |
but whoever denies me before men, shall be disowned before the angels of God.
|
|
Luke
|
MKJV
|
12:9 |
But he who denies Me before men shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
Montgome
|
12:9 |
"and whoever disowns me before men, shall be disowned before the angels of God.
|
|
Luke
|
Murdock
|
12:9 |
But he that shall deny me before men, shall himself be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
NETfree
|
12:9 |
But the one who denies me before men will be denied before God's angels.
|
|
Luke
|
NETtext
|
12:9 |
But the one who denies me before men will be denied before God's angels.
|
|
Luke
|
NHEB
|
12:9 |
but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
12:9 |
but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
12:9 |
but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
|
|
Luke
|
Noyes
|
12:9 |
But he that hath denied me before men, shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
OEB
|
12:9 |
but the person who publicly disowns me will be altogether disowned before God’s angels.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
12:9 |
but the person who publicly disowns me will be altogether disowned before God’s angels.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
12:9 |
"But the one having made hakhchashah (denial) of me [as the Ben HaAdam Moshiach, Daniel 7:13-14] before bnei Adam will be denied before the malachim of Hashem.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
12:9 |
But he who denies me before men shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
RLT
|
12:9 |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
12:9 |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of יהוה.
|
|
Luke
|
RWebster
|
12:9 |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
12:9 |
But, he who denied me before men, shall be denied before the messengers of God.
|
|
Luke
|
Twenty
|
12:9 |
But he, who disowns me before his fellow men, will be altogether disowned before God's angels.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
12:9 |
And he that denyeth me before men: shalbe denyed before ye angels of God.
|
|
Luke
|
UKJV
|
12:9 |
But he that denies me before men shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
Webster
|
12:9 |
But he that denieth me before men, shall be denied before the angels of God.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
12:9 |
But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.
|
|
Luke
|
Worsley
|
12:9 |
But he, that disowneth me before men, shall be disowned before the angels of God.
|
|
Luke
|
YLT
|
12:9 |
and he who hath denied me before men, shall be denied before the messengers of God,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
12:9 |
ο δε αρνησάμενός με ενώπιον των ανθρώπων απαρνηθήσεται ενώπιον των αγγέλων του θεού
|
|
Luke
|
Afr1953
|
12:9 |
Maar hy wat My verloën voor die mense, sal verloën word voor die engele van God.
|
|
Luke
|
Alb
|
12:9 |
Por ai që do të më mohojë përpara njerëzve, do të mohohet përpara engjëjve të Perëndisë.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
12:9 |
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
|
|
Luke
|
AraNAV
|
12:9 |
وَمَنْ أَنْكَرَنِي أَمَامَ النَّاسِ، يُنْكَرُ أَمَامَ مَلاَئِكَةِ اللهِ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
12:9 |
وَمَنْ أَنْكَرَنِي قُدَّامَ ٱلنَّاسِ، يُنْكَرُ قُدَّامَ مَلَائِكَةِ ٱللهِ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
12:9 |
Իսկ ով որ մարդկանց առաջ ինձ կ՚ուրանայ, Աստծու հրեշտակների առաջ պիտի ուրացուի:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
12:9 |
Բայց ա՛ն որ ուրանայ զիս մարդոց առջեւ, ի՛նք ալ պիտի ուրացուի Աստուծոյ հրեշտակներուն առջեւ:
|
|
Luke
|
Azeri
|
12:9 |
لاکئن کئم مني ائنسان حوضوروندا ائنکار اتسه، تارينين ملکلري حوضوروندا ائنکار اولوناجاقدير.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
12:9 |
Baina ni guiçonén aitzinean vkaturen nauena, vkatua içanen da Iaincoaren Aingueruén aitzinean.
|
|
Luke
|
Bela
|
12:9 |
а хто зрачэцца Мяне перад людзьмі, той зрачоны будзе перад анёламі Божымі.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
12:9 |
met an hini a zinac'ho ac'hanon dirak an dud, a vo dinac'het dirak aeled Doue.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
12:9 |
а който се отрече от мене пред человеците, отречен ще бъде пред ангелите Божии.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
12:9 |
но ако се отрече някой от Мен пред хората, ще бъде отречен и той пред Божиите ангели.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
12:9 |
လူတို့ရှေ့၌ ငါ့ကို ငြင်းပယ်သောသူသည်ကား ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တော်တို့ ရှေ့မှောက်၌ ငြင်းပယ်ခြင်း ခံရလိမ့်မည်။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
12:9 |
အကြင်သူသည် လူတို့ရှေ့မှာငါကိုငြင်းပယ်အံ့။ ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တို့ ရှေ့မှာထိုသူကို ငါငြင်းပယ်မည်။
|
|
Luke
|
Byz
|
12:9 |
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
12:9 |
а отвергийся Мене пред человеки отвержен будет пред Ангелы Божиими.
|
|
Luke
|
Calo
|
12:9 |
Tami ó sos me negisáre anglal es manuces, negado sinará anglal es Manfarieles de Debél.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
12:9 |
apan ang dili moila kanako sa atubangan sa mga tawo dili pagailhon sa atubangan sa mga manolunda sa Dios.
|
|
Luke
|
Che1860
|
12:9 |
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎠᏆᏓᏱᎮᏍᏗ ᏴᏫ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎠᎦᏓᏱᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
12:9 |
在人面前不认我的,我在 神的使者面前也不认他。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
12:9 |
他在人前否認我的,將來在天主的使者前也要被否認。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
12:9 |
在人面前不認我的,人子在 神的使者面前也必不認他。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
12:9 |
不認我於人前者、亦必不見認於上帝使者前、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
12:9 |
在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
|
|
Luke
|
CopNT
|
12:9 |
ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲗⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲗⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱϥ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
12:9 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
12:9 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲛⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
12:9 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
12:9 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
12:9 |
A tko mene zaniječe pred ljudima, bit će zanijekan pred anđelima Božjim."
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
12:9 |
Og hvo mig fornegter for Menneskene, skal fornegtes for Guds Engle.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
12:9 |
Og den, som har fornægtet mig for Menneskene, skal fornægtes for Guds Engle.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
12:9 |
Og den, som har fornægtet mig for Menneskene, skal fornægtes for Guds Engle.
|
|
Luke
|
Dari
|
12:9 |
اما هرکه در برابر مردم بگوید که مرا نمی شناسد در حضور فرشتگان خدا ناشناس محسوب خواهد شد.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
12:9 |
Maar wie Mij verloochenen zal voor de mensen, die zal verloochend worden voor de engelen Gods.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
12:9 |
Maar wie Mij verloochenen zal voor de mensen, die zal verloochend worden voor de engelen Gods.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
12:9 |
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
|
|
Luke
|
Esperant
|
12:9 |
sed kiu malkonfesos min antaŭ la homoj, tiu estos malkonfesita antaŭ la anĝeloj de Dio.
|
|
Luke
|
Est
|
12:9 |
Aga kes Mind salgab inimeste ees, see salatakse Jumala Inglite ees!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
12:9 |
اما هرکه نزد مردم مرا انکار کند، در حضور فرشتگان خدا انکار خواهد شد.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
12:9 |
اما هرکه مرا پیش مردم انکارکند، نزد فرشتگان خدا انکار کرده خواهد شد.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
12:9 |
امّا هرکه در برابر مردم بگوید كه مرا نمیشناسد، در حضور فرشتگان خداناشناس محسوب خواهد شد.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
12:9 |
Mutta joka minun kieltää ihmisten edessä, se pitää kiellettämän Jumalan enkelien edessä.
|
|
Luke
|
FinPR
|
12:9 |
Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, se kielletään Jumalan enkelien edessä.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
12:9 |
Mutta joka ihmisten edessä kieltää minut, se tullaan kieltämään Jumalan enkelien edessä.
|
|
Luke
|
FinRK
|
12:9 |
Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, se tullaan kieltämään Jumalan enkelien edessä.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
12:9 |
Mutta se, joka kieltää minut ihmisten edessä, kielletään Jumalan enkelien edessä.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
12:9 |
Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
12:9 |
Mais quiconque me reniera devant les hommes, il sera renié devant les Anges de Dieu.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
12:9 |
mais celui qui m'aura renié devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
12:9 |
Mais qui me reniera devant les hommes, il fera renié devant les Anges de Dieu,
|
|
Luke
|
FreJND
|
12:9 |
mais celui qui m’aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
12:9 |
mais celui qui m'aura renié devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
12:9 |
mais celui qui m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
12:9 |
mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
12:9 |
Qui m'aura renié devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
12:9 |
Mais celui qui m'aura renié devant les hommes, celui-là sera renié devant les anges de Dieu.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
12:9 |
Mais celui que m’aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
12:9 |
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der soll auch verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
12:9 |
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
12:9 |
wer aber mich vor den Menschen verleugnet haben wird, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
12:9 |
wer aber mich vor den Menschen verleugnet haben wird, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
12:9 |
Wer aber mich vor den Menschen verleugnet, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
12:9 |
aber wer mich vor den Menschen verleugnet, wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
12:9 |
aber wer mich vor den Menschen verleugnet, wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
12:9 |
wer mich aber vor den Menschen verleugnet, der wird auch vor den Engeln Gottes verleugnet werden.«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
12:9 |
Wer mich aber vor den Menschen nicht kennen will, den wird man auch vor den Engeln Gottes nicht kennen.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
12:9 |
Wer mich aber verleugnet hat vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
|
|
Luke
|
GerSch
|
12:9 |
wer mich aber verleugnet hat vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
12:9 |
Wer Mich aber vor den Menschen verleugnet hat, der wird auch vor den Engel Gottes verleugnet werden.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
12:9 |
Wer aber mich verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
12:9 |
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. (a) Lu 9:26
|
|
Luke
|
GreVamva
|
12:9 |
όστις δε με αρνηθή ενώπιον των ανθρώπων, και ο Υιός του ανθρώπου θέλει αρνηθή αυτόν ενώπιον των αγγέλων του Θεού.
|
|
Luke
|
Haitian
|
12:9 |
Men, moun ki va di devan lèzòm li pa konnen m', mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, m'a kanpe devan zanj Bondye yo tou m'a di mwen pa konnen l'.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
12:9 |
וַאֲשֶׁר יְכַחֵשׁ בִּי לִפְנֵי הָאָדָם הוּא יְכֻחַשׁ לִפְנֵי מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
12:9 |
ואשר יכחש בי לפני האדם הוא יכחש לפני מלאכי אלהים׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
12:9 |
Aki pedig megtagad engem az emberek előtt, azt ő is megtagadja majd Isten angyalai előtt.
|
|
Luke
|
HunKar
|
12:9 |
A ki pedig megtagad engem az emberek előtt, megtagadtatik az Isten angyalai előtt.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
12:9 |
Aki pedig megtagad engem az emberek előtt, azt én is megtagadom az Isten angyalai előtt.
|
|
Luke
|
HunUj
|
12:9 |
Aki pedig megtagad engem az emberek előtt, azt én is megtagadom az Isten angyalai előtt.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
12:9 |
Achd gidh bé shéanfus mise a bhfiadhnuise aingeal De.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
12:9 |
Ma chi mi avrà rinnegato davanti agli uomini sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
12:9 |
ma chi mi avrà rinnegato davanti agli uomini, sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
12:9 |
されど人の前にて我を否む者は、神の使たちの前にて否まれん。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
12:9 |
だが,人々の面前でわたしのことを否認する者は,わたしも神のみ使いたちの面前でその者のことを否認するだろう。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
12:9 |
しかし、人の前でわたしを拒む者は、神の使たちの前で拒まれるであろう。
|
|
Luke
|
JapRague
|
12:9 |
然れど人々の前にて我を否む者は、神の使等の前にて否まるべし。
|
|
Luke
|
KLV
|
12:9 |
'ach ghaH 'Iv denies jIH Daq the Daq vo' loDpu' DichDaq taH denied Daq the Daq vo' the Duy''a'pu' vo' joH'a'.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
12:9 |
Gei digau ala e-haga-de-iloo ginaadou Au i-mua digau dogologo, gei Tama-Tangada ga-haga-de-iloo digaula labelaa i-mua digau di-langi a God.
|
|
Luke
|
Kaz
|
12:9 |
Бірақ Менен жұрт алдында танған әркімнен Мен де Құдайдың періштелерінің алдында танбақпын.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
12:9 |
Ut li ani ta̱tzˈekta̱na̱nk cue chiruheb li tenamit, la̱in tintzˈekta̱na ajcuiˈ aˈan chiruheb lix ángel li Dios.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
12:9 |
ហើយអ្នកណាដែលបដិសេធខ្ញុំនៅមុខមនុស្ស អ្នកនោះនឹងត្រូវបដិសេធវិញនៅចំពោះមុខពួកទេវតារបស់ព្រះជាម្ចាស់។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
12:9 |
사람들 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 천사들 앞에서 부인을 당하리라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
12:9 |
사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인함을 받으리라
|
|
Luke
|
Latvian
|
12:9 |
Bet kas mani noliegs cilvēku priekšā, tas tiks noliegts Dieva eņģeļu priekšā.
|
|
Luke
|
LinVB
|
12:9 |
Kasi moto akowángana ngáí o míso ma bato, bakowángana yě o míso ma bǎnzelú ba Nzámbe.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
12:9 |
O kas manęs išsigins žmonių akivaizdoje, to bus išsiginta Dievo angelų akivaizdoje.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
12:9 |
Un kas Mani aizliegs cilvēku priekšā, tas taps aizliegts Dieva eņģeļu priekšā.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
12:9 |
മനുഷ്യരുടെ മുമ്പിൽ എന്നെ തള്ളിപ്പറയുന്നവനെ ദൈവദൂതന്മാരുടെ മുമ്പിൽ തള്ളിപ്പറയും.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
12:9 |
Agh bee eshyn obbys mie fenish deiney, er ny obbal fenish ainleyn Yee.
|
|
Luke
|
Maori
|
12:9 |
Ki te whakakahore tetahi i ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakakahoretia ano ia i te aroaro o nga anahera a te Atua.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
12:9 |
Fa izay mandà Ahy eo anatrehan’ ny olona, dia holavina kosa izy eo anatrehan’ ny anjelin’ Andriamanitra.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
12:9 |
Харин намайг хүмүүсийн өмнө үгүйсгэдэг нь Шүтээний элч нарын өмнө үгүйсгэгдэнэ.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
12:9 |
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
12:9 |
kodwa ongiphika phambi kwabantu uzaphikwa phambi kwengilosi zikaNkulunkulu.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
12:9 |
Maar wie Mij verloochent voor de mensen, zal voor Gods engelen worden verloochend.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
12:9 |
og den som har fornektet meg framfor menneskene, skal bli fullstendig fornektet framfor guds budbringere.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
12:9 |
men den som avneittar meg for menneski, han skal avneittast for Guds englar.
|
|
Luke
|
Norsk
|
12:9 |
men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler.
|
|
Luke
|
Northern
|
12:9 |
Amma insanlar önündə Məni inkar edən özü də Allahın mələkləri önündə inkar olunacaq.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
12:9 |
ܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܟܦܪ ܒܝ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܢܬܟܦܪ ܒܗ ܩܕܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
12:9 |
A meamen kamam kin ia mon aramas, i me pan kamamaki mon tounlang en Kot akan.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
12:9 |
a mehmen me pohnsehse ie rehn aramas akan ni pokon sansal, ih me Nein-Aramas pahn pil pohnsehse mwohn tohnleng en Koht kan.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
12:9 |
Ale kto by się mię zaprzał przed ludźmi, zaprę się go przed Anioły Bożymi.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
12:9 |
Ale kto się mnie wyprze przed ludźmi, tego też ja się wyprę przed aniołami Boga.
|
|
Luke
|
PorAR
|
12:9 |
mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
12:9 |
Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:9 |
Mas quem me negar diante dos seres humanos será negado diante dos anjos de Deus.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:9 |
Mas quem me negar diante dos seres humanos será negado diante dos anjos de Deus.
|
|
Luke
|
PorCap
|
12:9 |
Aquele, porém, que me tiver negado diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
|
|
Luke
|
RomCor
|
12:9 |
dar cine se va lepăda de Mine înaintea oamenilor va fi lepădat şi el înaintea îngerilor lui Dumnezeu.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
12:9 |
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
12:9 |
а кто отвергнет Меня пред людьми, тот отвержен будет пред ангелами Божиими.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
12:9 |
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
12:9 |
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
|
|
Luke
|
Shona
|
12:9 |
asi anondiramba pamberi pevanhu, acharambwa pamberi pevatumwa vaMwari.
|
|
Luke
|
SloChras
|
12:9 |
kdor pa zataji mene pred ljudmi, zatajen bo pred angeli Božjimi.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
12:9 |
toda kdor me zanika pred ljudmi, bo zanikan pred Božjimi angeli.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
12:9 |
Kdor bo pa zatajil mene pred ljudmí, zatajil se bo pred angelji Božjimi.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
12:9 |
Laakiin kii igu diida dadka hortiisa, malaa'igaha Ilaah hortooda ayaa lagu diidi doonaa,
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
12:9 |
Mas el que me haya negado delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios”.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
12:9 |
Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
12:9 |
Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
12:9 |
Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
12:9 |
pero aquel que me niega en la presencia de los hombres será negado en la presencia de los ángeles de Dios.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
12:9 |
Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios:
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
12:9 |
А који се одрече мене пред људима њега ће се одрећи пред анђелима Божијим.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
12:9 |
А који се одрече мене пред људима њега ће се одрећи пред анђелима Божијим.
|
|
Luke
|
StatResG
|
12:9 |
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ ˚Θεοῦ.
|
|
Luke
|
Swahili
|
12:9 |
Lakini, mtu yeyote anayenikana mbele ya watu, naye atakanwa mbele ya malaika wa Mungu.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
12:9 |
Men den som förnekar mig inför människorna, han skall ock bliva förnekad inför Guds änglar.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
12:9 |
Men den som förnekar mig inför människorna ska bli förnekad inför Guds änglar.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:9 |
Men den mig nekar för menniskor, han skall ock nekad varda för Guds Änglar.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:9 |
Men den mig nekar för menniskor, han skall ock nekad varda för Guds Änglar.
|
|
Luke
|
TNT
|
12:9 |
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
|
|
Luke
|
TR
|
12:9 |
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
12:9 |
Datapuwa't ang magkaila sa akin sa harap ng mga tao, ay ikakaila sa harap ng mga anghel ng Dios.
|
|
Luke
|
Tausug
|
12:9 |
Sagawa' hisiyu-siyu in imiyan ha katauran tau sin in siya bukun agad kāku', amu in Anak Mānusiya', na umiyan da isab aku ha alupan sin manga malāikat sin Tuhan, sin in siya bukun agad kāku'.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
12:9 |
แต่ผู้ที่ปฏิเสธเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะปฏิเสธผู้นั้นต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า
|
|
Luke
|
Tisch
|
12:9 |
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
12:9 |
Tasol em husat i tok nogat long mi long ai bilong ol man bai mi tok nogat long em long ai bilong ol ensel bilong God.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
12:9 |
Fakat beni başkalarının önünde reddedeni ben de Allah’ın melekleri huzurunda reddedeceğim.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
12:9 |
Ama kim beni insanlar önünde inkâr ederse, kendisi de Tanrı'nın melekleri önünde inkâr edilecek.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
12:9 |
Хто ж відречеть ся мене перед людьми, того відречусь я перед ангелами Божими.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
12:9 |
Хто ж Мене відцурається перед людьми́, того відцураються перед ангола́ми Божими.
|
|
Luke
|
Uma
|
12:9 |
Aga hema to mposapu-a hi doo, hi'a wo'o mpai' kusapu hi nyanyoa mala'eka Alata'ala, ku'uli': `Bela-i topetuku' -ku.'
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
12:9 |
لیکن جو لوگوں کے سامنے میرا انکار کرے اُس کا بھی اللہ کے فرشتوں کے سامنے انکار کیا جائے گا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
12:9 |
लेकिन जो लोगों के सामने मेरा इनकार करे उसका भी अल्लाह के फ़रिश्तों के सामने इनकार किया जाएगा।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
12:9 |
Lekin jo logoṅ ke sāmne merā inkār kare us kā bhī Allāh ke farishtoṅ ke sāmne inkār kiyā jāegā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
12:9 |
Бирақ көпчилик алдида Мени рәт қилғанлар, Худаниң периштәлири алдидиму рәт қилиниду.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
12:9 |
Còn ai chối Thầy trước mặt thiên hạ, thì sẽ bị chối trước mặt các thiên thần của Thiên Chúa.
|
|
Luke
|
Viet
|
12:9 |
Nhưng ai chối ta trước mặt thiên hạ, thì họ sẽ bị chối trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
12:9 |
còn ai chối từ Ta trước mặt loài người sẽ bị chối từ trước các thiên sứ của Đức Chúa Trời.
|
|
Luke
|
WHNU
|
12:9 |
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
12:9 |
Ond pwy bynnag sy'n gwadu ei fod yn credu ynof fi, bydda i'n gwadu o flaen angylion Duw fod y person hwnnw'n perthyn i mi.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
12:9 |
But he that denyeth me bifor men, schal be denyed bifor the aungels of God.
|
|
Luke
|
f35
|
12:9 |
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
12:9 |
Sagō' sai-sai amalilu ma matahan kaheka'an a'a in aku ngga'i ka pameya'anna, paliluhanku isab a'a inān ma matahan saga mala'ikat Tuhan.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
12:9 |
Maar die Mij zal verloochenen voor de menschen, die zal ook verloochend worden voor de engelen Gods.
|