Luke
|
RWebster
|
12:8 |
Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
|
Luke
|
EMTV
|
12:8 |
"Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
|
Luke
|
NHEBJE
|
12:8 |
"I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
|
Luke
|
Etheridg
|
12:8 |
But I tell you that every one who shall confess me before men, the Son of man will also confess him before the angels of Aloha.
|
Luke
|
ABP
|
12:8 |
But I say to you, Every one who ever should make acknowledgement in me before men, also the son of man will make acknowledgement in him before the angels of God.
|
Luke
|
NHEBME
|
12:8 |
"I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
|
Luke
|
Rotherha
|
12:8 |
And I say unto you—Whosoever shall confess me before men, even the Son of Man, will confess him, before the messengers of God;
|
Luke
|
LEB
|
12:8 |
“And I tell you, everyone who acknowledges me before people, the Son of Man also will acknowledge him before the angels of God,
|
Luke
|
BWE
|
12:8 |
‘And I tell you. If anyone tells people that he knows me, the Son of Man will also tell the angels of God that he knows him.
|
Luke
|
Twenty
|
12:8 |
Every one, I tell you, who shall acknowledge me before his fellow men, the Son of Man, also, will acknowledge before God's angels;
|
Luke
|
ISV
|
12:8 |
“But I tell you, the Son of Man will acknowledge before God's angels everyone who acknowledges me before people.
|
Luke
|
RNKJV
|
12:8 |
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of יהוה:
|
Luke
|
Jubilee2
|
12:8 |
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God;
|
Luke
|
Webster
|
12:8 |
Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God.
|
Luke
|
Darby
|
12:8 |
But I say to you, Whosoever shall confess me before men, the Son of man will confess him also before the angels ofGod;
|
Luke
|
OEB
|
12:8 |
Everyone, I tell you, who publicly acknowledges me, the Son of Man, also, will acknowledge before God’s angels;
|
Luke
|
ASV
|
12:8 |
And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
|
Luke
|
Anderson
|
12:8 |
And I further say to you, Whoever confesses me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God.
|
Luke
|
Godbey
|
12:8 |
But I say unto you, that every one who may confess me before the people, the Son of man will also confess him before the angels of God.
|
Luke
|
LITV
|
12:8 |
But I say to you, everyone who may confess Me before men, the Son of man will also confess him before the angels of God.
|
Luke
|
Geneva15
|
12:8 |
Also I say vnto you, Whosoeuer shall confesse mee before men, him shall the Sonne of man confesse also before the Angels of God.
|
Luke
|
Montgome
|
12:8 |
"And I tell you that whoever confesses me before men, the Son of man will confess him before the angels of God;
|
Luke
|
CPDV
|
12:8 |
But I say to you: Everyone who will have confessed me before men, the Son of man will also confess him before the Angels of God.
|
Luke
|
Weymouth
|
12:8 |
"And I tell you that every man who shall have acknowledged me before men, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
|
Luke
|
LO
|
12:8 |
Moreover, I say to you, whoever shall acknowledge me before me, him the Son of Man will acknowledge before the angels of God;
|
Luke
|
Common
|
12:8 |
"I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God.
|
Luke
|
BBE
|
12:8 |
And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God.
|
Luke
|
Worsley
|
12:8 |
But I say unto you, Whosoever shall own me before men, the Son of man will also own him before the angels of God.
|
Luke
|
DRC
|
12:8 |
And I say to you: Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.
|
Luke
|
Haweis
|
12:8 |
But I tell you, Every one who shall confess me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God:
|
Luke
|
GodsWord
|
12:8 |
I can guarantee that the Son of Man will acknowledge in front of God's angels every person who acknowledges him in front of others.
|
Luke
|
Tyndale
|
12:8 |
I saye vnto you: Whosoever confesseth me before men eve him shall ye sonne of man confesse also before ye angels of God.
|
Luke
|
KJVPCE
|
12:8 |
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
|
Luke
|
NETfree
|
12:8 |
"I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge before God's angels.
|
Luke
|
RKJNT
|
12:8 |
And I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
|
Luke
|
AFV2020
|
12:8 |
And I tell you, everyone who shall confess Me before men shall the Son of man also confess before the angels of God;
|
Luke
|
NHEB
|
12:8 |
"I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
|
Luke
|
OEBcth
|
12:8 |
Everyone, I tell you, who publicly acknowledges me, the Son of Man, also, will acknowledge before God’s angels;
|
Luke
|
NETtext
|
12:8 |
"I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge before God's angels.
|
Luke
|
UKJV
|
12:8 |
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
|
Luke
|
Noyes
|
12:8 |
And I say to you, Every one that acknowledgeth me before men, him will the Son of man also acknowledge before the angels of God.
|
Luke
|
KJV
|
12:8 |
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
|
Luke
|
KJVA
|
12:8 |
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
|
Luke
|
AKJV
|
12:8 |
Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
|
Luke
|
RLT
|
12:8 |
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
|
Luke
|
OrthJBC
|
12:8 |
"And I say to you, whoever will declare publicly the Ani Ma'amin of me [as Moshiach] before bnei Adam, the Ben HaAdam [Moshiach, Daniel 7:13-14] will make hoda'ah (acknowledgement) of him before the malachim of Hashem.
|
Luke
|
MKJV
|
12:8 |
Also I say to you, Whoever shall confess Me before men, the Son of man also shall confess him before the angels of God.
|
Luke
|
YLT
|
12:8 |
`And I say to you, Every one--whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,
|
Luke
|
Murdock
|
12:8 |
And I say to you, that every one that shall confess me before men, the Son of man will also confess him before the angels of God.
|
Luke
|
ACV
|
12:8 |
And I say to you, every man who will confess in me before men, the Son of man will also confess in him before the agents of God,
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:8 |
E vos digo que todo aquele que me confessar diante dos seres humanos, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
|
Luke
|
Mg1865
|
12:8 |
Fa lazaiko aminareo: Na zovy na zovy no manaiky Ahy eo anatrehan’ ny olona, dia heken’ ny Zanak’ olona kosa izy eo anatrehan’ ny anjelin’ Andriamanitra;
|
Luke
|
CopNT
|
12:8 |
ϯϫⲱ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ϩⲱϥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
|
Luke
|
FinPR
|
12:8 |
Mutta minä sanon teille: jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, myös Ihmisen Poika tunnustaa Jumalan enkelien edessä.
|
Luke
|
NorBroed
|
12:8 |
Og jeg sier dere, Enhver, hvem enn bekjenner meg framfor menneskene, ham skal også menneske-sønnen bekjenne framfor guds budbringere;
|
Luke
|
FinRK
|
12:8 |
”Minä sanon teille: Jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, myös Ihmisen Poika on tunnustava Jumalan enkelien edessä.
|
Luke
|
ChiSB
|
12:8 |
我告訴你們:凡在人前承認我的,人子將來也要在天主的使者前承認他;
|
Luke
|
CopSahBi
|
12:8 |
ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
12:8 |
«Ասում եմ ձեզ, ով որ մարդկանց առաջ խոստովանի ինձ, մարդու Որդին էլ նրան կը խոստովանի Աստծու հրեշտակների առաջ:
|
Luke
|
ChiUns
|
12:8 |
「我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;
|
Luke
|
BulVeren
|
12:8 |
И казвам ви: Всеки, който изповяда Мен пред хората, ще го изповяда и Човешкият Син пред Божиите ангели;
|
Luke
|
AraSVD
|
12:8 |
وَأَقُولُ لَكُمْ: كُلُّ مَنِ ٱعْتَرَفَ بِي قُدَّامَ ٱلنَّاسِ، يَعْتَرِفُ بِهِ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ قُدَّامَ مَلَائِكَةِ ٱللهِ.
|
Luke
|
Shona
|
12:8 |
Ndinotiwo kwamuri: Umwe neumwe anondibvuma pamberi pevanhu, Mwanakomana wemunhu achamubvumawo pamberi pevatumwa vaMwari;
|
Luke
|
Esperant
|
12:8 |
Kaj mi diras al vi: Ĉiun, kiu konfesos min antaŭ la homoj, la Filo de homo ankaŭ konfesos antaŭ la anĝeloj de Dio;
|
Luke
|
ThaiKJV
|
12:8 |
และเราบอกท่านทั้งหลายด้วยว่า ผู้ใดที่จะรับเราต่อหน้ามนุษย์ บุตรมนุษย์ก็จะรับผู้นั้นต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้าด้วย
|
Luke
|
IriODomh
|
12:8 |
Agus fós a deirim ribh, Gidh bé ar bith aidmheóchus misi a bhfiádhnuise na ndáoine, aidmheóchaidh Mac an duine mar an gcéadna eisean a bhfiadhnari aingeal Dé:
|
Luke
|
BurJudso
|
12:8 |
ငါဆိုသည်ကား၊ အကြင်သူသည် လူတို့ရှေ့မှာ ငါ့ကိုဝန်ခံအံ့။ ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တို့ရှေ့ မှာ လူသားသည် ထိုသူကိုဝန်ခံမည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
12:8 |
Λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ⸀ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ·
|
Luke
|
FarTPV
|
12:8 |
«بدانید: هرکه در برابر مردم خود را از آن من بداند، پسر انسان در برابر فرشتگان خدا او را از آن خود خواهد دانست.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
12:8 |
Maiṅ tum ko batātā hūṅ, jo bhī logoṅ ke sāmne merā iqrār kare us kā iqrār Ibn-e-Ādam bhī farishtoṅ ke sāmne karegā.
|
Luke
|
SweFolk
|
12:8 |
Jag säger er: Den som bekänner mig inför människorna ska också Människosonen bekänna inför Guds änglar.
|
Luke
|
TNT
|
12:8 |
λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ·
|
Luke
|
GerSch
|
12:8 |
Ich sage euch aber: Ein jeglicher, der sich zu mir bekennen wird vor den Menschen, zu dem wird sich auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes;
|
Luke
|
TagAngBi
|
12:8 |
At sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin naman siya ng Anak ng tao sa harap ng mga anghel ng Dios:
|
Luke
|
FinSTLK2
|
12:8 |
Mutta sanon teille: jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, myös Ihmisen Poika tunnustaa Jumalan enkelien edessä.
|
Luke
|
Dari
|
12:8 |
بدانید: هر که در برابر مردم خود را از من بداند پسر انسان در برابر فرشتگان خدا او را از خود خواهد دانست.
|
Luke
|
SomKQA
|
12:8 |
Weliba waxaan idinku leeyahay, Mid walba oo igu qirta dadka hortiisa, ayaa Wiilka Aadanahu ku qiran doonaa malaa'igaha Ilaah hortooda.
|
Luke
|
NorSMB
|
12:8 |
Og det segjer eg dykk: Kvar den som kjennest ved meg for menneski, honom skal og Menneskjesonen kjennast ved for Guds englar;
|
Luke
|
Alb
|
12:8 |
Dhe unë po ju them: Kushdo që do të rrëfeje për mua përpara njerëzve, edhe Biri i njeriut do ta rrëfejë përpara engjëjve të Perëndisë.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
12:8 |
„Nun sage ich euch: Jeder, der sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem wird sich auch der Menschensohn vor den Engeln Gottes bekennen;
|
Luke
|
UyCyr
|
12:8 |
— Көңүл қоюп аңлаңлар! — деди һәзрити Әйса гепини давамлаштуруп, — һазир көпчилик алдида Мени етирап қилғанларни, кейин Инсан Оғлиму Худаниң периштәлири алдида етирап қилиду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
12:8 |
내가 또한 너희에게 이르노니, 누구든지 사람들 앞에서 나를 시인하면 사람의 아들도 하나님의 천사들 앞에서 그를 시인하려니와
|
Luke
|
MorphGNT
|
12:8 |
Λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ⸀ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ·
|
Luke
|
SrKDIjek
|
12:8 |
Него вам кажем: који год призна мене пред људима признаће и син човјечиј њега пред анђелима Божијим;
|
Luke
|
Wycliffe
|
12:8 |
Treuli Y seie to you, ech man that knoulechith me bifor men, mannus sone schal knouleche hym bifor the aungels of God.
|
Luke
|
Mal1910
|
12:8 |
മനുഷ്യരുടെ മുമ്പിൽ ആരെങ്കിലും എന്നെ ഏറ്റുപറഞ്ഞാൽ അവനെ മനുഷ്യപുത്രനും ദൈവദൂതന്മാരുടെ മുമ്പാകെ ഏറ്റുപറയും.
|
Luke
|
KorRV
|
12:8 |
내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 인자도 하나님의 사자들 앞에서 저를 시인할 것이요
|
Luke
|
Azeri
|
12:8 |
سئزه ديئرم: کئم مني ائنسانلارين حوضوروندا ائقرار اتسه، ائنسان اوغلو دا اونو تارينين ملکلري حوضوروندا ائقرار ادهجک.
|
Luke
|
GerReinh
|
12:8 |
Ich sage euch aber: Jeder, der mich bekannt hat vor den Menschen, den wird auch der Menschensohn bekennen vor den Engeln Gottes.
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:8 |
Men jag säger eder: Hvilken mig bekänner för menniskor, honom skall ock menniskones Son bekänna inför Guds Änglar.
|
Luke
|
KLV
|
12:8 |
“ jIH ja' SoH, Hoch 'Iv confesses jIH qaSpa' loDpu', ghaH DichDaq the puqloD vo' loD je confess qaSpa' the Duy''a'pu' vo' joH'a';
|
Luke
|
ItaDio
|
12:8 |
Or io vi dico: Chiunque mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, il Figliuol dell’uomo altresì lo riconoscerà davanti agli angeli di Dio.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:8 |
Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
|
Luke
|
CSlEliza
|
12:8 |
Глаголю же вам: всяк, иже аще исповесть Мя пред человеки, и Сын Человеческий исповесть его пред Ангелы Божиими:
|
Luke
|
ABPGRK
|
12:8 |
λέγω δε υμίν πας ος αν ομολογήση εν εμοί έμπροσθεν των ανθρώπων και ο υιός του ανθρώπου ομολογήσει εν αυτώ έμπροσθεν των αγγελών του θεού
|
Luke
|
FreBBB
|
12:8 |
Or je vous dis : Quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu.
|
Luke
|
LinVB
|
12:8 |
Nalobí na bínó : Moto akondima ngáí o míso ma bato, Mwána wa Moto akondima yě o míso ma bǎnzelú ba Nzámbe.
|
Luke
|
BurCBCM
|
12:8 |
သင်တို့အား ငါဆိုသည်ကား လူတို့ရှေ့၌ ငါ့ကို သိမှတ်ဝန်ခံသောသူကို လူသားသည်လည်း ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန် တော်တို့ရှေ့မှောက်၌ သိမှတ်ဝန်ခံမည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
12:8 |
ᎾᏍᏉ ᎢᏨᏲᏎᎭ, ᎩᎶ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᏋᏁᎮᏍᏗ ᏴᏫ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᏍᏉ ᏅᏓᏳᏩᏁᎵ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
12:8 |
我又語汝、凡認我於人前者、人子於上帝使者前、亦必認之、
|
Luke
|
VietNVB
|
12:8 |
Ta bảo các con, hễ ai tuyên xưng Ta trước mặt loài người, thì Con Người cũng sẽ tuyên xưng người ấy trước mặt các thiên sứ của Đức Chúa Trời;
|
Luke
|
CebPinad
|
12:8 |
"Ug sultihan ko kamo, nga ang tanang moila kanako sa atubangan sa mga tawo pagailhon usab sa Anak sa Tawo sa atubangan sa mga manolunda sa Dios;
|
Luke
|
RomCor
|
12:8 |
Eu vă spun: pe oricine Mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl va mărturisi şi Fiul omului înaintea îngerilor lui Dumnezeu,
|
Luke
|
Pohnpeia
|
12:8 |
“Kumwail en ese pwe mehmen me pohnese ie mwohn aramas akan, ih me Nein-Aramas pahn pil pohnese mwohn tohnleng en Koht kan;
|
Luke
|
HunUj
|
12:8 |
„Mondom nektek: ha valaki vallást tesz rólam az emberek előtt, az Emberfia is vallást tesz arról az Isten angyalai előtt.
|
Luke
|
GerZurch
|
12:8 |
Ich sage euch aber: Wer immer sich zu mir bekennt vor den Menschen, zu dem wird sich auch der Sohn des Menschen bekennen vor den Engeln Gottes.
|
Luke
|
GerTafel
|
12:8 |
Ich sage euch aber: Jeder, der Mich bekennt vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes.
|
Luke
|
PorAR
|
12:8 |
E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
|
Luke
|
DutSVVA
|
12:8 |
En Ik zeg u: Een iegelijk, die Mij belijden zal voor de mensen, dien zal ook de Zoon des mensen belijden voor de engelen Gods.
|
Luke
|
Byz
|
12:8 |
λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
|
Luke
|
FarOPV
|
12:8 |
«لیکن به شما میگویم هرکه نزد مردم به من اقرار کند، پسر انسان نیز پیش فرشتگان خدا او رااقرار خواهد کرد.
|
Luke
|
Ndebele
|
12:8 |
Njalo ngithi kini: Wonke loba ngubani ongivuma phambi kwabantu, iNdodana yomuntu layo izamvuma phambi kwengilosi zikaNkulunkulu;
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:8 |
E vos digo que todo aquele que me confessar diante dos seres humanos, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
|
Luke
|
StatResG
|
12:8 |
¶Λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει, ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ ˚Θεοῦ·
|
Luke
|
SloStrit
|
12:8 |
Pravim vam pa: Vsak kdor bo spoznal mene pred ljudmí, spoznal bo tudi sin človečji njega pred angelji Božjimi;
|
Luke
|
Norsk
|
12:8 |
Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;
|
Luke
|
SloChras
|
12:8 |
Pravim vam pa: Vsakega, kdor pripozna mene pred ljudmi, pripozna tudi Sin človekov pred angeli Božjimi;
|
Luke
|
Calo
|
12:8 |
Y tambien sangue penelo, Que o saro manu sos veáre mangue anglal es manuces, o Chaboro e manu lo veará tambien á ó anglal es Manfarieles de Debél.
|
Luke
|
Northern
|
12:8 |
Mən sizə deyirəm: insanlar qarşısında Məni iqrar edən hər kəsi Bəşər Oğlu da Allahın mələkləri qarşısında iqrar edəcək.
|
Luke
|
GerElb19
|
12:8 |
Ich sage euch aber: Jeder, der irgend mich vor den Menschen bekennen wird, den wird auch der Sohn des Menschen vor den Engeln Gottes bekennen;
|
Luke
|
PohnOld
|
12:8 |
A I indai ong komail, meamen ponasa ia mon aramas, i me Nain aramas pan ponasa ren tounlang en Kot akan.
|
Luke
|
LvGluck8
|
12:8 |
Bet Es jums saku: ikvienu, kas Mani apliecinās cilvēku priekšā, to arī Tas Cilvēka Dēls apliecinās Dieva eņģeļu priekšā.
|
Luke
|
PorAlmei
|
12:8 |
E digo-vos que todo aquelle que me confessar diante dos homens, tambem o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
|
Luke
|
ChiUn
|
12:8 |
「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在 神的使者面前也必認他;
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:8 |
Men jag säger eder: Hvilken mig bekänner för menniskor, honom skall ock menniskones Son bekänna inför Guds Änglar.
|
Luke
|
Antoniad
|
12:8 |
λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
|
Luke
|
CopSahid
|
12:8 |
ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
12:8 |
Ferner sage ich euch: Wer sich zu mir bekennt vor den Menschen, zu dem wird sich der Menschensohn auch bekennen vor den Engeln Gottes.
|
Luke
|
BulCarig
|
12:8 |
И пак ви казвам че всеки който ме изповеда пред человеците, и Син Человечески ще го изповеда пред ангелите Божии;
|
Luke
|
FrePGR
|
12:8 |
Or je vous déclare que quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, le fils de l'homme se déclarera aussi pour lui devant les anges de Dieu ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
12:8 |
「あなた方に告げる。人々の前でわたしのことを告白する者はみな,人の子も神のみ使いたちの前でその者のことを告白するだろう。
|
Luke
|
PorCap
|
12:8 |
*Digo-vos ainda: Todo aquele que se declarar por mim diante dos homens, também o Filho do Homem se declarará por ele diante dos anjos de Deus.
|
Luke
|
JapKougo
|
12:8 |
そこで、あなたがたに言う。だれでも人の前でわたしを受けいれる者を、人の子も神の使たちの前で受けいれるであろう。
|
Luke
|
Tausug
|
12:8 |
“Iban ini in hibayta' ku kaniyu. Hisiyu-siyu in magsabunnal ha katauran tau sin agad siya kāku', amu in Anak Mānusiya', magsabunnal da isab aku ha alupan sin manga malāikat sin Tuhan sin in siya agad kāku'.
|
Luke
|
GerTextb
|
12:8 |
Ich sage euch aber, wer überall sich zu mir bekennt vor den Menschen, zu dem wird sich der Sohn des Menschen auch bekennen vor den Engeln Gottes.
|
Luke
|
Kapingam
|
12:8 |
“Au e-hagi-adu gi goodou bolo digau ala e-haga-modongoohia ginaadou i-mua digau dogologo bolo ginaadou nia dama ni-aagu, gei Tama-Tangada e-haga-modongoohia-aga digaula labelaa i-mua digau di-langi a God.
|
Luke
|
SpaPlate
|
12:8 |
Yo os lo digo: a quien me confesare delante de los hombres, el Hijo del hombre lo confesará también delante de los ángeles de Dios.
|
Luke
|
RusVZh
|
12:8 |
Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
|
Luke
|
CopSahid
|
12:8 |
ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
12:8 |
Aš jums sakau: kas išpažins mane žmonių akivaizdoje, tą Žmogaus Sūnus išpažins Dievo angelų akivaizdoje.
|
Luke
|
Bela
|
12:8 |
Маўляю ж вам: кожнага, хто вызнае Мяне перад людзьмі, і Сын Чалавечы вызнае перад анёламі Божымі;
|
Luke
|
CopSahHo
|
12:8 |
ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
12:8 |
Lavarout a ran deoc'h: Piv bennak a anzavo ac'hanon dirak an dud, Mab an den en anzavo dirak aeled Doue,
|
Luke
|
GerBoLut
|
12:8 |
Ich sage euch aber: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes.
|
Luke
|
FinPR92
|
12:8 |
"Minä sanon teille: Joka tunnustautuu minun omakseni ihmisten edessä, sen on Ihmisen Poika tunnustava omakseen Jumalan enkelien edessä.
|
Luke
|
DaNT1819
|
12:8 |
Men jeg siger Eder: hver den, som bekjender mig for Menneskene, den skal og Menneskens Søn bekjende for Guds Engle.
|
Luke
|
Uma
|
12:8 |
"Pe'epei lompe' lolita-ku: hema to mpangaku' hi doo kahi'a-na topetuku' -ku, hi'a wo'o mpai' kupangaku' hi nyanyoa hawe'ea mala'eka Alata'ala, ku'uli': `Tau toei topetuku' -ku.'
|
Luke
|
GerLeoNA
|
12:8 |
„Nun sage ich euch: Jeder, der sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem wird sich auch der Menschensohn vor den Engeln Gottes bekennen;
|
Luke
|
SpaVNT
|
12:8 |
Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, tambien el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios:
|
Luke
|
Latvian
|
12:8 |
Un es jums saku: katru, kas mani atzīs cilvēku priekšā, to arī Cilvēka Dēls apliecinās Dieva eņģeļu priekšā.
|
Luke
|
SpaRV186
|
12:8 |
Pero os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios.
|
Luke
|
FreStapf
|
12:8 |
«Quiconque, je vous le déclare, me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu.
|
Luke
|
NlCanisi
|
12:8 |
Ik zeg u: Wie Mij belijdt voor de mensen, hem zal ook de Mensenzoon voor Gods engelen belijden.
|
Luke
|
GerNeUe
|
12:8 |
Ich sage euch: Wer sich vor den Menschen zu mir, dem Menschensohn, bekennt, zu dem werde auch ich mich vor den Engeln Gottes bekennen.
|
Luke
|
Est
|
12:8 |
Ent Ma ütlen teile: Kes iganes Mind tunnistab inimeste ees, seda tunnistab ka Inimese Poeg Jumala Inglite ees!
|
Luke
|
UrduGeo
|
12:8 |
مَیں تم کو بتاتا ہوں، جو بھی لوگوں کے سامنے میرا اقرار کرے اُس کا اقرار ابنِ آدم بھی فرشتوں کے سامنے کرے گا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
12:8 |
«وَلكِنْ أَقُولُ لَكُمْ: كُلُّ مَنْ يَعْتَرِفُ بِي أَمَامَ النَّاسِ، يَعْتَرِفُ بِهِ ابْنُ الإِنْسَانِ أَيْضاً أَمَامَ مَلاَئِكَةِ اللهِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
12:8 |
“我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在 神的使者面前也承认他;
|
Luke
|
f35
|
12:8 |
λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
|
Luke
|
vlsJoNT
|
12:8 |
En Ik zeg u: Een ieder die Mij zal belijden voor de menschen, dien zal ook de Zoon des menschen belijden voor de engelen Gods.
|
Luke
|
ItaRive
|
12:8 |
Or io vi dico: Chiunque mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, anche il Figliuol dell’uomo riconoscerà lui davanti agli angeli di Dio;
|
Luke
|
Afr1953
|
12:8 |
En Ek sê vir julle: Elkeen wat My sal bely voor die mense, hom sal die Seun van die mens ook bely voor die engele van God.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:8 |
Говорю же вам: всякого, кто исповедует Меня пред людьми, и Сын Человеческий исповедует пред ангелами Божиими;
|
Luke
|
FreOltra
|
12:8 |
Je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme aussi le confessera devant les anges de Dieu;
|
Luke
|
UrduGeoD
|
12:8 |
मैं तुमको बताता हूँ, जो भी लोगों के सामने मेरा इक़रार करे उसका इक़रार इब्ने-आदम भी फ़रिश्तों के सामने करेगा।
|
Luke
|
TurNTB
|
12:8 |
“Size şunu söyleyeyim, insanların önünde beni açıkça kabul eden herkesi, İnsanoğlu da Tanrı'nın melekleri önünde açıkça kabul edecek.
|
Luke
|
DutSVV
|
12:8 |
En Ik zeg u: Een iegelijk, die Mij belijden zal voor de mensen, dien zal ook de Zoon des mensen belijden voor de engelen Gods.
|
Luke
|
HunKNB
|
12:8 |
Mondom pedig nektek: Aki megvall engem az emberek előtt, azt az Emberfia is megvallja majd Isten angyalai előtt.
|
Luke
|
Maori
|
12:8 |
Ko taku kupu tenei ki a koutou, Ki te whakaae tetahi ki ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakaaetia ano ia e te Tama a te tangata i te aroaro o nga anahera a te Atua:
|
Luke
|
sml_BL_2
|
12:8 |
“Haka'anta kam,” yuk si Isa, “sai-sai angahaka ma matahan kaheka'an a'a in iya ameya' ma aku, Anak Manusiya', angahaka du aku ma matahan saga mala'ikat Tuhan in a'a inān palsuku'anku du.
|
Luke
|
HunKar
|
12:8 |
Mondom pedig néktek: Valaki vallást tesz én rólam az emberek előtt, az embernek Fia is vallást tesz arról az Isten angyalai előtt;
|
Luke
|
Viet
|
12:8 |
Ta nói cùng các ngươi, ai sẽ xưng ta trước một thiên hạ, thì Con người cũng sẽ xưng họ trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời.
|
Luke
|
Kekchi
|
12:8 |
La̱in tinye e̱re nak li ani naxye chiruheb li tenamit nak niquinixpa̱b, la̱in tinye chiruheb lix ángel li Dios nak aˈan cualal incˈajol.
|
Luke
|
Swe1917
|
12:8 |
Och jag säger eder: Var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock Människosonen kännas vid inför Guds änglar.
|
Luke
|
KhmerNT
|
12:8 |
ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា អ្នកណាក៏ដោយដែលទទួលស្គាល់ខ្ញុំនៅចំពោះមុខមនុស្ស កូនមនុស្សនឹងទទួលស្គាល់អ្នកនោះវិញនៅចំពោះមុខពួកទេវតារបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែរ
|
Luke
|
CroSaric
|
12:8 |
"A kažem vam: tko se god prizna mojim pred ljudima, i Sin Čovječji priznat će se njegovim pred anđelima Božjim.
|
Luke
|
BasHauti
|
12:8 |
Badiotsuet bada, Norc-ere ni aithorturen bainau guiçonen aitzinean, guiçonaren Semeac-ere aithorturen du hura Iaincoaren Aingueruén aitzinean.
|
Luke
|
WHNU
|
12:8 |
λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογησει ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
|
Luke
|
VieLCCMN
|
12:8 |
Thầy nói cho anh em biết : phàm ai tuyên bố nhận Thầy trước mặt thiên hạ, thì Con Người cũng sẽ tuyên bố nhận người ấy trước mặt các thiên thần của Thiên Chúa.
|
Luke
|
FreBDM17
|
12:8 |
Or je vous dis, que quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l’homme le confessera aussi devant les Anges de Dieu.
|
Luke
|
TR
|
12:8 |
λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
|
Luke
|
HebModer
|
12:8 |
ואני אמר לכם כל אשר יודה בי לפני האדם גם בן האדם יודה בו לפני מלאכי אלהים׃
|
Luke
|
Kaz
|
12:8 |
Сендерге айтамын: Мені адамдар алдында мойындаған әркімді Мен де Билеуші ретінде көктен қайтып келген кезде Құдайдың періштелерінің алдында мойындаймын.
|
Luke
|
UkrKulis
|
12:8 |
Глаголю ж вам: Всякий, хто визнавати ме мене деред людьми, й Син чоловічий визнавати ме його перед ангелами Божими.
|
Luke
|
FreJND
|
12:8 |
Et je vous dis : Quiconque m’aura confessé devant les hommes, le fils de l’homme le confessera aussi devant les anges de Dieu ;
|
Luke
|
TurHADI
|
12:8 |
“Size şunu söyleyeyim, insanların önünde beni açıkça kabul edeni ben de Allah’ın melekleri huzurunda açıkça kabul edeceğim.
|
Luke
|
GerGruen
|
12:8 |
Ich sage euch: Wer sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem wird sich der Menschensohn auch vor den Engeln Gottes bekennen.
|
Luke
|
SloKJV
|
12:8 |
Prav tako vam pravim: ‚Kdorkoli me bo priznal pred ljudmi, njega bo prav tako Sin človekov priznal pred Božjimi angeli,‘
|
Luke
|
Haitian
|
12:8 |
M'ap di nou sa: Moun ki va kanpe pou mwen devan lèzòm, mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, m'a fè menm bagay la pou li devan zanj Bondye yo.
|
Luke
|
FinBibli
|
12:8 |
Mutta minä sanon teille: jokainen joka minun tunnustaa ihmisten edessä, sen myös Ihmisen Poika on tunnustava Jumalan enkelien edessä:
|
Luke
|
SpaRV
|
12:8 |
Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
|
Luke
|
HebDelit
|
12:8 |
וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם כֹּל אֲשֶׁר יוֹדֶה בִי לִפְנֵי הָאָדָם גַּם בֶּן־הָאָדָם יוֹדֶה בוֹ לִפְנֵי מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
12:8 |
“Dych chi'n gallu bod yn siŵr o hyn: pwy bynnag sy'n dweud yn agored o flaen pobl eraill ei fod yn credu ynof fi, bydda i, Mab y Dyn, yn dweud yn agored o flaen angylion Duw fod y person hwnnw'n perthyn i mi.
|
Luke
|
GerMenge
|
12:8 |
Ich sage euch aber: Wer sich zu mir vor den Menschen bekennt, zu dem wird sich auch der Menschensohn vor den Engeln Gottes bekennen;
|
Luke
|
GreVamva
|
12:8 |
Σας λέγω δέ· Πας όστις με ομολογήση έμπροσθεν των ανθρώπων, και ο Υιός του ανθρώπου θέλει ομολογήσει αυτόν έμπροσθεν των αγγέλων του Θεού·
|
Luke
|
ManxGael
|
12:8 |
Myrgeddin ta mee gra riu, Quoi-erbee ghoys rhyms kiongoyrt rish deiney, nee yn Mac dooinney myrgeddin goaill rishyn kiongoyrt rish ainleyn Yee.
|
Luke
|
Tisch
|
12:8 |
λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ·
|
Luke
|
UkrOgien
|
12:8 |
Кажу ж вам: Кожного, хто перед людьми́ Мене визнає, того визнає й Син Лю́дський перед Ангола́ми Божими.
|
Luke
|
MonKJV
|
12:8 |
Мөн би та нарт хэлье. Намайг хүмүүсийн өмнө хүлээн зөвшөөрөх хэн ч бай түүнийг, хүмүүний Хүү Шүтээний элч нарын өмнө бас хүлээн зөвшөөрнө.
|
Luke
|
FreCramp
|
12:8 |
Je vous le dis encore, quiconque m'aura confessé devant les hommes, le Fils de l'homme aussi le confessera devant les anges de Dieu ;
|
Luke
|
SrKDEkav
|
12:8 |
Него вам кажем: који год призна мене пред људима признаће и Син човечији њега пред анђелима Божијим;
|
Luke
|
SpaTDP
|
12:8 |
«Yo les digo todo el que me reconoce a mi ante los hombres, a él también el Hijo del Hombre lo reconocerá ante los ángeles de Dios;
|
Luke
|
PolUGdan
|
12:8 |
A mówię wam: Każdego, kto mnie wyzna przed ludźmi, tego też Syn Człowieczy wyzna przed aniołami Bożymi.
|
Luke
|
FreGenev
|
12:8 |
Or je vous dis, que quiconque me confeffera devant les hommes, le Fils de l’homme le confeffera auffi devant les Anges de Dieu.
|
Luke
|
FreSegon
|
12:8 |
Je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;
|
Luke
|
Swahili
|
12:8 |
"Nawaambieni kweli, kila mtu anayekiri hadharani kwamba yeye ni wangu, Mwana wa Mtu naye atakiri mbele ya malaika wa Mungu kwamba mtu huyo ni wake.
|
Luke
|
SpaRV190
|
12:8 |
Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
|
Luke
|
HunRUF
|
12:8 |
Mondom nektek: ha valaki vallást tesz rólam az emberek előtt, az Emberfia is vallást tesz arról az Isten angyalai előtt.
|
Luke
|
FreSynod
|
12:8 |
Je vous le déclare, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu.
|
Luke
|
DaOT1931
|
12:8 |
Men jeg siger eder: Enhver, som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil ogsaa Menneskesønnen vedkende sig for Guds Engle.
|
Luke
|
FarHezar
|
12:8 |
«به شما میگویم، هر که مرا نزد مردم اقرار کند، پسر انسان نیز او را در حضور فرشتگان خدا اقرار خواهد کرد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
12:8 |
Na tu mi tokim yupela, Husat man bai tok yes long mi long ai bilong ol man, Pikinini Man bilong man bai tok yes tu long em long ai bilong ol ensel bilong God.
|
Luke
|
ArmWeste
|
12:8 |
«Կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ դաւանի զիս մարդոց առջեւ, մարդու Որդին ալ պիտի դաւանի զայն Աստուծոյ հրեշտակներուն առջեւ:
|
Luke
|
DaOT1871
|
12:8 |
Men jeg siger eder: Enhver, som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil ogsaa Menneskesønnen vedkende sig for Guds Engle.
|
Luke
|
JapRague
|
12:8 |
我汝等に告ぐ、総て人々の前にて我を宣言する者は、人の子も亦神の使等の前にて之を宣言せん。
|
Luke
|
Peshitta
|
12:8 |
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܟܠ ܕܢܘܕܐ ܒܝ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܐܦ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܢܘܕܐ ܒܗ ܩܕܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
12:8 |
Or, je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l’homme le confessera aussi devant les anges de Dieu.
|
Luke
|
PolGdans
|
12:8 |
A mówię wam: Wszelaki, który by mię wyznał przed ludźmi, i Syn człowieczy wyzna go przed Anioły Bożymi.
|
Luke
|
JapBungo
|
12:8 |
われ汝らに告ぐ、凡そ人の前に我を言ひあらはす者を、人の子もまた神の使たちの前にて言ひあらはさん。
|
Luke
|
Elzevir
|
12:8 |
λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
|
Luke
|
GerElb18
|
12:8 |
Ich sage euch aber: Jeder, der irgend mich vor den Menschen bekennen wird, den wird auch der Sohn des Menschen vor den Engeln Gottes bekennen;
|