Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 12:32  Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Luke EMTV 12:32  Do not fear, little flock, because your Father is well pleased to give to you the kingdom.
Luke NHEBJE 12:32  Do not be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the Kingdom.
Luke Etheridg 12:32  FEAR not, little flock; for your Father hath willed to give you the kingdom.
Luke ABP 12:32  Fear not small flock! for [2thinks well 1your father] to give to you the kingdom.
Luke NHEBME 12:32  Do not be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the Kingdom.
Luke Rotherha 12:32  Be not afraid, the dear little flock! for your Father delighteth to give you, the kingdom.
Luke LEB 12:32  “Do not be afraid, little flock, because your Father is well pleased to give you the kingdom.
Luke BWE 12:32  ‘Do not fear, little family. Your Father wants to give the kingdom to you.
Luke Twenty 12:32  So do not be afraid, my little flock, for your Father has been pleased to give you the Kingdom.
Luke ISV 12:32  Stop being afraid, little flock, for your Father is pleased to give you the kingdom.
Luke RNKJV 12:32  Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Luke Jubilee2 12:32  Fear not, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Luke Webster 12:32  Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Luke Darby 12:32  Fear not, little flock, for it has been the good pleasure of your Father to give you the kingdom.
Luke OEB 12:32  So do not be afraid, my little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
Luke ASV 12:32  Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Luke Anderson 12:32  Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Luke Godbey 12:32  Fear not, little flock; because your Father is well pleased to give you the kingdom.
Luke LITV 12:32  Stop being afraid, little flock, because your Father was pleased to give you the kingdom.
Luke Geneva15 12:32  Feare not, litle flocke: for it is your Fathers pleasure, to giue you the kingdome.
Luke Montgome 12:32  "Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Luke CPDV 12:32  Do not be afraid, little flock; for it has pleased your Father to give you the kingdom.
Luke Weymouth 12:32  "Dismiss your fears, little flock: your Father finds a pleasure in giving you the Kingdom.
Luke LO 12:32  Fear not, my little flock, for it has pleased your Father to give you the kingdom.
Luke Common 12:32  Do not fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Luke BBE 12:32  Have no fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Luke Worsley 12:32  Fear not, little flock; for it is your Father's pleasure to give you the kingdom.
Luke DRC 12:32  Fear not, little flock, for it hath pleased your Father to give you a kingdom.
Luke Haweis 12:32  Fear not, little flock! for your Father takes delight in giving you the kingdom.
Luke GodsWord 12:32  Don't be afraid, little flock. Your Father is pleased to give you the kingdom.
Luke Tyndale 12:32  Feare not litell floocke for it is youre fathers pleasure to geve you a kingdome.
Luke KJVPCE 12:32  Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Luke NETfree 12:32  "Do not be afraid, little flock, for your Father is well pleased to give you the kingdom.
Luke RKJNT 12:32  Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Luke AFV2020 12:32  Do not be afraid, little flock, for your Father delights in giving you the kingdom.
Luke NHEB 12:32  Do not be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the Kingdom.
Luke OEBcth 12:32  So do not be afraid, my little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
Luke NETtext 12:32  "Do not be afraid, little flock, for your Father is well pleased to give you the kingdom.
Luke UKJV 12:32  Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Luke Noyes 12:32  Fear not, little flock! for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Luke KJV 12:32  Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Luke KJVA 12:32  Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Luke AKJV 12:32  Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Luke RLT 12:32  Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Luke OrthJBC 12:32  "Do not have pachad, Eder Katan (Little Flock), because it is the ratzon, the chefetz of your Av [shba'Shomayim] to give you the Malchut.
Luke MKJV 12:32  Do not fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Luke YLT 12:32  `Fear not, little flock, because your Father did delight to give you the reign;
Luke Murdock 12:32  Fear not, little flock; for your Father is disposed to give you the kingdom
Luke ACV 12:32  Fear not, little flock, because your Father is well pleased to give you the kingdom.
Luke VulgSist 12:32  Nolite timere pusillus grex, quia complacuit patri vestro dare vobis regnum.
Luke VulgCont 12:32  Nolite timere pusillus grex, quia complacuit Patri vestro dare vobis regnum.
Luke Vulgate 12:32  nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum
Luke VulgHetz 12:32  Nolite timere pusillus grex, quia complacuit patri vestro dare vobis regnum.
Luke VulgClem 12:32  Nolite timere pusillus grex, quia complacuit Patri vestro dare vobis regnum.
Luke CzeBKR 12:32  Neboj se, ó maličké stádce, neboť se zalíbilo Otci vašemu dáti vám království.
Luke CzeB21 12:32  Neboj se, malé stádečko. Vašemu Otci se zalíbilo dát vám království.
Luke CzeCEP 12:32  Nebijte se, malé stádce, neboť vašemu Otci se zalíbilo dát vám království.
Luke CzeCSP 12:32  Neboj se, malé stádečko, neboť vašemu Otci se zalíbilo dát vám království.
Luke PorBLivr 12:32  Não temas, ó pequeno rebanho; porque vosso Pai se agradou de dar a vós o Reino.
Luke Mg1865 12:32  Aza matahotra, ry ondry vitsy, fa efa sitraky ny Rainareo ny hanome anareo ny fanjakana.
Luke CopNT 12:32  ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲛ⳿ⲟϩⲓ ϫⲉ ⲁϥ ϯⲙⲁϯ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⳿ⲉϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϯ ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ.
Luke FinPR 12:32  Älä pelkää, sinä piskuinen lauma; sillä teidän Isänne on nähnyt hyväksi antaa teille valtakunnan.
Luke NorBroed 12:32  Ikke frykt, lille flokk, fordi faren deres hadde velbehag i å gi dere kongerike.
Luke FinRK 12:32  Älä pelkää, sinä pieni lauma, sillä teidän Isänne on nähnyt hyväksi antaa teille valtakunnan.
Luke ChiSB 12:32  「你們小小的羊群,不要害怕!因為你們的父喜歡把天國賜給你們。
Luke CopSahBi 12:32  ⲙⲡⲣⲣ ϩⲟⲧⲉ ⲡⲕⲟⲩⲓ ⲛⲟϩⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲓⲱⲧ ⲟⲩⲉϣϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ
Luke ArmEaste 12:32  «Մի՛ վախեցիր, փոքրի՛կ հօտ, որովհետեւ ձեր Հայրը հաճեց տալ ձեզ արքայութիւնը:
Luke ChiUns 12:32  你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
Luke BulVeren 12:32  Не бой се, малко стадо, защото вашият Отец благоволи да ви даде царството.
Luke AraSVD 12:32  «لَا تَخَفْ، أَيُّهَا ٱلْقَطِيعُ ٱلصَّغِيرُ، لِأَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ سُرَّ أَنْ يُعْطِيَكُمُ ٱلْمَلَكُوتَ.
Luke Shona 12:32  Musatya boka diki; nokuti Baba venyu vanofara kukupai ushe.
Luke Esperant 12:32  Ne timu, malgranda grego; ĉar bone plaĉis al la Patro doni al vi la regnon.
Luke ThaiKJV 12:32  ฝูงแกะเล็กน้อยเอ๋ย อย่ากลัวเลย เพราะว่าพระบิดาของท่านชอบพระทัยที่จะประทานอาณาจักรนั้นให้แก่ท่าน
Luke IriODomh 12:32  Ná bíodh eagla ort, a thréd bheag; oir a si toil bhur Nathar an rioghachd do thabhairt dáoibh.
Luke BurJudso 12:32  သိုးစုငယ်၊ သင်တို့သည် မကြောက်ကြနှင့်။ သင်တို့အဘသည် သင်တို့အား နိုင်ငံကိုပေးခြင်းငှါ အလို ရှိတော်မူ၏။
Luke SBLGNT 12:32  Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον, ὅτι εὐδόκησεν ὁ πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.
Luke FarTPV 12:32  «ای گلّهٔ كوچک، هیچ نترسید، زیرا خوشی پدر شما در این است كه آن پادشاهی را به شما عطا كند.
Luke UrduGeoR 12:32  Ai chhoṭe galle, mat ḍarnā, kyoṅki tumhāre Bāp ne tum ko bādshāhī denā pasand kiyā.
Luke SweFolk 12:32  Var inte rädd, du lilla hjord, för er Far har beslutat att ge er riket.
Luke TNT 12:32  Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον, ὅτι εὐδόκησεν ὁ πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.
Luke GerSch 12:32  Fürchte dich nicht, du kleine Herde; denn es hat eurem Vater gefallen, euch das Reich zu geben!
Luke TagAngBi 12:32  Huwag kayong mangatakot, munting kawan; sapagka't nakalulugod na mainam sa inyong Ama ang sa inyo'y ibigay ang kaharian.
Luke FinSTLK2 12:32  Älä pelkää, sinä pieni lauma; sillä teidän Isänne on nähnyt hyväksi antaa teille valtakunnan.
Luke Dari 12:32  ای گلۀ کوچک، هیچ نترسید، زیرا خوشی پدر شما در این است که آن پادشاهی را به شما عطا کند.
Luke SomKQA 12:32  Ha baqina, idoyahow yari, waayo, Aabbihiin waxaa ka farxiya inuu boqortooyada idin siiyo.
Luke NorSMB 12:32  Ottast ikkje, du vesle hjord! Det er far dykkar’s vilje å gjeva dykk riket!
Luke Alb 12:32  Mos ki frikë, o tufë e vogël, sepse Atit tuaj i pëlqeu t'ju japë mbretërinë.
Luke GerLeoRP 12:32  Fürchte dich nicht, kleine Herde, denn eurem Vater hat es gefallen, euch das Reich zu geben.
Luke UyCyr 12:32  — Қозилирим, қорқмаңлар! Силәр аз вә аҗиз болсаңларму, Атаң­лар Өз Падишалиғини силәргә беришни лайиқ көрди.
Luke KorHKJV 12:32  적은 양 무리여, 두려워하지 말라. 너희 아버지께서 그 왕국을 너희에게 주시는 것을 참으로 기뻐하시느니라.
Luke MorphGNT 12:32  Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον, ὅτι εὐδόκησεν ὁ πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.
Luke SrKDIjek 12:32  Не бој се мало стадо! јер би воља вашега оца да вам да царство.
Luke Wycliffe 12:32  Nile ye, litil flok, drede, for it pleside to youre fadir to yyue you a kyngdom.
Luke Mal1910 12:32  ചെറിയ ആട്ടിൻ കൂട്ടമേ, ഭയപ്പെടരുതു; നിങ്ങളുടെ പിതാവു രാജ്യം നിങ്ങൾക്കു നല്കുവാൻ പ്രസാദിച്ചിരിക്കുന്നു.
Luke KorRV 12:32  적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라
Luke Azeri 12:32  قورخما اي کئچئک سورو! چونکي آتانيزين ريضاسي بودور کي، پادشاهليغي سئزه ورسئن.
Luke GerReinh 12:32  Fürchte dich nicht, du kleine Herde, denn es ist eures Vaters Wohlgefallen, euch die Königsherrschaft zu geben.
Luke SweKarlX 12:32  Frukta dig icke, du klene hjord; ty edar Faders godvilje är så, att han vill gifva eder riket.
Luke KLV 12:32  yImev taH vIp, mach flock, vaD 'oH ghaH lIj vav QaQ pleasure Daq nob SoH the Kingdom.
Luke ItaDio 12:32  Non temere, o piccola greggia, perciocchè al Padre vostro è piaciuto di darvi il regno.
Luke RusSynod 12:32  Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
Luke CSlEliza 12:32  Не бойся, малое стадо: яко благоизволи Отец ваш дати вам Царство.
Luke ABPGRK 12:32  μη φοβού το μικρόν ποίμνιον ότι ευδόκησεν ο πατήρ υμών δούναι υμίν την βασιλείαν
Luke FreBBB 12:32  Ne crains point, petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
Luke LinVB 12:32  Bínó, etónga eké ya mpatá, bóbánga té. Tatá wa bínó alingí kopésa bínó Bokonzi bwa yě.
Luke BurCBCM 12:32  သိုးစုငယ်၊ မကြောက်ရွံ့လေနှင့်။ အကြောင်းမူကား သင်တို့၏အဖသည် နိုင်ငံတော်ကို သင်တို့အား ပေးရန် နှစ်သက် တော်မူ၏။-
Luke Che1860 12:32  ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ ᎢᏥᎦᏲᎵ ᎠᏫ; ᎢᏥᏙᏓᏰᏃ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᎭ ᎢᏥᏁᏗᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
Luke ChiUnL 12:32  二三子勿懼、爾父喜以國賜爾、
Luke VietNVB 12:32  Hỡi bầy chiên nhỏ bé, đừng sợ, vì Cha các con vui lòng ban Nước Đức Chúa Trời cho các con rồi.
Luke CebPinad 12:32  "Ayaw na kamo pagkahadlok, gamayng panon, kay gikahimut-an sa inyong Amahan ang paghatag kaninyo sa gingharian.
Luke RomCor 12:32  Nu te teme, turmă mică, pentru că Tatăl vostru vă dă cu plăcere Împărăţia.
Luke Pohnpeia 12:32  “Kumwail kisin pwihn sihpw, kumwail dehr perki mehkot. Pwe Samamwail kupwurperenkidahr en ketikihong kumwail sapwellime wehi.
Luke HunUj 12:32  Ne félj, te kicsiny nyáj, mert úgy tetszett a ti Atyátoknak, hogy nektek adja az országot!”
Luke GerZurch 12:32  Fürchte dich nicht, du kleine Herde! Denn es hat eurem Vater gefallen, euch das Reich zu geben. (a) Lu 22:29; Jes 41:14; Da 7:27
Luke GerTafel 12:32  Fürchte dich nicht, du kleines Herdlein; denn es ist eures Vaters Wohlgefallen, euch das Reich zu geben.
Luke PorAR 12:32  Não temas, ó pequeno rebanho! Porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
Luke DutSVVA 12:32  Vreest niet, gij klein kuddeken, want het is uws Vaders welbehagen, ulieden het Koninkrijk te geven.
Luke Byz 12:32  μη φοβου το μικρον ποιμνιον οτι ευδοκησεν ο πατηρ υμων δουναι υμιν την βασιλειαν
Luke FarOPV 12:32  ترسان مباشید‌ای گله کوچک، زیرا که مرضی پدر شما است که ملکوت را به شما عطافرماید.
Luke Ndebele 12:32  Lingesabi, mhlambi omncinyane; ngoba kuyikuthanda kukaYihlo ukulinika umbuso.
Luke PorBLivr 12:32  Não temas, ó pequeno rebanho; porque vosso Pai se agradou de dar a vós o Reino.
Luke StatResG 12:32  ¶Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον, ὅτι εὐδόκησεν ὁ Πατὴρ ὑμῶν, δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.
Luke SloStrit 12:32  Ne boj se, mala čreda! kajti volja je očeta vašega dati vam kraljestvo.
Luke Norsk 12:32  Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket.
Luke SloChras 12:32  Ne boj se, mala čreda! kajti Oče vaš je sklenil, dati vam kraljestvo.
Luke Calo 12:32  Na darañeleis, ne-bari plastañi; presas jire Dada ha camelado diñaros o chim.
Luke Northern 12:32  Qorxma, ey kiçik sürü! Çünki Atanız Padşahlığı sizə verməyi münasib gördü.
Luke GerElb19 12:32  Fürchte dich nicht, du kleine Herde, denn es hat eurem Vater wohlgefallen, euch das Reich zu geben.
Luke PohnOld 12:32  Der masak pwin tikitik koe, pwe iet kupur en Sam omail: En ki ong komail wei o.
Luke LvGluck8 12:32  Nebīsties, tu mazais ganāmais pulciņ, jo jūsu Tēva žēlīgais prāts ir, jums dot to valstību.
Luke PorAlmei 12:32  Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pae agradou dar-vos o reino.
Luke ChiUn 12:32  你們這小群,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
Luke SweKarlX 12:32  Frukta dig icke, du klene hjord; ty edar Faders godvilje är så, att han vill gifva eder riket.
Luke Antoniad 12:32  μη φοβου το μικρον ποιμνιον οτι ευδοκησεν ο πατηρ υμων δουναι υμιν την βασιλειαν
Luke CopSahid 12:32  ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲡⲕⲟⲩⲓ ⲛⲟϩⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲓⲱⲧ ⲟⲩⲉϣϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ
Luke GerAlbre 12:32  Sei ohne Furcht, du kleine Herde! Denn euerm Vater hat's gefallen, euch das Königreich zu geben.
Luke BulCarig 12:32  Не бой се, мало стадо; защото Отец ви благоволи да ви даде царството.
Luke FrePGR 12:32  Ne craignez point, petit troupeau ; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume ;
Luke JapDenmo 12:32  恐れてはいけない,小さな群れよ。あなた方の父は,あなた方に王国を与えることをよしとされたのだ。
Luke PorCap 12:32  *Não temais, pequenino rebanho, porque aprouve ao vosso Pai dar-vos o Reino.»
Luke JapKougo 12:32  恐れるな、小さい群れよ。御国を下さることは、あなたがたの父のみこころなのである。
Luke Tausug 12:32  “In kamu manga mulid ku, ayaw kamu mabuga' minsan kamu hangkatiyu' da, karna' in Tuhan, Ama' niyu, makuyag mangandul kaniyu sin pamarinta niya.
Luke GerTextb 12:32  Fürchte dich nicht, du kleine Herde; denn eurem Vater hat es gefallen, euch das Reich zu geben.
Luke Kapingam 12:32  “Hudee mmaadagu dagu hagabuulinga-siibi dulii-nei, i-di godou Damana le e-manawa-tenetene di-gowadu gi goodou Teenua King o God.
Luke SpaPlate 12:32  No tengas temor, pequeño rebaño mío, porque plugo a vuestro Padre daros el Reino.
Luke RusVZh 12:32  Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
Luke CopSahid 12:32  ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲡⲕⲟⲩⲓ ⲛⲟϩⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲓⲱⲧ ⲟⲩⲉϣϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ.
Luke LtKBB 12:32  Nebijok, mažoji kaimene: jūsų Tėvas panorėjo duoti jums karalystę!“
Luke Bela 12:32  Ня бойся, малы статак! бо Айцец ваш меў добрую ласку даць вам Царства.
Luke CopSahHo 12:32  ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲡⲕⲟⲩⲓ̈ ⲛ̅ⲟϩⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲓ̈ⲱⲧʾ ⲟⲩⲉϣϯ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ.
Luke BretonNT 12:32  Na'z pez ket aon, tropell bihan, rak plijet eo bet gant ho Tad reiñ deoc'h ar rouantelezh.
Luke GerBoLut 12:32  Furchte dich nicht, du kleine Herde; denn es ist eures Vaters Wohlgefallen, euch das Reich zugeben.
Luke FinPR92 12:32  "Älä pelkää, pieni laumani. Teidän Isänne on päättänyt antaa teille valtakunnan.
Luke DaNT1819 12:32  Frygt ikke, du lille Hjord! thi det er Eders Fader behageligt at give Eder Riget.
Luke Uma 12:32  "Koi' to mpotuku' -a, uma-koi hangkuja-na. Aga nau' wae, neo' -koi me'eka'. Apa' Alata'ala Tuama-ni mpopelihi-mokoi ngkai kabula rala-na, napajadi' -koi ntodea-na hi rala Kamagaua' -na.
Luke GerLeoNA 12:32  Fürchte dich nicht, kleine Herde, denn eurem Vater hat es gefallen, euch das Reich zu geben.
Luke SpaVNT 12:32  No temais, manada pequeña, porque al Padre ha placido daros el reino.
Luke Latvian 12:32  Nebaidies, mazais ganāmpulciņ, jo jūsu Tēvam labpaticis dot jums valstību!
Luke SpaRV186 12:32  No temáis, oh manada pequeña, porque al Padre ha placido daros el reino.
Luke FreStapf 12:32  Ne crains point, petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le Royaume.
Luke NlCanisi 12:32  Wees niet bezorgd, kleine kudde; want het heeft uw Vader behaagd, u het koninkrijk te geven.
Luke GerNeUe 12:32  Hab also keine Angst, du kleine Herde! Euer Vater hat Freude daran, euch sein Reich anzuvertrauen.
Luke Est 12:32  Ära karda, sa pisuke karjuke, sest teie Isa on heaks arvanud anda teile Kuningriigi!
Luke UrduGeo 12:32  اے چھوٹے گلے، مت ڈرنا، کیونکہ تمہارے باپ نے تم کو بادشاہی دینا پسند کیا۔
Luke AraNAV 12:32  لاَ تَخَفْ، أَيُّهَا الْقَطِيعُ الصَّغِيرُ، لأَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ سُرَّ أَنْ يُعْطِيَكُمُ الْمَلَكُوتَ.
Luke ChiNCVs 12:32  你们这小群,不要怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
Luke f35 12:32  μη φοβου το μικρον ποιμνιον οτι ευδοκησεν ο πατηρ υμων δουναι υμιν την βασιλειαν
Luke vlsJoNT 12:32  Vrees niet, klein kuddeke! want uws Vaders welbehagen is het, ulieden het koninkrijk te geven.
Luke ItaRive 12:32  Non temere, o piccol gregge; poiché al Padre vostro è piaciuto di darvi il regno.
Luke Afr1953 12:32  Moenie vrees nie, klein kuddetjie, want julle Vader het 'n welbehae daarin gehad om aan julle die koninkryk te gee.
Luke RusSynod 12:32  Не бойся, малое стадо, ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
Luke FreOltra 12:32  «Ne craignez point, petit troupeau, car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
Luke UrduGeoD 12:32  ऐ छोटे गल्ले, मत डरना, क्योंकि तुम्हारे बाप ने तुमको बादशाही देना पसंद किया।
Luke TurNTB 12:32  “Korkma, ey küçük sürü! Çünkü Babanız, egemenliği size vermeyi uygun gördü.
Luke DutSVV 12:32  Vreest niet, gij klein kuddeken, want het is uws Vaders welbehagen, ulieden het Koninkrijk te geven.
Luke HunKNB 12:32  Ne félj, te kisded nyáj, mert úgy tetszett Atyátoknak, hogy nektek adja az országot.
Luke Maori 12:32  Kaua e mataku, e te kahui nohinohi; kua pai hoki to koutou matua ki te homai i te rangatiratanga ki a koutou.
Luke sml_BL_2 12:32  “Ka'am saga mulidku,” yuk si Isa, “da'a kam tināw minsan kam mbal aheka. Sabab ka'amuhan Mma'bi Tuhan amuwanan ka'am palsuku'an ma deyom pagparintahanna.
Luke HunKar 12:32  Ne félj te kicsiny nyáj; mert tetszett a ti Atyátoknak, hogy néktek adja az országot.
Luke Viet 12:32  Hỡi bầy nhỏ, đừng sợ chi; vì Cha các ngươi đã bằng lòng cho các ngươi nước thiên đàng.
Luke Kekchi 12:32  Mexxucuac ex cualal incˈajol. Usta incˈaˈ qˈuihex, abanan le̱ yucuaˈ cuan saˈ choxa cˈojcˈo xchˈo̱l chixqˈuebal e̱re lix nimajcual cuanquilal.
Luke Swe1917 12:32  Frukta icke, du lilla hjord; ty det har behagat eder Fader att giva eder riket.
Luke KhmerNT 12:32  ចូរ​កុំ​ខ្លាច​អី​ ក្រុម​ដ៏​តូច​អើយ!​ ដ្បិត​ព្រះវរបិតា​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ពេញ​ចិត្ដ​ប្រគល់​នគរ​នោះ​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ហើយ។​
Luke CroSaric 12:32  "Ne boj se, stado malo: svidjelo se Ocu vašemu dati vam Kraljevstvo."
Luke BasHauti 12:32  Ezaicela beldur tropel chipiá, ecen çuen Aitaren placer ona içan da çuey resumaren emaitera.
Luke WHNU 12:32  μη φοβου το μικρον ποιμνιον οτι ευδοκησεν ο πατηρ υμων δουναι υμιν την βασιλειαν
Luke VieLCCMN 12:32  *Hỡi đoàn chiên nhỏ bé, đừng sợ, vì Cha anh em đã vui lòng ban Nước của Người cho anh em.
Luke FreBDM17 12:32  Ne crains point, petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le Royaume.
Luke TR 12:32  μη φοβου το μικρον ποιμνιον οτι ευδοκησεν ο πατηρ υμων δουναι υμιν την βασιλειαν
Luke HebModer 12:32  אל תירא העדר הקטן כי רצה אביכם לתת לכם את המלכות׃
Luke Kaz 12:32  Шағын қауым, қорықпа! Көктегі Әкең Патшалықты сендерге тапсыруға ризалық еткен.
Luke UkrKulis 12:32  Не лякай ся, мале стадо: бо вподобалось Отцеві вашому дати вам царство.
Luke FreJND 12:32  – Ne crains pas, petit troupeau, car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
Luke TurHADI 12:32  “Korkma, ey küçük sürü! Çünkü semavî Babanız Allah sizleri Hükümranlığı’na ortak etmeye razı olmuştur.
Luke GerGruen 12:32  Fürchte dich nicht, du kleine Herde; es hat eurem Vater gefallen, euch das Reich zu geben.
Luke SloKJV 12:32  Ne bojte se, mali trop, kajti dobra volja vašega Očeta je, da vam da kraljestvo.
Luke Haitian 12:32  Nou pa bezwen pè, nou menm ti bann mouton yo, paske se tout plezi papa nou pou l' ban nou peyi kote Bondye Wa a.
Luke FinBibli 12:32  Älä pelkää, piskuinen lauma; sillä teidän Isällänne on hyvä tahto antaa teille valtakunnan.
Luke SpaRV 12:32  No temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el reino.
Luke HebDelit 12:32  אַל־תִּירָא הָעֵדֶר הַקָּטָן כִּי רָצָה אֲבִיכֶם לָתֵת לָכֶם אֵת הַמַּלְכוּת׃
Luke WelBeibl 12:32  “Fy mhraidd bach i, peidiwch bod ofn. Mae Duw yn benderfynol o rannu ei deyrnas â chi.
Luke GerMenge 12:32  Fürchte dich nicht, du kleine Herde! Denn eurem Vater hat es gefallen, euch das Reich (Gottes) zu geben.
Luke GreVamva 12:32  Μη φοβού, μικρόν ποίμνιον· διότι ο Πατήρ σας ηυδόκησε να σας δώση την βασιλείαν.
Luke ManxGael 12:32  Ny gow-jee aggle my hioltane veg; son she aigney-mie nyn Ayr eh; dy chur diuish yn reeriaght.
Luke Tisch 12:32  Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον· ὅτι εὐδόκησεν ὁ πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.
Luke UkrOgien 12:32  Не лякайся, черідко мала́, бо сподо́балося Отцю вашому дати вам Царство.
Luke MonKJV 12:32  Өчүүхэн сүрэг ээ, бүү ай. Учир нь хаанчлалыг та нарт өгөх нь Эцэгийн чинь таалал юм.
Luke FreCramp 12:32  Ne craignez point, petit troupeau, car il a plus à votre Père de vous donner le royaume.
Luke SrKDEkav 12:32  Не бој се мало стадо! Јер би воља вашег Оца да вам да царство.
Luke SpaTDP 12:32  No estén asustados, pequeño rebaño, porque es un buen placer para su Padre darles el Reino.
Luke PolUGdan 12:32  Nie bój się, mała trzódko, gdyż upodobało się waszemu Ojcu dać wam królestwo.
Luke FreGenev 12:32  Ne crain point, petit troupeau: car le bon-plaifir de voftre Pere a efté de vous donner le royaume.
Luke FreSegon 12:32  Ne crains point, petit troupeau; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume.
Luke Swahili 12:32  "Msiogope, enyi kundi dogo! Maana Baba yenu amependa kuwapeni Ufalme.
Luke SpaRV190 12:32  No temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el reino.
Luke HunRUF 12:32  Ne félj, te kicsiny nyáj, mert úgy tetszett a ti Atyátoknak, hogy nektek adja az országot!
Luke FreSynod 12:32  Ne crains point, petit troupeau car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
Luke DaOT1931 12:32  Frygt ikke, du lille Hjord! thi det var eders Fader velbehageligt at give eder Riget.
Luke FarHezar 12:32  «ای گلة کوچک، ترسان مباشید، زیرا خشنودی پدر شما این است که پادشاهی را به شما عطا کند.
Luke TpiKJPB 12:32  No ken pret, liklik lain sipsip. Long wanem, em i gutpela amamas bilong Papa bilong yupela long givim kingdom long yupela.
Luke ArmWeste 12:32  «Մի՛ վախնար, պզտի՛կ հօտ, որովհետեւ ձեր Հայրը բարեհաճեցաւ՝ որ ձեզի տայ թագաւորութիւնը:
Luke DaOT1871 12:32  Frygt ikke, du lille Hjord! thi det var eders Fader velbehageligt at give eder Riget.
Luke JapRague 12:32  小き群よ、懼るること勿れ、汝等に國を賜ふ事は、汝等の父の御意に適ひたればなり。
Luke Peshitta 12:32  ܠܐ ܬܕܚܠ ܓܙܪܐ ܙܥܘܪܐ ܕܨܒܐ ܐܒܘܟܘܢ ܕܢܬܠ ܠܟܘܢ ܡܠܟܘܬܐ ܀
Luke FreVulgG 12:32  Ne craignez pas, petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
Luke PolGdans 12:32  Nie bój się, o maluczkie stadko! albowiem się upodobało Ojcu waszemu, dać wam królestwo.
Luke JapBungo 12:32  懼るな、小き群よ、なんぢらに御國を賜ふことは、汝らの父の御意なり。
Luke Elzevir 12:32  μη φοβου το μικρον ποιμνιον οτι ευδοκησεν ο πατηρ υμων δουναι υμιν την βασιλειαν
Luke GerElb18 12:32  Fürchte dich nicht, du kleine Herde, denn es hat eurem Vater wohlgefallen, euch das Reich zu geben.