Luke
|
RWebster
|
12:31 |
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added to you.
|
Luke
|
EMTV
|
12:31 |
But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
|
Luke
|
NHEBJE
|
12:31 |
But seek his Kingdom, and these things will be added to you.
|
Luke
|
Etheridg
|
12:31 |
But seek the kingdom of Aloha, and these all shall be added to you.
|
Luke
|
ABP
|
12:31 |
Furthermore, seek the kingdom of God! and all these things shall be added to you.
|
Luke
|
NHEBME
|
12:31 |
But seek his Kingdom, and these things will be added to you.
|
Luke
|
Rotherha
|
12:31 |
Notwithstanding, be seeking his kingdom,—and, these things, shall be added unto you.
|
Luke
|
LEB
|
12:31 |
But seek his kingdom and these things will be added to you.
|
Luke
|
BWE
|
12:31 |
But work for God’s kingdom. Then you will have all these things also.’
|
Luke
|
Twenty
|
12:31 |
No, seek his Kingdom, and these things shall be added for you.
|
Luke
|
ISV
|
12:31 |
Instead, be concerned about hisOther mss. read God's kingdom, and these things will be provided for you as well.
|
Luke
|
RNKJV
|
12:31 |
But rather seek ye the kingdom of יהוה; and all these things shall be added unto you.
|
Luke
|
Jubilee2
|
12:31 |
But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added unto you.
|
Luke
|
Webster
|
12:31 |
But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
|
Luke
|
Darby
|
12:31 |
but seek his kingdom, and [all] these things shall be added to you.
|
Luke
|
OEB
|
12:31 |
No, seek his kingdom, and these things will be added for you.
|
Luke
|
ASV
|
12:31 |
Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
|
Luke
|
Anderson
|
12:31 |
But seek the kingdom of God, and all these things shall be given you in addition.
|
Luke
|
Godbey
|
12:31 |
Moreover seek His kingdom and these things shall be added unto you.
|
Luke
|
LITV
|
12:31 |
But seek the kingdom of God and all these things will be added to you.
|
Luke
|
Geneva15
|
12:31 |
But rather seeke ye after the kingdome of God, and all these things shalbe cast vpon you.
|
Luke
|
Montgome
|
12:31 |
"But seek his kingdom, and these things shall be added to you.
|
Luke
|
CPDV
|
12:31 |
Yet truly, seek first the kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added to you.
|
Luke
|
Weymouth
|
12:31 |
But make His Kingdom the object of your pursuit, and these things shall be given you in addition.
|
Luke
|
LO
|
12:31 |
But seek you the kingdom of God, and all these things shall be superadded to you.
|
Luke
|
Common
|
12:31 |
But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
|
Luke
|
BBE
|
12:31 |
But let your chief care be for his kingdom, and these other things will be given to you in addition.
|
Luke
|
Worsley
|
12:31 |
Seek ye therefore the kingdom of God, and all these shall be super-added unto you.
|
Luke
|
DRC
|
12:31 |
But seek ye first the kingdom of God and his justice: and all these things shall be added unto you.
|
Luke
|
Haweis
|
12:31 |
But seek ye the kingdom of God, and all these things shall be given you over.
|
Luke
|
GodsWord
|
12:31 |
Rather, be concerned about his kingdom. Then these things will be provided for you.
|
Luke
|
Tyndale
|
12:31 |
Wherfore seke ye after the kyngedome of God and all these thinges shalbe ministred vnto you.
|
Luke
|
KJVPCE
|
12:31 |
¶ But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
|
Luke
|
NETfree
|
12:31 |
Instead, pursue his kingdom, and these things will be given to you as well.
|
Luke
|
RKJNT
|
12:31 |
But rather seek the kingdom of God; and all these things shall be added to you.
|
Luke
|
AFV2020
|
12:31 |
But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
|
Luke
|
NHEB
|
12:31 |
But seek his Kingdom, and these things will be added to you.
|
Luke
|
OEBcth
|
12:31 |
No, seek his kingdom, and these things will be added for you.
|
Luke
|
NETtext
|
12:31 |
Instead, pursue his kingdom, and these things will be given to you as well.
|
Luke
|
UKJV
|
12:31 |
But rather seek all of you the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
|
Luke
|
Noyes
|
12:31 |
But rather seek his kingdom, and these things will also be given you.
|
Luke
|
KJV
|
12:31 |
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
|
Luke
|
KJVA
|
12:31 |
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
|
Luke
|
AKJV
|
12:31 |
But rather seek you the kingdom of God; and all these things shall be added to you.
|
Luke
|
RLT
|
12:31 |
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
|
Luke
|
OrthJBC
|
12:31 |
"But seek the Malchut Hashem, and these things will be added to you.
|
Luke
|
MKJV
|
12:31 |
But rather seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
|
Luke
|
YLT
|
12:31 |
but, seek ye the reign of God, and all these things shall be added to you.
|
Luke
|
Murdock
|
12:31 |
But seek ye the kingdom of God, and all these things will be added to you.
|
Luke
|
ACV
|
12:31 |
However, seek ye the kingdom of God, and all these things will be added to you.
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:31 |
Mas buscai o Reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
|
Luke
|
Mg1865
|
12:31 |
Kanefa katsaho ny fanjakany; dia hanampy ho anareo izany zavatra izany.
|
Luke
|
CopNT
|
12:31 |
⳿ⲡⲗⲏⲛ ⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ.
|
Luke
|
FinPR
|
12:31 |
Vaan etsikää Jumalan valtakuntaa, niin myös nämä teille annetaan sen ohessa.
|
Luke
|
NorBroed
|
12:31 |
Men søk guds kongerike, og alle disse tingene skal tillegges dere.
|
Luke
|
FinRK
|
12:31 |
Etsikää hänen valtakuntaansa, niin teille annetaan lisäksi myös nämä.
|
Luke
|
ChiSB
|
12:31 |
你們只要尋求他的國,這些自會加給你們。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
12:31 |
ⲡⲗⲏⲛ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲥⲁ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ
|
Luke
|
ArmEaste
|
12:31 |
Այլ դուք հետամո՛ւտ եղէք Աստծու արքայութեանը, եւ այդ ամէնը աւելիով կը տրուի ձեզ»:
|
Luke
|
ChiUns
|
12:31 |
你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
|
Luke
|
BulVeren
|
12:31 |
Но търсете (Божието) царство и (всичко) това ще ви се прибави.
|
Luke
|
AraSVD
|
12:31 |
بَلِ ٱطْلُبُوا مَلَكُوتَ ٱللهِ، وَهَذِهِ كُلُّهَا تُزَادُ لَكُمْ.
|
Luke
|
Shona
|
12:31 |
Asi tsvakai ushe hwaMwari, naizvozvi zvese zvichawedzerwa kwamuri.
|
Luke
|
Esperant
|
12:31 |
Sed celu Lian regnon, kaj ĉio tio estos aldonita al vi.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
12:31 |
แต่ท่านทั้งหลายจงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้า แล้วจะทรงเพิ่มเติมสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ให้แก่ท่าน
|
Luke
|
IriODomh
|
12:31 |
Achd cheanna Iárruidhsi rioghachd Dé; agus teilgfidhthear na neithesi uile chuguibh.
|
Luke
|
BurJudso
|
12:31 |
သင်တို့မူကား ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို ရှာကြလော့။ နောက်မှ ထိုအရာများကို ထပ်၍ ပေးတော် မူလတံ့။
|
Luke
|
SBLGNT
|
12:31 |
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν ⸀αὐτοῦ, καὶ ⸀ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
|
Luke
|
FarTPV
|
12:31 |
شما پادشاهی او را هدف خود قرار دهید و بقیّهٔ چیزها به سراغ شما خواهد آمد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
12:31 |
Chunāṅche usī kī bādshāhī kī talāsh meṅ raho. Phir yih tamām chīzeṅ bhī tum ko mil jāeṅgī.
|
Luke
|
SweFolk
|
12:31 |
Nej, sök hans rike, så ska ni få detta också.
|
Luke
|
TNT
|
12:31 |
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
|
Luke
|
GerSch
|
12:31 |
Trachtet vielmehr nach seinem Reiche, so wird euch solches hinzugelegt werden.
|
Luke
|
TagAngBi
|
12:31 |
Gayon ma'y hanapin ninyo ang kaniyang kaharian, at idaragdag sa inyo ang mga bagay na ito.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
12:31 |
vaan etsikää Jumalan valtakuntaa, niin nämäkin teille annetaan.
|
Luke
|
Dari
|
12:31 |
شما پادشاهی او را هدف خود قرار دهید و بقیۀ چیزها به شما نیز داده خواهد شد.
|
Luke
|
SomKQA
|
12:31 |
Laakiin doondoona boqortooyadiisa, oo waxaas oo dhan waa laydiinku dari doonaa.
|
Luke
|
NorSMB
|
12:31 |
Søk heller hans rike, so skal de få dette attpå!
|
Luke
|
Alb
|
12:31 |
Kërkoni më parë mbretërinë e Perëndisë dhe të gjitha këto do t'ju jepen si shtesë.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
12:31 |
Sucht jedoch das Reich Gottes, dann werden euch alle diese [Dinge] hinzugefügt werden.
|
Luke
|
UyCyr
|
12:31 |
Шуниң үчүн силәр Худаниң Падишалиғи һәққидә издиниңлар. У чағда Худа силәргә мана буларниң һәммисини қошуп тәғдим қилиду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
12:31 |
¶오히려 너희는 하나님의 왕국을 구하라. 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
12:31 |
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν ⸀αὐτοῦ, καὶ ⸀ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
12:31 |
Него иштите царства Божијега, и ово ће вам се све додати.
|
Luke
|
Wycliffe
|
12:31 |
Netheles seke ye first the kyngdom of God, and alle these thingis schulen be caste to you.
|
Luke
|
Mal1910
|
12:31 |
അവന്റെ രാജ്യം അന്വേഷിപ്പിൻ; അതോടുകൂടെ നിങ്ങൾക്കു ഇതും കിട്ടും.
|
Luke
|
KorRV
|
12:31 |
오직 너희는 그의 나라를 구하라 그리하면 이런 것을 너희에게 더하시리라
|
Luke
|
Azeri
|
12:31 |
آنجاق سئز تارينين پادشاهليغي قيدئنه قالين و بونلارين هاميسي سئزه علاوه ورئلهجک.
|
Luke
|
GerReinh
|
12:31 |
Doch trachtet nach der Gottesherrschaft, und alles das wird euch dazu gegeben werden.
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:31 |
Utan söker heldre efter Guds rike, så faller eder allt detta till.
|
Luke
|
KLV
|
12:31 |
'ach nej joH'a' Kingdom, je Hoch Dochvammey Dochmey DichDaq taH chelta' Daq SoH.
|
Luke
|
ItaDio
|
12:31 |
Anzi, cercate il regno di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:31 |
наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам.
|
Luke
|
CSlEliza
|
12:31 |
обаче ищите Царствия Божия, и сия вся приложатся вам.
|
Luke
|
ABPGRK
|
12:31 |
πλην ζητείτε την βασιλείαν του θεού και ταύτα πάντα προστεθήσεται υμίν
|
Luke
|
FreBBB
|
12:31 |
Mais plutôt cherchez son royaume, et ces choses vous seront données par-dessus.
|
Luke
|
LinVB
|
12:31 |
Bóluka libosó Bokonzi bwa yě, bôngó bilóko bîná bínso ndébabakísélí bínó.
|
Luke
|
BurCBCM
|
12:31 |
သင်တို့မူကား ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကိုရှာကြလော့။ ထိုအခါ သင်တို့အား ဤအရာများကိုလည်း ပေးတော်မူလိမ့်မည်။
|
Luke
|
Che1860
|
12:31 |
ᎢᏥᏲᎮᏍᏗᏍᎩᏂ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎡᏣᏠᏯᏍᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
12:31 |
爾惟其國是求、則此物將加諸爾、
|
Luke
|
VietNVB
|
12:31 |
Trái lại, hãy tìm kiếm Nước Đức Chúa Trời, thì những điều ấy cũng sẽ được ban thêm cho các con.
|
Luke
|
CebPinad
|
12:31 |
Apan mao hinooy pangitaa ninyo ang iyang gingharian, ug unya kining mga butanga igadugang ra kaninyo.
|
Luke
|
RomCor
|
12:31 |
Căutaţi mai întâi Împărăţia lui Dumnezeu, şi toate aceste lucruri vi se vor da pe deasupra.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
12:31 |
Kumwail eri kin rapahki mahs Wehin Koht, e ahpw pahn ketikihong kumwail mepwukat.”
|
Luke
|
HunUj
|
12:31 |
Inkább keressétek az ő országát, és ráadásul ezek is megadatnak nektek.
|
Luke
|
GerZurch
|
12:31 |
Vielmehr suchet sein Reich, dann wird euch dies hinzugefügt werden!
|
Luke
|
GerTafel
|
12:31 |
Trachtet vielmehr nach dem Reich Gottes, so wird euch dies alles hinzugetan.
|
Luke
|
PorAR
|
12:31 |
Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
|
Luke
|
DutSVVA
|
12:31 |
Maar zoekt het Koninkrijk Gods, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden.
|
Luke
|
Byz
|
12:31 |
πλην ζητειτε την βασιλειαν του θεου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν
|
Luke
|
FarOPV
|
12:31 |
بلکه ملکوت خدا را طلب کنید که جمیع این چیزها برای شما افزوده خواهد شد.
|
Luke
|
Ndebele
|
12:31 |
Kodwa dingani umbuso kaNkulunkulu, njalo zonke lezizinto zizakwengezelelwa kini.
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:31 |
Mas buscai o Reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
|
Luke
|
StatResG
|
12:31 |
Πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
|
Luke
|
SloStrit
|
12:31 |
Nego iščite kraljestva Božjega, in vse to vam se bo pridalo.
|
Luke
|
Norsk
|
12:31 |
Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!
|
Luke
|
SloChras
|
12:31 |
Marveč iščite kraljestva Božjega, in vse to vam bo pridano.
|
Luke
|
Calo
|
12:31 |
Pre ocono orotelad brotobo o chim de Debél, y su lachoria; y sarias oconas buchias á sangue sinarán jinadas.
|
Luke
|
Northern
|
12:31 |
Lakin siz Allahın Padşahlığını axtarın, onda bunlar da sizə əlavə olaraq veriləcək.
|
Luke
|
GerElb19
|
12:31 |
Trachtet jedoch nach seinem Reiche, und dieses wird euch hinzugefügt werden.
|
Luke
|
PohnOld
|
12:31 |
A rapaki sapwilim a wei, a mepukat pan pousalang komail.
|
Luke
|
LvGluck8
|
12:31 |
Bet meklējiet Dieva valstību, un tad jums visas šīs lietas taps piemestas.
|
Luke
|
PorAlmei
|
12:31 |
Buscae antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão accrescentadas.
|
Luke
|
ChiUn
|
12:31 |
你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:31 |
Utan söker heldre efter Guds rike, så faller eder allt detta till.
|
Luke
|
Antoniad
|
12:31 |
πλην ζητειτε την βασιλειαν του θεου και ταυτα [παντα] προστεθησεται υμιν
|
Luke
|
CopSahid
|
12:31 |
ⲡⲗⲏⲛ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲥⲁⲧⲉϥⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ
|
Luke
|
GerAlbre
|
12:31 |
Trachtet nur nach seinem Königreich; dann soll euch dies daneben auch zuteil werden.
|
Luke
|
BulCarig
|
12:31 |
Но търсете царството Божие, и това всичко ще ви се приложи.
|
Luke
|
FrePGR
|
12:31 |
Eh bien cherchez Son royaume, et ces choses-là vous seront données par-dessus.
|
Luke
|
JapDenmo
|
12:31 |
むしろ,神の王国を求めなさい。そうすれば,こうしたものすべてはあなた方に加えられるだろう。
|
Luke
|
PorCap
|
12:31 |
Procurai, antes, o seu Reino, e o resto vos será dado por acréscimo.
|
Luke
|
JapKougo
|
12:31 |
ただ、御国を求めなさい。そうすれば、これらのものは添えて与えられるであろう。
|
Luke
|
Tausug
|
12:31 |
Gām mayan subay Tuhan in papagbayaun niyu ha lawm atay niyu ampa niya hirihil kaniyu in manga kagunahan niyu yan.”
|
Luke
|
GerTextb
|
12:31 |
Dagegen trachtet nach seinem Reich, so wird euch dieses zugelegt werden.
|
Luke
|
SpaPlate
|
12:31 |
Buscad pues antes su reino, y todas las cosas os serán puestas delante.
|
Luke
|
Kapingam
|
12:31 |
Gei goodou gi-haa-manawa-hua i dono Henua, gei Mee ga-hagahumalia goodou gi-nia mee aanei.
|
Luke
|
RusVZh
|
12:31 |
наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам.
|
Luke
|
CopSahid
|
12:31 |
ⲡⲗⲏⲛ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲥⲁ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ.
|
Luke
|
LtKBB
|
12:31 |
Verčiau ieškokite Jo karalystės, o visa tai bus jums pridėta.
|
Luke
|
Bela
|
12:31 |
а найболей шукайце Царства Божага, і гэта ўсё дадасца вам.
|
Luke
|
CopSahHo
|
12:31 |
ⲡⲗⲏⲛ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ̈ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅.
|
Luke
|
BretonNT
|
12:31 |
Klaskit kentoc'h rouantelezh Doue, hag an holl draoù-se a vo roet deoc'h ouzhpenn.
|
Luke
|
GerBoLut
|
12:31 |
Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen.
|
Luke
|
FinPR92
|
12:31 |
Etsikää hänen valtakuntaansa, niin te saatte myös kaiken tämän.
|
Luke
|
DaNT1819
|
12:31 |
Søger heller Guds Rige, saa skulle alle disse Ting tillægges Eder.
|
Luke
|
Uma
|
12:31 |
Kana mengkoru-ta hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau' -ta. Ane toe tababehi, to ntani' -ntani' -na nawai' moto-ta mpai'.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
12:31 |
Sucht jedoch sein Reich, dann werden euch diese [Dinge] hinzugefügt werden.
|
Luke
|
SpaVNT
|
12:31 |
Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
|
Luke
|
Latvian
|
12:31 |
Labāk cenšaties vispirms pēc Dieva valstības un Viņa taisnības, un viss tas tiks jums piedots klāt.
|
Luke
|
SpaRV186
|
12:31 |
Mas procurád el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
|
Luke
|
FreStapf
|
12:31 |
Cherchez seulement son Royaume et ces choses vous seront données par surcroît.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
12:31 |
Zoekt slechts zijn rijk, en dit alles zal u worden geschonken als toegift.
|
Luke
|
GerNeUe
|
12:31 |
Euch soll es vielmehr um das Reich Gottes gehen, dann wird er euch das andere dazugeben.
|
Luke
|
Est
|
12:31 |
Otsige vaid Tema Riiki, ja see kõlk antakse teile pealegi!
|
Luke
|
UrduGeo
|
12:31 |
چنانچہ اُسی کی بادشاہی کی تلاش میں رہو۔ پھر یہ تمام چیزیں بھی تم کو مل جائیں گی۔
|
Luke
|
AraNAV
|
12:31 |
إِنَّمَا اسْعَوْا إِلَى مَلَكُوتِهِ، فَتُزَادُ لَكُمْ هذِهِ كُلُّهَا.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
12:31 |
你们只管求他的国,这些东西都必加给你们。
|
Luke
|
f35
|
12:31 |
πλην ζητειτε την βασιλειαν του θεου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν
|
Luke
|
vlsJoNT
|
12:31 |
Maar zoekt Gods koninkrijk, en al deze dingen zullen er u bijgevoegd worden.
|
Luke
|
ItaRive
|
12:31 |
Cercate piuttosto il suo regno, e queste cose vi saranno sopraggiunte.
|
Luke
|
Afr1953
|
12:31 |
Maar soek die koninkryk van God, en al hierdie dinge sal vir julle bygevoeg word.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:31 |
Более всего ищите Царства Божьего, и это всё приложится вам.
|
Luke
|
FreOltra
|
12:31 |
Mais cherchez son royaume, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
12:31 |
चुनाँचे उसी की बादशाही की तलाश में रहो। फिर यह तमाम चीज़ें भी तुमको मिल जाएँगी।
|
Luke
|
TurNTB
|
12:31 |
Siz O'nun egemenliğinin ardından gidin, o zaman size bunlar da verilecektir.
|
Luke
|
DutSVV
|
12:31 |
Maar zoekt het Koninkrijk Gods, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden.
|
Luke
|
HunKNB
|
12:31 |
Ti keressétek csak az ő országát, és mindezt megkapjátok hozzá.
|
Luke
|
Maori
|
12:31 |
Engari rapu te rangatiratanga o te Atua: a ka tapiritia enei mea katoa ma koutou.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
12:31 |
Sagō' muna-muna kannalunbi pagparinta Tuhan, manjari pinaniya'an du kam ai-ai kulang-kabusbi.”
|
Luke
|
HunKar
|
12:31 |
Csak keressétek az Isten országát, és ezek mind megadatnak néktek.
|
Luke
|
Viet
|
12:31 |
Nhưng thà các ngươi hãy tìm kiếm nước Ðức Chúa Trời, rồi mọi sự đó sẽ được cho thêm.
|
Luke
|
Kekchi
|
12:31 |
Abanan la̱ex te̱sicˈ lix nimajcual cuanquilal li Dios ut chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin talajqˈuehekˈ e̱re chokˈ xtzˈakob.
|
Luke
|
Swe1917
|
12:31 |
Nej, söken efter hans rike, så skall också detta andra tillfalla eder.
|
Luke
|
KhmerNT
|
12:31 |
ប៉ុន្ដែចូរស្វែងរកនគររបស់ព្រះអង្គចុះ នោះព្រះជាម្ចាស់នឹងបំពេញសេចក្ដីត្រូវការទាំងឡាយរបស់អ្នករាល់គ្នា។
|
Luke
|
CroSaric
|
12:31 |
Nego, tražite kraljevstvo njegovo, a to će vam se nadodati!"
|
Luke
|
BasHauti
|
12:31 |
Bainaitzitic bilha eçaçue Iaincoaren resumá, eta gauça hauc guciac emanen çaizquiçue gaineraco.
|
Luke
|
WHNU
|
12:31 |
πλην ζητειτε την βασιλειαν αυτου και ταυτα προστεθησεται υμιν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
12:31 |
Vậy hãy lo tìm Nước của Người, còn các thứ kia, Người sẽ thêm cho.
|
Luke
|
FreBDM17
|
12:31 |
Mais plutôt cherchez le Royaume de Dieu, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
|
Luke
|
TR
|
12:31 |
πλην ζητειτε την βασιλειαν του θεου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν
|
Luke
|
HebModer
|
12:31 |
אך בקשו את מלכות האלהים ונוסף לכם כל אלה׃
|
Luke
|
Kaz
|
12:31 |
Ең бастысы, Құдайдың Патшалығының қамын ойлаңдар! Сонда Құдай сендерге бұлардың бәрін қосып береді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
12:31 |
Лучче шукайте царства Божого, а се все додасть ся вам.
|
Luke
|
FreJND
|
12:31 |
mais recherchez son royaume, et ces choses vous seront données par-dessus.
|
Luke
|
TurHADI
|
12:31 |
Siz Allah’ın Hükümranlığı’na öncelik verin, o zaman size bunlar da verilecektir.
|
Luke
|
GerGruen
|
12:31 |
Nur müßt ihr sein Reich suchen und seine Gerechtigkeit, dann wird euch jenes dazugegeben werden.
|
Luke
|
SloKJV
|
12:31 |
Toda raje iščite Božje kraljestvo in vse te stvari vam bodo dodane.
|
Luke
|
Haitian
|
12:31 |
Pito nou chache bay bagay peyi kote Bondye Wa a premye plas nan lavi nou, konsa Bondye va ban nou tou sa nou bezwen.
|
Luke
|
FinBibli
|
12:31 |
Vaan paremmin etsikäät Jumalan valtakuntaa, niin nämät kaikki teille annetaan.
|
Luke
|
SpaRV
|
12:31 |
Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
|
Luke
|
HebDelit
|
12:31 |
אַךְ בַּקְּשׁוּ אֶת־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וְנוֹסַף לָכֶם כָּל־אֵלֶּה׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
12:31 |
Gwnewch yn siŵr mai'r flaenoriaeth i chi ydy ymostwng i deyrnasiad Duw, ac wedyn cewch y pethau eraill yma i gyd.
|
Luke
|
GerMenge
|
12:31 |
Trachtet vielmehr nach seinem Reich, dann wird euch dieses obendrein gegeben werden.
|
Luke
|
GreVamva
|
12:31 |
πλην ζητείτε την βασιλείαν του Θεού, και ταύτα πάντα θέλουσι σας προστεθή.
|
Luke
|
ManxGael
|
12:31 |
Agh shir-jee hoshiaght reeriaght Yee, as bee shiu jeant magh lesh ooilley ny reddyn shoh.
|
Luke
|
Tisch
|
12:31 |
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
12:31 |
Шукайте отож Його Царства, а це вам додасться!
|
Luke
|
MonKJV
|
12:31 |
Харин Шүтээний хаанчлалыг эрж хай. Тэгээд энэ бүх зүйл та нарт нэмэгдэнэ.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
12:31 |
Него иштите царство Божије, и ово ће вам се све додати.
|
Luke
|
FreCramp
|
12:31 |
Au reste, cherchez le royaume de Dieu, et tout cela vous sera donné par surcroît.
|
Luke
|
SpaTDP
|
12:31 |
Pero busquen el Reino de Dios, y todas estas cosas se les añadirán.
|
Luke
|
PolUGdan
|
12:31 |
Szukajcie raczej królestwa Bożego, a to wszystko będzie wam dodane.
|
Luke
|
FreGenev
|
12:31 |
Mais pluftoft cherchez le royaume de Dieu, et toutes ces chofes vous feront baillées par deffus.
|
Luke
|
FreSegon
|
12:31 |
Cherchez plutôt le royaume de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
|
Luke
|
SpaRV190
|
12:31 |
Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
|
Luke
|
Swahili
|
12:31 |
Shughulikieni kwanza Ufalme wa Mungu, na hayo yote mtapewa kwa ziada.
|
Luke
|
HunRUF
|
12:31 |
Inkább keressétek az ő országát, és ezek ráadásként megadatnak majd nektek.
|
Luke
|
FreSynod
|
12:31 |
Mais vous, recherchez plutôt son royaume; et toutes ces choses vous seront données par dessus.
|
Luke
|
DaOT1931
|
12:31 |
Men søger hans Rige, saa skulle disse Ting gives eder i Tilgift.
|
Luke
|
FarHezar
|
12:31 |
بلکه شما، در پی پادشاهی او باشید، که همة اینها نیز به شما داده خواهد شد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
12:31 |
Tasol mobeta yupela i painim kingdom bilong God. Na God bai skruim olgeta dispela samting long yupela.
|
Luke
|
ArmWeste
|
12:31 |
Հապա դուք խնդրեցէ՛ք Աստուծոյ թագաւորութիւնը, ու այդ բոլոր բաներն ալ պիտի տրուին ձեզի”»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
12:31 |
Men søger hans Rige, saa skulle disse Ting gives eder i Tilgift.
|
Luke
|
JapRague
|
12:31 |
然れば先神の國と、其義とを求めよ、然らば此一切の物は汝等に加へらるべし。
|
Luke
|
Peshitta
|
12:31 |
ܒܪܡ ܒܥܘ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܬܬܘܤܦܢ ܠܟܘܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
12:31 |
C’est pourquoi, cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît.
|
Luke
|
PolGdans
|
12:31 |
Owszem szukajcie królestwa Bożego, a to wszystko będzie wam przydane.
|
Luke
|
JapBungo
|
12:31 |
ただ父の御國を求めよ。さらば此 等の物は、なんぢらに加へらるべし。
|
Luke
|
Elzevir
|
12:31 |
πλην ζητειτε την βασιλειαν του θεου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν
|
Luke
|
GerElb18
|
12:31 |
Trachtet jedoch nach seinem Reiche, und dieses wird euch hinzugefügt werden.
|