|
Luke
|
ABP
|
12:30 |
For these things all the nations of the world seek anxiously; but your father knows that you need these.
|
|
Luke
|
ACV
|
12:30 |
For the nations of the world seek all these things, and your Father knows that ye have need of these things.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
12:30 |
For all the nations of the world seek after these things; and your Father knows that you have need of these things.
|
|
Luke
|
AKJV
|
12:30 |
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knows that you have need of these things.
|
|
Luke
|
ASV
|
12:30 |
For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
|
|
Luke
|
Anderson
|
12:30 |
For all these things the nations of the world seek after; but your Father knows that you have need of these things.
|
|
Luke
|
BBE
|
12:30 |
For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them.
|
|
Luke
|
BWE
|
12:30 |
All the people who are not Jews work for these things. Your Father in heaven knows that you need them.
|
|
Luke
|
CPDV
|
12:30 |
For all these things are sought by the Gentiles of the world. And your Father knows that you have need of these things.
|
|
Luke
|
Common
|
12:30 |
For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.
|
|
Luke
|
DRC
|
12:30 |
For all these things do the nations of the world seek. But your Father knoweth that you have need of these things.
|
|
Luke
|
Darby
|
12:30 |
for all these things do the nations of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things;
|
|
Luke
|
EMTV
|
12:30 |
For all these things the nations of the world seek after, but your Father knows that you need these things.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
12:30 |
for all these the nations of the world seek; but to you also your Father knoweth that these are needful.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
12:30 |
For all such things the people of the world seeke for: and your Father knoweth that ye haue neede of these things.
|
|
Luke
|
Godbey
|
12:30 |
for the heathens of the world are seeking after all these things: but your Father knows that you have need of these things.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
12:30 |
Everyone in the world is concerned about these things, but your Father knows you need them.
|
|
Luke
|
Haweis
|
12:30 |
For after all these things are the nations of the world seeking; and your Father knoweth that ye have need of these things.
|
|
Luke
|
ISV
|
12:30 |
For it is the Gentiles who are concerned about all these things. Surely your Father knows that you need them!
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
12:30 |
For all these things do the Gentiles of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things.
|
|
Luke
|
KJV
|
12:30 |
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
|
|
Luke
|
KJVA
|
12:30 |
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
12:30 |
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
|
|
Luke
|
LEB
|
12:30 |
For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need these things.
|
|
Luke
|
LITV
|
12:30 |
For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need these things.
|
|
Luke
|
LO
|
12:30 |
For all these things the Pagans seeks; whereas, your Father knows that you need them.
|
|
Luke
|
MKJV
|
12:30 |
For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you have need of these things.
|
|
Luke
|
Montgome
|
12:30 |
"For all these things the nations of the world are seeking; but your Father knows that you have need of these things.
|
|
Luke
|
Murdock
|
12:30 |
For all these things the people of the world seek after; and your father knoweth that, for you also, these things are needful.
|
|
Luke
|
NETfree
|
12:30 |
For all the nations of the world pursue these things, and your Father knows that you need them.
|
|
Luke
|
NETtext
|
12:30 |
For all the nations of the world pursue these things, and your Father knows that you need them.
|
|
Luke
|
NHEB
|
12:30 |
For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
12:30 |
For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
12:30 |
For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
|
|
Luke
|
Noyes
|
12:30 |
For all these things do the nations of the world seek after; and your Father knoweth that ye have need of these things.
|
|
Luke
|
OEB
|
12:30 |
These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
12:30 |
These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
12:30 |
"For all these things the Goyim of the Olam Hazeh strive after, but your Av [sh'baShomayim] has da'as that you need these things.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
12:30 |
For the nations of the world seek after all these things: and your Father knows that you have need of them.
|
|
Luke
|
RLT
|
12:30 |
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
12:30 |
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
|
|
Luke
|
RWebster
|
12:30 |
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
12:30 |
For, after all these things, do, the nations of the world, seek,—but, your Father, knoweth that ye need these things.
|
|
Luke
|
Twenty
|
12:30 |
These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
12:30 |
for all suche thinges the hethen people of the worlde seke for. Youre father knoweth that ye have nede of suche thinges.
|
|
Luke
|
UKJV
|
12:30 |
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knows that all of you have need of these things.
|
|
Luke
|
Webster
|
12:30 |
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
12:30 |
For though the nations of the world pursue these things, as for you, your Father knows that you need them.
|
|
Luke
|
Worsley
|
12:30 |
for all these things the nations of the world seek after; but your Father knoweth that ye have need of these things.
|
|
Luke
|
YLT
|
12:30 |
for all these things do the nations of the world seek after, and your Father hath known that ye have need of these things;
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
12:30 |
ταυτα γαρ πάντα τα έθνη του κόσμου επιζητεί υμών δε ο πατήρ οίδεν ότι χρήζετε τούτων
|
|
Luke
|
Afr1953
|
12:30 |
want al hierdie dinge soek die nasies van die wêreld, en julle Vader weet dat julle hierdie dinge nodig het.
|
|
Luke
|
Alb
|
12:30 |
sepse njerëzit e botës i kërkojnë të gjitha këto, por Ati juaj e di që ju keni nevojë për to.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
12:30 |
ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων
|
|
Luke
|
AraNAV
|
12:30 |
فَهذِهِ الْحَاجَاتُ كُلُّهَا تَسْعَى إِلَيْهَا أُمَمُ الْعَالَمِ، وَأَبُوكُمْ يَعْلَمُ أَنَّكُمْ تَحْتَاجُونَ إِلَيْهَا.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
12:30 |
فَإِنَّ هَذِهِ كُلَّهَا تَطْلُبُهَا أُمَمُ ٱلْعَالَمِ. وَأَمَّا أَنْتُمْ فَأَبُوكُمْ يَعْلَمُ أَنَّكُمْ تَحْتَاجُونَ إِلَى هَذِهِ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
12:30 |
որովհետեւ այդ ամէնը աշխարհի հեթանոսներն են, որ փնտռում են: Իսկ ձեր Հայրը գիտէ, որ այդ ամէնը պէտք է ձեզ:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
12:30 |
որովհետեւ աշխարհի ազգե՛րը կը փնտռեն այդ բոլոր բաները, եւ ձեր Հայրը գիտէ թէ ասոնք պէտք են ձեզի:
|
|
Luke
|
Azeri
|
12:30 |
چونکي دونيانين خالقلاري بو شيلرئن دالينجا قاچيرلار؛ و سئزئن آتانيز بو شيلره مؤحتاج اولدوغونوزو بئلئر.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
12:30 |
Ecen gauça hauc guciac munduco gendéc bilhatzen dituzté: baina çuen Aitac badaqui, ecen hauèn beharra baduçuela.
|
|
Luke
|
Bela
|
12:30 |
бо ўсяго гэтага шукаюць людзі сьвету гэтага; а ваш Айцец ведае, што вы маеце патрэбу ў гэтым;
|
|
Luke
|
BretonNT
|
12:30 |
Rak tud ar bed eo a glask an draoù-se. Ho Tad a oar hoc'h eus ezhomm anezho.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
12:30 |
защото всичко това търсят езичниците на света; а Отец ваш знае че това ви требва.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
12:30 |
защото всичко това търсят народите на света; а вашият Отец знае, че се нуждаете от това.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
12:30 |
အကြောင်းမူကား ကမ္ဘာပေါ် ရှိလူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ဤအရာများကို ရှာဖွေတတ်ကြ၏။ သင်တို့သည် ဤအရာများကို လိုအပ်ကြောင်း သင်တို့၏အဖသိတော်မူ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
12:30 |
ထိုအရာများကို လောကီသားအမျိုးမျိုးတို့သည် ရှာဖွေတတ်ကြ၏။ ထိုအရာများကို သင်တို့သည် အသုံးလိုကြောင်းကို သင်တို့အဘ သိတော်မူ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
12:30 |
ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
12:30 |
всех бо сих языцы мира сего ищут: ваш же Отец весть, яко требуете сих:
|
|
Luke
|
Calo
|
12:30 |
Presas sarias oconas sinelan buchias, en que pirelan penchabando os busnes de la sueti. Y jire Dada chanela, que de oconas terelais necesidad.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
12:30 |
Kay ang tanang mga nasud sa kalibutan nagapangita niining mga butanga, ug ang inyong Amahan nasayud nga kamo nagakinahanglan niini.
|
|
Luke
|
Che1860
|
12:30 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏂᎦᏛ ᎯᎠ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎡᎶᎯ ᏓᏁᏩᏗᏒ ᎤᏂᏲᎰᎢ; ᎢᏥᏙᏓᏃ ᎠᎦᏔᎰ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎢᏥᏂᎬᎬᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
12:30 |
因为这一切都是世上不信的人所寻求的。你们的父原知道你们需要这一切。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
12:30 |
因為這一切都是世上的外邦人所尋求的,至於你們,你們的父知道你們需要這些。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
12:30 |
這都是外邦人所求的。你們必須用這些東西,你們的父是知道的。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
12:30 |
凡此皆異邦人所求、爾父知爾需之、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
12:30 |
这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
|
|
Luke
|
CopNT
|
12:30 |
ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲓⲕⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓⲁ ⳿ⲛⲛⲁⲓ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
12:30 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲓⲱⲧ ⲇⲉ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲁⲓ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
12:30 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ. ⲡⲉⲧⲛ̅ⲓ̈ⲱⲧʾ ⲇⲉ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲭⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈
|
|
Luke
|
CopSahid
|
12:30 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲓⲱⲧ ⲇⲉ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲁⲓ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
12:30 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ. ⲡⲉⲧⲛⲓⲱⲧ ⲇⲉ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲁⲓ
|
|
Luke
|
CroSaric
|
12:30 |
Ta sve to traže pogani ovoga svijeta. Otac vaš zna da vam je sve to potrebno.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
12:30 |
Thi efter alt Saadant søge Hedningerne i Verden; men Eders Fader veed, at I have det behov.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
12:30 |
Thi efter alt dette søge Hedningerne i Verden; men eders Fader ved, at I have disse Ting nødig.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
12:30 |
Thi efter alt dette søge Hedningerne i Verden; men eders Fader ved, at I have disse Ting nødig.
|
|
Luke
|
Dari
|
12:30 |
چون اینها تماماً چیزهایی است که مردم این دنیا دنبال می کنند. اما شما پدری دارید که می داند به آن ها محتاجید.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
12:30 |
Want al deze dingen zoeken de volken der wereld; maar uw Vader weet, dat gij deze dingen behoeft.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
12:30 |
Want al deze dingen zoeken de volken der wereld; maar uw Vader weet, dat gij deze dingen behoeft.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
12:30 |
ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων
|
|
Luke
|
Esperant
|
12:30 |
Ĉar pri ĉio tio serĉas la nacioj de la mondo; sed via Patro scias, ke vi tion bezonas.
|
|
Luke
|
Est
|
12:30 |
Sest kõike seda nõuavad taga maailma rahvad; teie Isa teab ju, et te seda vajate.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
12:30 |
زیرا مردم بیایمان این دنیا در پی اینگونه چیزهایند، اما پدر شما میداند که به این همه نیاز دارید.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
12:30 |
زیرا که امت های جهان، همه این چیزها را میطلبند، لیکن پدر شما میداند که به این چیزها احتیاج دارید.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
12:30 |
چون اینها تماماً چیزهایی است كه مردم این دنیا دنبال میکنند. امّا شما پدری دارید كه میداند به آنها محتاجید.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
12:30 |
Sillä näitä kaikkia pakanat maailmassa pyytävät; mutta teidän Isänne tietää, että te näitä tarvitsette.
|
|
Luke
|
FinPR
|
12:30 |
Sillä näitä kaikkia maailman pakanakansat tavoittelevat; mutta teidän Isänne kyllä tietää teidän näitä tarvitsevan.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
12:30 |
Tätä kaikkea maailman ihmiset tavoittelevat; teidän Isänne tietää kyllä, että te sitä tarvitsette.
|
|
Luke
|
FinRK
|
12:30 |
Näitä kaikkia maailman kansat tavoittelevat. Teidän Isänne kyllä tietää, että te näitä tarvitsette.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
12:30 |
Sillä näitä kaikkia maailman pakanat tavoittelevat, mutta teidän Isänne kyllä tietää teidän näitä tarvitsevan,
|
|
Luke
|
FreBBB
|
12:30 |
Car toutes ces choses, les païens du monde les recherchent ; mais votre Père sait que vous en avez besoin.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
12:30 |
Car les gens de ce monde sont après à rechercher toutes ces choses ; mais votre Père sait que vous avez besoin de ces choses.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
12:30 |
Car ce sont les gens de ce monde qui se préoccupent de toutes ces choses ; mais votre Père sait que vous en avez besoin.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
12:30 |
(Car les gens de ce monde font apres à rechercher toutes ces chofes; mais voftre Pere fçait que vous avez befoin de ces chofes.)
|
|
Luke
|
FreJND
|
12:30 |
car les nations du monde recherchent toutes ces choses, et votre Père sait que vous avez besoin de ces choses ;
|
|
Luke
|
FreOltra
|
12:30 |
car ce sont les nations du monde qui recherchent toutes ces choses: votre Père sait que vous en avez besoin.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
12:30 |
car ce sont les nations de ce monde qui recherchent toutes ces choses, tandis que votre Père sait que vous en avez besoin.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
12:30 |
Car toutes ces choses, ce sont les païens du monde qui les recherchent. Votre Père sait que vous en avez besoin.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
12:30 |
Oui, tout cela les païens du monde s'en enquièrent ; mais, vous, votre Père sait que vous en avez besoin.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
12:30 |
Car toutes ces choses, ce sont les nations de ce monde qui les recherchent; et votre Père sait que vous en avez besoin.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
12:30 |
Car ce sont les païens du monde qui recherchent toutes ces choses ; mais votre Père sait que vous en avez besoin.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
12:30 |
Denn das sind lauter Fragen, womit sich die Heiden hier in der Welt beschäftigen. Euer Vater weiß ja, daß ihr dies nötig habt.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
12:30 |
Nach solchem allem trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weift wohl, daß ihr des bedurfet.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
12:30 |
denn nach diesem allem trachten die Nationen der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dieses bedürfet.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
12:30 |
denn nach diesem allem trachten die Nationen der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dieses bedürfet.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
12:30 |
Um all dies bekümmern sich die Heiden in der Welt draußen. Doch euer Vater weiß, daß ihr dies braucht.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
12:30 |
Denn all das erstreben die Völker der Welt, aber euer Vater weiß, dass ihr diese [Dinge] braucht.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
12:30 |
Denn all das erstreben die Völker der Welt, aber euer Vater weiß, dass ihr diese [Dinge] braucht.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
12:30 |
Denn nach allen diesen Dingen trachten die Heidenvölker der Welt; euer Vater weiß ja, daß ihr dies bedürft.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
12:30 |
Denn damit plagen sich die Menschen dieser Welt herum. Euer Vater weiß doch, dass ihr das alles braucht!
|
|
Luke
|
GerReinh
|
12:30 |
Denn nach all dem trachten die Völker der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dess´ bedürfet.
|
|
Luke
|
GerSch
|
12:30 |
Denn nach dem allem trachten die Heiden der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dessen bedürfet.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
12:30 |
Nach solchem allem trachten die Heiden der Welt. Euer Vater aber weiß, daß ihr dessen bedürfet.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
12:30 |
Um das alles kümmern sich die Völker der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dessen bedürfet.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
12:30 |
Denn nach allen diesen Dingen trachten die Völker der Welt; euer Vater aber weiss, dass ihr diese Dinge bedürft.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
12:30 |
διότι ταύτα πάντα ζητούσι τα έθνη του κόσμου· υμών δε ο Πατήρ εξεύρει ότι έχετε χρείαν τούτων·
|
|
Luke
|
Haitian
|
12:30 |
Tout bagay sa yo, se moun lòt nasyon sou latè yo k'ap chache yo tout tan san rete. Men nou menm, nou gen yon Papa ki konnen nou bezwen tout bagay sa yo.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
12:30 |
כִּי אֶת־כָּל־אֵלֶּה מְבַקְשִׁים גּוֹיֵי הָאָרֶץ וַאֲבִיכֶם הוּא יוֹדֵעַ כִּי־צְרִיכִים אַתֶּם לָאֵלֶּה׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
12:30 |
כי את כל אלה מבקשים גויי הארץ ואביכם הוא יודע כי צריכים אתם לאלה׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
12:30 |
mert ezeket a pogányok keresik a világban. Atyátok azonban tudja, hogy szükségetek van ezekre.
|
|
Luke
|
HunKar
|
12:30 |
Mert mind ezeket a világi pogányok kérdezik; a ti Atyátok pedig tudja, hogy néktek szükségetek van ezekre.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
12:30 |
Mert ilyesmikért a világ pogányai törik magukat, a ti Atyátok pedig tudja, hogy szükségetek van ezekre.
|
|
Luke
|
HunUj
|
12:30 |
Mert mindezeket a világ pogányai kérdezgetik. A ti Atyátok pedig tudja, hogy szükségetek van ezekre.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
12:30 |
Oír a said na neithesi uile iárraid cinidheacha an domhain: achd atá a fhios ag bhur Nathairse go bhfuil a ríachdanas so oraibh.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
12:30 |
Perciocchè le genti del mondo procacciano tutte queste cose, ma il Padre vostro sa che voi ne avete bisogno.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
12:30 |
poiché tutte queste cose son le genti del mondo che le ricercano; ma il Padre vostro sa che ne avete bisogno.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
12:30 |
是みな世の異邦人の切に求むる所なれど、汝らの父は、此 等の物のなんぢらに必要なるを知り給へばなり。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
12:30 |
こうしたものすべては,世の諸国民が追い求めているものだからだ。だが,あなた方の父は,あなた方がこうしたものを必要としていることをご存じなのだ。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
12:30 |
これらのものは皆、この世の異邦人が切に求めているものである。あなたがたの父は、これらのものがあなたがたに必要であることを、ご存じである。
|
|
Luke
|
JapRague
|
12:30 |
蓋世の異邦人は、此一切の物を求むれども、汝等の父は汝等の之を要することを知り給へばなり。
|
|
Luke
|
KLV
|
12:30 |
vaD the tuqpu' vo' the qo' nej after Hoch vo' Dochvammey Dochmey, 'ach lIj vav SovtaH vetlh SoH need Dochvammey Dochmey.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
12:30 |
Idimaa, digau e-noho i-lodo di bouli henuailala e-hagabaubau nia mee beenei. Di-godou Damana le e-iloo di-godou dee-dohu.
|
|
Luke
|
Kaz
|
12:30 |
Осы күнәкар дүниенің адамдары сондай нәрселердің бәріне ие болуға тынымсыз ұмтылуда. Ал бұлардың сендерге қажет екенін көктегі Әкелерің біледі ғой.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
12:30 |
Le̱ yucuaˈ li cuan saˈ choxa naxnau li cˈaˈru nequeraj ru. Li incˈaˈ nequeˈxpa̱b li Dios, caˈaj cuiˈ lix tzacae̱mkeb nequeˈxcˈoxla.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
12:30 |
ដ្បិតសាសន៍ដទៃនៅលោកិយនេះស្វែងរករបស់ទាំងនេះ ប៉ុន្ដែព្រះវរបិតារបស់អ្នករាល់គ្នាជ្រាបហើយថា អ្នករាល់គ្នាត្រូវការរបស់ទាំងនេះ
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
12:30 |
이 모든 것은 세상 민족들이 구하나니 너희 아버지께서는 이것들이 너희에게 필요한 줄 아시느니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
12:30 |
이 모든 것은 세상 백성들이 구하는 것이라 너희 아버지께서 이런 것이 너희에게 있어야 될 줄을 아시느니라
|
|
Luke
|
Latvian
|
12:30 |
Jo to visu meklē pasaules tautas. Bet jūsu Tēvs zina, ka visa tā jums vajag.
|
|
Luke
|
LinVB
|
12:30 |
Bapagáno, bato ba nsé eye, bamítungisaka na bilóko bîná bínso. Tatá wa bínó ayébí malámu ’te bosengélí na byangó.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
12:30 |
Visų tų dalykų ieško šio pasaulio pagonys. O jūsų Tėvas žino, kad viso to jums reikia.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
12:30 |
Jo visas šīs lietas pagāni pasaulē meklē, bet jūsu Tēvs zina, ka jums šo lietu vajag.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
12:30 |
ഈ വക ഒക്കെയും ലോകജാതികൾ അന്വേഷിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ പിതാവോ ഇവ നിങ്ങൾക്കു ആവശ്യം എന്നു അറിയുന്നു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
12:30 |
Son er ooilley ny reddyn shoh ta ashoonyn y theihll dy jeean aggindagh: agh ta fys ec yn Ayr eu dy vel shiu feme ny reddyn shoh.
|
|
Luke
|
Maori
|
12:30 |
E rapu ana hoki nga iwi o te ao i enei mea katoa: otira e matau ana to koutou Matua e matea ana e koutou enei mea.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
12:30 |
Fa ny jentilisa amin’ izao tontolo izao dia fatra-pitady izany rehetra izany; fa ny Rainareo mahalala fa tokony ho anareo izany zavatra izany.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
12:30 |
Учир нь энэ бүх зүйлийн араас дэлхийн үндэстнүүд хөөцөлддөг. Харин энэ зүйлс та нарт хэрэгтэйг та нарын Эцэг мэддэг.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
12:30 |
ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ⸀ἐπιζητοῦσιν, ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
12:30 |
Ngoba konke lokhu izizwe zomhlaba ziyakudinga; kodwa uYihlo uyazi ukuthi liyaziswela lezizinto.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
12:30 |
Hiernaar vragen de heidenvolken wel; maar uw Vader weet, dat gij dit allemaal nodig hebt.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
12:30 |
for alle disse tingene søker verdens nasjoner etter; og deres far har visst at dere behøver disse tingene.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
12:30 |
Det er heidningarne kring i verdi som spør etter alt dette; men far dykkar veit at de treng desse ting.
|
|
Luke
|
Norsk
|
12:30 |
For alt slikt søker hedningene i verden efter; men eders Fader vet at I trenger til det.
|
|
Luke
|
Northern
|
12:30 |
Çünki dünyadakı bütpərəstlər bütün bu şeyləri axtarırlar. Doğrudan da, Atanız bunlara ehtiyacınız olduğunu bilir.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
12:30 |
ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܟܠܗܝܢ ܥܡܡܐ ܗܘ ܕܥܠܡܐ ܒܥܝܢ ܐܦ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܒܘܟܘܢ ܝܕܥ ܕܡܬܒܥܝܢ ܠܟܘܢ ܗܠܝܢ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
12:30 |
Pwe mepukat men liki kan kin ngongongki. Pwe Sam omail, me kotikot nanlang, mangi, me mepukat karos mau ong komail.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
12:30 |
(Pwe me rotorot akan iei irail me kin pwunopwunodki ahnsou koaros mepwukat koaros.) Samamwail me ketiket nanleng mwahngih duwen amwail kin anahne mepwukat.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
12:30 |
Albowiem tego wszystkiego narody świata szukają; aleć Ojciec wasz wie, że tego potrzebujecie.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
12:30 |
O to wszystko bowiem zabiegają narody świata. Lecz wasz Ojciec wie, że tego potrzebujecie.
|
|
Luke
|
PorAR
|
12:30 |
Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
12:30 |
Porque as gentes do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pae sabe que haveis mister d'ellas.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:30 |
Porque todas estas coisas, os gentios do mundo as buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:30 |
Porque todas estas coisas, os gentios do mundo as buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
|
|
Luke
|
PorCap
|
12:30 |
pois as pessoas do mundo é que andam à procura de todas estas coisas; mas o vosso Pai sabe que tendes necessidade delas.
|
|
Luke
|
RomCor
|
12:30 |
Căci toate aceste lucruri neamurile lumii le caută. Tatăl vostru ştie că aveţi trebuinţă de ele.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
12:30 |
потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
|
|
Luke
|
RusSynod
|
12:30 |
потому что всего этого ищут люди мира сего. Ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
12:30 |
потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
12:30 |
ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ⸀ἐπιζητοῦσιν, ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων.
|
|
Luke
|
Shona
|
12:30 |
Nokuti zvinhu izvi zvese marudzi enyika anozvitsvaka; asi Baba venyu vanoziva kuti munoshaiwa izvozvi.
|
|
Luke
|
SloChras
|
12:30 |
zakaj vsega tega iščejo narodi tega sveta; a Oče vaš ve, da tega potrebujete.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
12:30 |
Kajti za vsemi temi stvarmi povprašujejo narodi sveta in vaš Oče ve, da imate potrebo za temi stvarmi.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
12:30 |
Kajti vsega tega iščejo pogani: a oče vaš vé, da tega potrebujete.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
12:30 |
waayo, quruumaha dunidu waxaas oo dhan ayay doondoonaan; laakiin Aabbihiin waa og yahay inaad waxaas u baahan tihiin.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
12:30 |
Todas estas cosas, los paganos del mundo las buscan afanosamente; pero vuestro Padre sabe que tenéis necesidad de ellas.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
12:30 |
Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
12:30 |
Porque todas estas cosas las gentes del mundo las buscan; que vuestro Padre sabe que habéis menester estas cosas.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
12:30 |
Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
12:30 |
Porque las naciones del mundo buscan después de todo estas cosas, pero su Padre sabe que ustedes necesitan estas cosas.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
12:30 |
Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo: que vuestro Padre sabe que necesitais estas cosas.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
12:30 |
Јер ово све ишту и незнабошци овог света; а Отац ваш зна да вама треба ово.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
12:30 |
Јер ово све ишту и незнабошци овога свијета; а отац ваш зна да вама треба ово.
|
|
Luke
|
StatResG
|
12:30 |
Ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν, ὑμῶν δὲ ὁ Πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων.
|
|
Luke
|
Swahili
|
12:30 |
Kwa maana hayo yote ndiyo yanayohangaikiwa na watu wasiomjua Mungu. Baba yenu anajua kwamba mnahitaji vitu hivyo.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
12:30 |
Efter allt detta söka ju hedningarna i världen, och eder Fader vet att I behöven detta.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
12:30 |
Allt detta söker hedningarna i världen efter, men er Far vet att ni behöver det.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:30 |
Ty efter allt detta söka Hedningarna i verldene; men edar Fader vet väl, att I sådant behöfven;
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:30 |
Ty efter allt detta söka Hedningarna i verldene; men edar Fader vet väl, att I sådant behöfven;
|
|
Luke
|
TNT
|
12:30 |
ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν· ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων.
|
|
Luke
|
TR
|
12:30 |
ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
12:30 |
Sapagka't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pinaghahanap ng mga bansa sa sanglibutan: datapuwa't talastas ng inyong Ama na inyong kinakailangan ang mga bagay na ito.
|
|
Luke
|
Tausug
|
12:30 |
Sabab mabiya' kamu sin manga tau bukun bangsa Yahudi, amu in magsusa sadja sin manga kabuhianan nila. Unu-unu in kagunahan niyu, kiyaingatan da sin Tuhan, Ama' niyu.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
12:30 |
เพราะว่าคนทุกประเทศทั่วโลกเสาะหาสิ่งของทั้งปวงนี้ แต่ว่าพระบิดาของท่านทั้งหลายทรงทราบแล้วว่าท่านต้องการสิ่งเหล่านี้
|
|
Luke
|
Tisch
|
12:30 |
ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν· ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
12:30 |
Long wanem, olgeta ol dispela samting ol kantri bilong dispela graun i painim strong. Na Papa bilong yupela i save long yupela i gat nid long ol dispela samting.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
12:30 |
Allah’ı tanımayan bütün halklar böyle şeylerin peşindedir. Aslında semavî Babanız Allah da sizin yiyeceğe, giyeceğe ihtiyacınız olduğunu bilir.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
12:30 |
Dünya ulusları hep bu şeylerin peşinden giderler. Oysa Babanız, bunlara gereksinmeniz olduğunu bilir.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
12:30 |
того бо всього народи сьвіту шукають; Отець же ваш знає, що треба вам сього.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
12:30 |
Бо всього цього́ й люди світу оцьо́го шукають, Отець же ваш знає, що того́ вам потрібно.
|
|
Luke
|
Uma
|
12:30 |
Hawe'ea tetu lau to ntora rapali' tauna to uma mpo'incai Alata'ala. Hiaa' Tuama-ni hi suruga mpo'inca kaparaluua-ni.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
12:30 |
کیونکہ دنیا میں جو ایمان نہیں رکھتے وہی اِن تمام چیزوں کے پیچھے بھاگتے رہتے ہیں، جبکہ تمہارے باپ کو پہلے سے معلوم ہے کہ تم کو اِن کی ضرورت ہے۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
12:30 |
क्योंकि दुनिया में जो ईमान नहीं रखते वही इन तमाम चीज़ों के पीछे भागते रहते हैं, जबकि तुम्हारे बाप को पहले से मालूम है कि तुमको इनकी ज़रूरत है।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
12:30 |
Kyoṅki duniyā meṅ jo īmān nahīṅ rakhte wuhī in tamām chīzoṅ ke pīchhe bhāgte rahte haiṅ, jabki tumhāre Bāp ko pahle se mālūm hai ki tum ko in kī zarūrat hai.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
12:30 |
Бу дунияниң адәмлири мана шу нәрсиләр үчүн издиниду. Бирақ асмандики Атаңлар силәрниң бу нәрсиләргә муһтаҗлиғиңларни билиду.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
12:30 |
Vì tất cả những thứ đó, dân ngoại trên thế gian vẫn tìm kiếm ; nhưng Cha của anh em thừa biết anh em cần những thứ đó.
|
|
Luke
|
Viet
|
12:30 |
Vì mọi sự đó, các dân ngoại ở thế gian vẫn thường tìm, và Cha các ngươi biết các ngươi cần dùng mọi sự đó rồi.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
12:30 |
Vì tất cả các dân trên thế giới đều đeo đuổi những thứ ấy, nhưng Cha các con biết các con cần những điều ấy rồi.
|
|
Luke
|
WHNU
|
12:30 |
ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητουσιν υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
12:30 |
Pobl sydd ddim yn credu sy'n poeni am bethau felly. Mae'ch Tad yn gwybod beth sydd ei angen arnoch chi.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
12:30 |
For folkis of the world seken alle these thingis; `and your fadir woot, that ye neden alle these thingis.
|
|
Luke
|
f35
|
12:30 |
ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
12:30 |
Saga a'a mbal ata'u magta'at ma Tuhan, ya na he' kinasusahan na pa'in e' sigām. Sagō' ka'am ilu, kinata'uwan e' Mma'bi Tuhan in ina'an kagunahanbi asal.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
12:30 |
Want dit alles zoeken de volken der wereld, maar uw Vader weet dat gij het van noode hebt.
|