Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 12:29  And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Luke EMTV 12:29  And do not seek what you may eat or what you may drink, and do not be anxious.
Luke NHEBJE 12:29  Do not seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
Luke Etheridg 12:29  And seek you not what you shall eat, and what you shall drink; nor let your mind be distracted for these:
Luke ABP 12:29  And you, do not seek what you should eat, or what you should drink, and do not be raised up high!
Luke NHEBME 12:29  Do not seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
Luke Rotherha 12:29  Ye, therefore, be not seeking what ye shall eat and what ye shall drink, and be not held in suspense;
Luke LEB 12:29  And you, do not consider what you will eat and what you will drink, and do not be anxious.
Luke BWE 12:29  ‘Do not keep asking, “What shall we eat?” and, “What shall we drink?” Do not be troubled about that.
Luke Twenty 12:29  And you--do not be always seeking what you can get to eat or what you can get to drink; and do not waver.
Luke ISV 12:29  “So stop concerning yourselves about what you will eat or what you will drink, and stop being distressed.
Luke RNKJV 12:29  And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Luke Jubilee2 12:29  And seek not what ye shall eat or what ye shall drink, neither be ye high minded.
Luke Webster 12:29  And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Luke Darby 12:29  And ye, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety;
Luke OEB 12:29  And you — do not be always seeking what you can get to eat or what you can get to drink; and do not waver.
Luke ASV 12:29  And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Luke Anderson 12:29  And seek not what you shall eat, or what you shall drink, and be not in anxious suspense.
Luke Godbey 12:29  And do not seek what you may eat, and what you may drink, and with what you are clothed;
Luke LITV 12:29  And you, do not seek what you shall eat, or what you shall drink, and stop being in anxiety.
Luke Geneva15 12:29  Therefore aske not what yee shall eate, or what ye shall drinke, neither hag you in suspense.
Luke Montgome 12:29  "So do not be asking what ye shall eat, or what ye shall drink, and be not of doubtful mind.
Luke CPDV 12:29  And so, do not choose to inquire as to what you will eat, or what you will drink. And do not choose to be lifted up on high.
Luke Weymouth 12:29  "Therefore, do not be asking what you are to eat nor what you are to drink; and do not waver between hope and fear.
Luke LO 12:29  Do not ask, therefore, what you shall eat, or what you shall drink; live not in anxious suspense.
Luke Common 12:29  And do not seek what you will eat or what you will drink, nor have an anxious mind.
Luke BBE 12:29  And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts.
Luke Worsley 12:29  And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink; neither be ye in careful suspense:
Luke DRC 12:29  And seek not what you shall eat or what you shall drink: and be not lifted up on high.
Luke Haweis 12:29  So then be not ye inquisitive what ye shall eat, or what ye shall drink, nor be agitated with restless anxiety.
Luke GodsWord 12:29  "Don't concern yourself about what you will eat or drink, and quit worrying about these things.
Luke Tyndale 12:29  And axe not what ye shall eate or what ye shall drinke nether clyme ye vp an hye
Luke KJVPCE 12:29  And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Luke NETfree 12:29  So do not be overly concerned about what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things.
Luke RKJNT 12:29  And do not seek what you shall eat, or what you shall drink, and do not be of an anxious mind.
Luke AFV2020 12:29  Then do not be seeking what you shall eat or what you shall drink, and do not be anxious.
Luke NHEB 12:29  Do not seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
Luke OEBcth 12:29  And you — do not be always seeking what you can get to eat or what you can get to drink; and do not waver.
Luke NETtext 12:29  So do not be overly concerned about what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things.
Luke UKJV 12:29  And seek not all of you what all of you shall eat, or what all of you shall drink, neither be all of you of doubtful mind.
Luke Noyes 12:29  And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink; and be not of a doubtful mind.
Luke KJV 12:29  And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Luke KJVA 12:29  And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Luke AKJV 12:29  And seek not you what you shall eat, or what you shall drink, neither be you of doubtful mind.
Luke RLT 12:29  And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Luke OrthJBC 12:29  "And don't keep striving after okhel (food) and skikuy (drink), and don't have a lev rogez.
Luke MKJV 12:29  And do not seek what you shall eat, nor what you shall drink, and stop being in anxiety.
Luke YLT 12:29  `And ye--seek not what ye may eat, or what ye may drink, and be not in suspense,
Luke Murdock 12:29  And inquire not, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor let your mind wander upon these things.
Luke ACV 12:29  And do not seek what ye may eat, and what ye may drink, and do not be unsettled.
Luke VulgSist 12:29  Et vos nolite quaerere quid manducetis, aut quid bibatis: et nolite in sublime tolli:
Luke VulgCont 12:29  Et vos nolite quærere quid manducetis, aut quid bibatis: et nolite in sublime tolli:
Luke Vulgate 12:29  et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli
Luke VulgHetz 12:29  Et vos nolite quærere quid manducetis, aut quid bibatis: et nolite in sublime tolli:
Luke VulgClem 12:29  Et vos nolite quærere quid manducetis, aut quid bibatis : et nolite in sublime tolli :
Luke CzeBKR 12:29  I vy nehledejtež toho, co byste jedli, aneb co byste pili, aniž o to roztržité mysli buďte.
Luke CzeB21 12:29  Nezabývejte se tím, co budete jíst a co pít, ani se tím nezneklidňujte.
Luke CzeCEP 12:29  A neshánějte se, co budete jíst a co pít, a netrapte se tím.
Luke CzeCSP 12:29  Ani vy nehledejte, co byste jedli a co byste pili, a nezneklidňujte se tím.
Luke PorBLivr 12:29  Vós, pois, não pergunteis que comereis, ou que bebereis; e não andeis preocupados.
Luke Mg1865 12:29  Koa aza mitady izay hohaninareo na izay hosotroinareo ianareo, ary aza miahanahana.
Luke CopNT 12:29  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲕⲱϯ ϫⲉ ⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ.
Luke FinPR 12:29  Älkää siis tekään etsikö, mitä söisitte ja mitä joisitte, älkääkä korkeita tavoitelko.
Luke NorBroed 12:29  Og dere, ikke søk hva dere skal spise eller hva dere skal drikke, og ikke vær engstelige,
Luke FinRK 12:29  Älkää siis etsikö, mitä söisitte tai joisitte, älkääkä murehtiko.
Luke ChiSB 12:29  你們不要謀求吃什麼,喝什麼,也不要憂愁掛心,
Luke CopSahBi 12:29  ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲣϣⲓⲛⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ⲏ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲟϥ ⲙⲡⲣϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ
Luke ArmEaste 12:29  Եւ դուք մի՛ մտահոգուէք, թէ ի՛նչ էք ուտելու կամ ի՛նչ էք խմելու, եւ մի՛ մտատանջուէք,
Luke ChiUns 12:29  你们不要求吃甚么,喝甚么,也不要挂心;
Luke BulVeren 12:29  И така, не търсете какво да ядете и какво да пиете, и не бъдете неспокойни;
Luke AraSVD 12:29  فَلَا تَطْلُبُوا أَنْتُمْ مَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَشْرَبُونَ وَلَا تَقْلَقُوا،
Luke Shona 12:29  Zvino imwi musatsvaka zvamuchadya kana zvamuchamwa; uye musazvidya moyo.
Luke Esperant 12:29  Kaj ne serĉu, kion vi manĝos, kaj kion vi trinkos, kaj ne estu dubemaj.
Luke ThaiKJV 12:29  ท่านทั้งหลายอย่าเสาะหาว่าจะกินอะไรดีหรือจะดื่มอะไรและอย่ามีใจสงสัยเลย
Luke IriODomh 12:29  Ar a nadhbharsin, na fiáfruidhidhsi créd iosdáoi, nó créd iobhtháoi, agus na bíthi amharusach.
Luke BurJudso 12:29  ထိုကြောင့် အဘယ်သို့ စားရအံ့နည်း။ အဘယ်သို့ သောက်ရအံ့နည်းဟူ၍ မရှာဖွေကြနှင့်။ သောကမွှေ နှောက်ခြင်းလည်း မရှိကြနှင့်။
Luke SBLGNT 12:29  καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε ⸀καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε,
Luke FarTPV 12:29  برای آنچه می‌خورید و می‌آشامید این‌قدر تقلّا نكنید و نگران نباشید،
Luke UrduGeoR 12:29  Is kī talāsh meṅ na rahnā ki kyā khāoge yā kyā piyoge. Aisī bātoṅ kī wajah se bechain na raho.
Luke SweFolk 12:29  Fråga inte vad ni ska äta och dricka, och oroa er inte.
Luke TNT 12:29  καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε.
Luke GerSch 12:29  Fraget auch ihr nicht darnach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt und reget euch nicht auf!
Luke TagAngBi 12:29  At huwag ninyong pagsikapan kung ano ang inyong kakanin, at kung ano ang inyong iinumin, o huwag man kayo'y mapagalinlangang pagiisip.
Luke FinSTLK2 12:29  Älkää siis tekään etsikö, mitä söisitte ja mitä joisitte, älkääkä murehtiko.
Luke Dari 12:29  برای آنچه می خورید و می نوشید اینقدر تشویش نکنید و نگران نباشید،
Luke SomKQA 12:29  Ha doondoonina waxaad cuntaan iyo waxaad cabtaan, oo ha shakiyina,
Luke NorSMB 12:29  So tenk no ’kje de heller allstødt på kva de skal eta, og kva de skal drikka, og lat ’kje hugen vanka for vidt!
Luke Alb 12:29  Përveç kësaj mos kërkoni çfarë do të hani ose do të pini, dhe mos jini në merak,
Luke GerLeoRP 12:29  Sucht auch ihr – nicht, was ihr esst oder was ihr trinkt, und seid nicht beunruhigt!
Luke UyCyr 12:29  Шундақ екән, йемәк-ичмәк, кийим-кечәк үчүн баш қатурмаңлар. Һеч неми­дин әнсиримәңлар.
Luke KorHKJV 12:29  너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 구하지 말며 의심하는 마음도 갖지 말라.
Luke MorphGNT 12:29  καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε ⸀καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε,
Luke SrKDIjek 12:29  И ви не иштите шта ћете јести или шта ћете пити, и не брините се;
Luke Wycliffe 12:29  And nyle ye seke, what ye schulen ete, or what ye schulen drynke; and nyle ye be reisid an hiy.
Luke Mal1910 12:29  എന്തു തിന്നും എന്തു കുടിക്കും എന്നു നിങ്ങൾ ചിന്തിച്ചു ചഞ്ചലപ്പെടരുതു.
Luke KorRV 12:29  너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 하여 구하지 말며 근심하지도 말라
Luke Azeri 12:29  بلجه، سئز نه يئيه​جه‌يئنئزئن و نه ائچه​جه‌يئنئزئن قيدئنه قالمايين؛ اونلار اوچون نئگاران اولمايين.
Luke GerReinh 12:29  Und auch ihr saget nicht, was ihr essen, oder was ihr trinken werdet, und fahret nicht hoch her.
Luke SweKarlX 12:29  Derföre fråger ock I intet efter, hvad I skolen äta, eller dricka; och farer icke i höjdena;
Luke KLV 12:29  yImev nej nuq SoH DichDaq Sop joq nuq SoH DichDaq tlhutlh; ghobe' taH anxious.
Luke ItaDio 12:29  Voi ancora non ricercate che mangerete, o che berrete, e non ne state sospesi.
Luke RusSynod 12:29  Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
Luke CSlEliza 12:29  И вы не ищите, что ясте, или что пиете: и не возноситеся:
Luke ABPGRK 12:29  και υμείς μη ζητείτε τι φάγητε η τι πίητε και μη μετεωρίζεσθε
Luke FreBBB 12:29  Vous aussi, ne recherchez point ce que vous mangerez, et ce que vous boirez, et n'ayez point l'esprit inquiet.
Luke LinVB 12:29  Bínó mpé bótíka komítúnaka níni bokolía mpé bokomele ; bózala motéma likoló té.
Luke BurCBCM 12:29  မည်သည့်အရာကို စားသောက်ရမည်နည်းဟု မရှာကြံကြနှင့်။ စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်းလည်းမရှိကြနှင့်။-
Luke Che1860 12:29  ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏂᎯ ᏱᏥᏲᎮᏍᏗ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᎵᏍᏓᏴᏗᏱ, ᎠᎴ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᏗᏔᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏧᏢᏫᏛ ᏱᏂᏚᏍᏕᏍᏗ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ.
Luke ChiUnL 12:29  勿求何以食、何以飲、亦勿縈擾、
Luke VietNVB 12:29  Đừng chạy theo miếng ăn, thức uống, cũng đừng lo âu.
Luke CebPinad 12:29  Ug ayaw ninyo pangitaa ang inyong pagakan-on ug pagaimnon, ug ayaw na kamo pagkabalaka sa hunahuna.
Luke RomCor 12:29  Să nu căutaţi ce veţi mânca sau ce veţi bea şi nu vă frământaţi mintea.
Luke Pohnpeia 12:29  Eri, kumwail dehr kin ngoangki de raparapahki ahnsou koaros dahme kumwail pahn tungoale de nim.
Luke HunUj 12:29  Ti se kérdezzétek tehát, hogy mit egyetek, vagy mit igyatok, és ne nyugtalankodjatok.
Luke GerZurch 12:29  Und ihr - fraget (doch) nicht, was ihr essen und was ihr trinken sollt, und seid nicht in Unruhe!
Luke GerTafel 12:29  So fraget denn auch ihr nicht, was ihr essen oder was ihr trinken werdet, und seid nicht im Zweifel.
Luke PorAR 12:29  Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
Luke DutSVVA 12:29  En gijlieden, vraagt niet, wat gij eten, of wat gij drinken zult; en weest niet wankelmoedig.
Luke Byz 12:29  και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
Luke FarOPV 12:29  پس شما طالب مباشید که چه بخوریدیا چه بیاشامید و مضطرب مشوید.
Luke Ndebele 12:29  Lani-ke lingadingi elizakudla lelizakunatha; njalo lingakhathazeki.
Luke PorBLivr 12:29  Vós, pois, não pergunteis que comereis, ou que bebereis; e não andeis preocupados.
Luke StatResG 12:29  Καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, ἢ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε.
Luke SloStrit 12:29  Tudi vi ne iščite, kaj boste jedli, ali kaj boste pili; in ne skrbite.
Luke Norsk 12:29  Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit.
Luke SloChras 12:29  Tudi vi ne iščite, kaj boste jedli ali kaj boste pili, in ne vznemirjajte se s takimi skrbmi,
Luke Calo 12:29  Na pireleis pues penchabando andré ma terelais de jamar, o piyar, y na pireleis ardiñelados.
Luke Northern 12:29  “Nə yeyəcəyik?”, “Nə içəcəyik?” deyə axtarıb narahat olmayın.
Luke GerElb19 12:29  Und ihr, trachtet nicht danach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und seid nicht in Unruhe;
Luke PohnOld 12:29  A komail, ender ngongki, me komail pan manga o nim, o komail der insensued!
Luke LvGluck8 12:29  Tā arīdzan nebēdājaties, ko ēdīsiet un ko dzersiet, nedz šaubāties šurpu turpu.
Luke PorAlmei 12:29  Vós pois não pergunteis que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
Luke ChiUn 12:29  你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛心;
Luke SweKarlX 12:29  Derföre fråger ock I intet efter, hvad I skolen äta, eller dricka; och farer icke i höjdena;
Luke Antoniad 12:29  και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε και τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
Luke CopSahid 12:29  ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲣϣⲓⲛⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ⲏ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲟϥ ⲙⲡⲣϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ
Luke GerAlbre 12:29  Darum sollt ihr nicht ängstlich fragen nach Speise und Trank. Seid deshalb ohne Bangen!
Luke BulCarig 12:29  И вие недейте търси какво ще ядете или какво ще пиете; и недейте се обезпокоява;
Luke FrePGR 12:29  Ne cherchez pas non plus ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et soyez sans inquiétude ;
Luke JapDenmo 12:29  だから,何を食べようか,何を飲もうかと求めてはいけない。また,思い煩ってもいけない。
Luke PorCap 12:29  Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber, nem andeis ansiosos,
Luke JapKougo 12:29  あなたがたも、何を食べ、何を飲もうかと、あくせくするな、また気を使うな。
Luke Tausug 12:29  “Na, hangkan ayaw niyu tuud pahalgaa ha lawm atay niyu in manga kakaun iban inumun kabuhianan niyu. Ayaw kamu magsusa sin pasal yan.
Luke GerTextb 12:29  So trachtet auch ihr nicht, was ihr esset und was ihr trinket, und lasset es euch nicht umtreiben.
Luke SpaPlate 12:29  Tampoco andéis pues afanados por lo que habéis de comer o beber, y no estéis ansiosos.
Luke Kapingam 12:29  “Goodou hudee manawa-gee i-nia madagoaa e-logo, be goodou gaa-gai be e-inu godou-aha.
Luke RusVZh 12:29  Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
Luke CopSahid 12:29  ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲣϣⲓⲛⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ. ⲏⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲟϥ. ⲙⲡⲣϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ
Luke LtKBB 12:29  Ir neklausinėkite, ką valgysite ar gersite, ir nesirūpinkite!
Luke Bela 12:29  Дык вось, ня шукайце, што вам есьці, альбо што піць, і ня турбуйцеся,
Luke CopSahHo 12:29  ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ϩⲱⲧʾⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲓⲛⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ̅. ⲏ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲟϥ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ
Luke BretonNT 12:29  N'en em lakait ket e poan eus ar pezh a zebrot pe eus ar pezh a evot, ha na vezit ket nec'het.
Luke GerBoLut 12:29  Darum auch ihr, fraget nicht danach, was ihr essen Oder was ihr trinken sollt, und fahret nicht hoch her!
Luke FinPR92 12:29  "Älkää siitä murehtiko, mitä söisitte tai joisitte. Älkää sitä etsikö.
Luke DaNT1819 12:29  Derfor spørger og I ikke med Bekymring om, hvad I skulle æde, eller hvad I skulle drikke; og værer ikke vankelmodige.
Luke Uma 12:29  Jadi' neo' -koi sese' rahi mpenonoi napa to nikoni' ba napa to ni'inu. Neo' -koi me'eka'.
Luke GerLeoNA 12:29  Sucht auch ihr – nicht, was ihr esst und was ihr trinkt, und seid nicht beunruhigt!
Luke SpaVNT 12:29  Vosotros, pues, no procuréis qué hayais de comer, ó qué hayais de beber, ni estéis en ansiosa perplejidad.
Luke Latvian 12:29  Tāpēc arī jūs nejautājiet, ko ēdīsiet vai ko dzersiet, un neuztraucieties!
Luke SpaRV186 12:29  Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, o qué hayáis de beber, y no seáis de ánimo dudoso;
Luke FreStapf 12:29  «Ne vous préoccupez donc pas de ce que vous aurez à manger, ou de ce que vous aurez à boire, et ne vous en tourmentez pas l'esprit.
Luke NlCanisi 12:29  Vraagt ook gij dus niet, wat gij zult eten of drinken, en maakt u niet angstig.
Luke GerNeUe 12:29  Lasst euch doch nicht von der Sorge um Essen oder Trinken in Unruhe versetzen.
Luke Est 12:29  Ka teie ärge küsige, mida süüa või mida juua, ja ärge olge kärsitumad!
Luke UrduGeo 12:29  اِس کی تلاش میں نہ رہنا کہ کیا کھاؤ گے یا کیا پیو گے۔ ایسی باتوں کی وجہ سے بےچین نہ رہو۔
Luke AraNAV 12:29  فَعَلَيْكُمْ أَنْتُمْ أَلاَّ تَسْعَوْا إِلَى مَا تَأْكُلُونَ وَتَشْرَبُونَ، وَلاَ تَكُونُوا قَلِقِينَ.
Luke ChiNCVs 12:29  你们不要求吃什么,喝什么,也不要忧虑,
Luke f35 12:29  και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
Luke vlsJoNT 12:29  En gij, zoekt niet wat gij eten of drinken zult, en verontrust u niet!
Luke ItaRive 12:29  Anche voi non cercate che mangerete e che berrete, e non ne state in sospeso;
Luke Afr1953 12:29  Julle moet ook nie soek wat julle sal eet of wat julle sal drink nie, en julle nie ongerus maak nie;
Luke RusSynod 12:29  Итак, не ищите, что вам есть или что пить, и не беспокойтесь,
Luke FreOltra 12:29  Vous aussi, ne cherchez point ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez point inquiets;
Luke UrduGeoD 12:29  इसकी तलाश में न रहना कि क्या खाओगे या क्या पियोगे। ऐसी बातों की वजह से बेचैन न रहो।
Luke TurNTB 12:29  ‘Ne yiyeceğiz, ne içeceğiz?’ diye düşünüp tasalanmayın.
Luke DutSVV 12:29  En gijlieden, vraagt niet, wat gij eten, of wat gij drinken zult; en weest niet wankelmoedig.
Luke HunKNB 12:29  Ne keressétek tehát, hogy mit egyetek vagy mit igyatok, és ne nyugtalankodjatok,
Luke Maori 12:29  Kaua ra e rapu ki ta koutou e kai ai, ki ta koutou e inu ai, kaua e tirengi noa te whakaaro.
Luke sml_BL_2 12:29  “Angkan kam soho'ku da'a magsusa, da'a kam magpikil na pa'in bang ai kakanbi atawa inumbi.
Luke HunKar 12:29  Ti se kérdezzétek, mit egyetek vagy mit igyatok; és ne kételkedjetek.
Luke Viet 12:29  Vậy các ngươi đừng kiếm đồ ăn đồ uống, cũng đừng có lòng lo lắng.
Luke Kekchi 12:29  Joˈcan ut nak incˈaˈ yo̱k e̱cˈaˈux chirix le̱ cua e̱rucˈa.
Luke Swe1917 12:29  Söken därför icke heller I efter vad I skolen äta, eller vad I skolen dricka, och begären icke vad som är för högt.
Luke KhmerNT 12:29  ដូច្នេះ​ចូរ​អ្នក​រាល់គ្នា​កុំ​ស្វែងរក​តែ​អ្វី​ដែល​បរិភោគ​បាន​ និង​ផឹក​បាន​ ហើយ​ចូរ​កុំ​ខ្វល់ខ្វាយ​ឲ្យ​សោះ​
Luke CroSaric 12:29  "Zato i vi: ne tražite što ćete jesti, što piti. Ne uznemirujte se!
Luke BasHauti 12:29  Çuec beraz eztaguiçuela galderic cer ianen duçuen edo cer edanen: eta etzaiteztela dudán iar
Luke WHNU 12:29  και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε και τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
Luke VieLCCMN 12:29  Phần anh em, đừng tìm xem mình sẽ ăn gì, uống gì, và đừng bận tâm.
Luke FreBDM17 12:29  Ne dites donc point : que mangerons-nous, ou que boirons-nous ? et ne soyez point en suspens.
Luke TR 12:29  και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
Luke HebModer 12:29  גם אתם אל תדרשו מה תאכלו ומה תשתו ואל תהלכו בגדלות׃
Luke Kaz 12:29  Сондықтан не ішіп-жейміз деп ойлап уайымға салынбаңдар!
Luke UkrKulis 12:29  І ви не шукайте що вам їсти, або що пити, й не несітесь (високо);
Luke FreJND 12:29  Et vous, ne recherchez pas ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et n’en soyez pas en peine ;
Luke TurHADI 12:29  O zaman, ‘Ne yiyeceğiz, ne içeceğiz?’ diye kaygılanmayın.
Luke GerGruen 12:29  So fragt denn nicht, was ihr essen oder trinken sollt; laßt euch nicht in Unruhe versetzen.
Luke SloKJV 12:29  In ne iščite, kaj boste jedli ali kaj boste pili niti ne bodite dvomljivega mišljenja.
Luke Haitian 12:29  Pa bay kò nou traka pou n' toujou ap chache sa pou n' manje ak sa pou n' bwè.
Luke FinBibli 12:29  Sentähden, älkäät etsikö, mitä teidän syömän eli juoman pitää, ja älkäät surulliset olko.
Luke SpaRV 12:29  Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, ó qué hayáis de beber; ni estéis en ansiosa perplejidad.
Luke HebDelit 12:29  גַּם־אַתֶּם אַל־תִּדְרְשׁוּ מַה־תֹּאכְלוּ וּמַה־תִּשְׁתּוּ וְאַל־תְּהַלְּכוּ בִּגְדֹלוֹת׃
Luke WelBeibl 12:29  Felly peidiwch treulio'ch bywyd yn poeni am fwyd a diod!
Luke GerMenge 12:29  So fragt denn auch ihr nicht ängstlich, was ihr essen und was ihr trinken sollt, und regt euch nicht darüber auf!
Luke GreVamva 12:29  Και σεις μη ζητείτε τι να φάγητε ή τι να πίητε, και μη ήσθε μετέωροι·
Luke ManxGael 12:29  As ny bee-jee seaghnit mysh cre ee-ys, ny cre iu-ys shiu, chamoo bee-jee jeh aigney imneagh nagh bee eh twoaiagh jeh, as giaree eh eh veih my-cheilley, as pointee eh e chronney marish y vooinjer vee-chredjuagh.
Luke Tisch 12:29  καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε·
Luke UkrOgien 12:29  І не шукайте, що́ будете їсти, чи що́ будете пити, і не клопочіться.
Luke MonKJV 12:29  Тиймээс та нар юу идэх билээ, юу уух билээ гэж бүү эрэлхийл. Бас бүү эргэлзсэн санаатай бай.
Luke SrKDEkav 12:29  И ви не иштите шта ћете јести или шта ћете пити, и не брините се;
Luke FreCramp 12:29  Vous non plus, ne cherchez pas ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et ne soyez pas en suspens dans l'inquiétude.
Luke SpaTDP 12:29  No busquen lo que comerán o lo que beberán; ni estén ansiosos.
Luke PolUGdan 12:29  Nie pytajcie więc, co będziecie jeść lub co będziecie pić, ani nie martwcie się o to.
Luke FreGenev 12:29  Vous donc ne demandez point ce que vous mangerez, ou ce que vous boirez, et ne foyez point en fufpens:
Luke FreSegon 12:29  Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.
Luke SpaRV190 12:29  Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, ó qué hayáis de beber; ni estéis en ansiosa perplejidad.
Luke Swahili 12:29  "Basi, msivurugike akili, mkihangaika daima juu ya mtakachokula au mtakachokunywa.
Luke HunRUF 12:29  Ti se kérdezzétek tehát, hogy mit egyetek, vagy mit igyatok, és ne nyugtalankodjatok!
Luke FreSynod 12:29  Ne vous mettez donc pas en peine de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez, et n'ayez pas l'esprit inquiet.
Luke DaOT1931 12:29  Og I, spørger ikke efter, hvad I skulle spise, og hvad I skulle drikke; og værer ikke ængstelige!
Luke FarHezar 12:29  پس در پی این مباشید که چه بخورید یا چه بنوشید. نگران اینها مباشید.
Luke TpiKJPB 12:29  Na yupela i no ken painim wanem samting yupela bai kaikai, o wanem samting yupela bai dring, na tu yupela i no ken gat tingting i pulap long tupela tingting.
Luke ArmWeste 12:29  Ա՛լ դուք մի՛ փնտռէք թէ ի՛նչ պիտի ուտէք եւ ի՛նչ պիտի խմէք, ու մի՛ շփոթիք.
Luke DaOT1871 12:29  Og I, spørger ikke efter, hvad I skulle spise, og hvad I skulle drikke; og værer ikke ængstelige!
Luke JapRague 12:29  汝等も、何をか食ひ何をか飲まんと求むること勿れ、又大望を起すこと勿れ、
Luke Peshitta 12:29  ܘܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܒܥܘܢ ܡܢܐ ܬܐܟܠܘܢ ܘܡܢܐ ܬܫܬܘܢ ܘܠܐ ܢܦܗܐ ܪܥܝܢܟܘܢ ܒܗܠܝܢ ܀
Luke FreVulgG 12:29  Et vous, ne vous préoccupez pas de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez, et ne vous élevez pas si haut.
Luke PolGdans 12:29  Wy tedy nie pytajcie się, co byście jeść, albo co byście pić mieli, ani wysoko latajcie myślami waszemi.
Luke JapBungo 12:29  なんぢら何を食ひ何を飮まんと求むな、また心を動かすな。
Luke Elzevir 12:29  και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
Luke GerElb18 12:29  Und ihr, trachtet nicht danach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und seid nicht in Unruhe;