Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 12:38  And if he should come in the second watch, and [2in 3the 4third 5watch 1he should come], and should find them thus, blessed are those servants.
Luke ACV 12:38  And if he should come in the second watch, and should come in the third watch, and find so, blessed are those bondmen.
Luke AFV2020 12:38  And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and finds them watching, blessed are those servants.
Luke AKJV 12:38  And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Luke ASV 12:38  And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, blessed are those servants.
Luke Anderson 12:38  And if he shall come in the second watch, and if he shall come in the third watch, and find them thus, blessed are those servants.
Luke BBE 12:38  And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.
Luke BWE 12:38  He may come in the middle of the night or when it is nearly morning. But if they are watching for the master, they will be happy.
Luke CPDV 12:38  And if he will return in the second watch, or if in the third watch, and if he will find them to be so: then blessed are those servants.
Luke Common 12:38  If he comes in the second watch, or in the third, and finds them so, blessed are those servants.
Luke DRC 12:38  And if he shall come in the second watch or come in the third watch and find them so, blessed are those servants.
Luke Darby 12:38  And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find [them] thus, blessed are those [bondmen].
Luke EMTV 12:38  And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Luke Etheridg 12:38  And if in the second or the third watch he shall come and find them thus, blessed will be those servants.
Luke Geneva15 12:38  And if he come in the seconde watch, or come in the third watch, and shall finde them so, blessed are those seruants.
Luke Godbey 12:38  If at the second, and third, watch he may come, happy are ye.
Luke GodsWord 12:38  They will be blessed if he comes in the middle of the night or toward morning and finds them awake.
Luke Haweis 12:38  And if he come in the second watch, or in the third watch, and find them so watchful, blessed are those servants.
Luke ISV 12:38  How blessed they will be if he comes in the middle of the night or near dawnLit. in the second or the third watch and finds them awake!Lit. finds them so
Luke Jubilee2 12:38  And if he shall come in the second watch or come in the third watch and find [them] so, blessed are those servants.
Luke KJV 12:38  And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Luke KJVA 12:38  And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Luke KJVPCE 12:38  And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Luke LEB 12:38  Even if he should come back in the second or in the third watch of the night and find them like this, blessed are they!
Luke LITV 12:38  And if he comes in the second watch, or he comes in the third watch, and finds it so, blessed are those slaves.
Luke LO 12:38  And whether he comes in the second watch, or in the third, if he finds things thus, happy are those servants.
Luke MKJV 12:38  And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and find it so, blessed are those servants.
Luke Montgome 12:38  "And whether it be in the second watch, or in the third, that he comes, and so finds them, happy are those slaves.
Luke Murdock 12:38  And if in the second watch, or in the third, he shall come and so find them, happy are those servants.
Luke NETfree 12:38  Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, blessed are those slaves!
Luke NETtext 12:38  Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, blessed are those slaves!
Luke NHEB 12:38  They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.
Luke NHEBJE 12:38  They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.
Luke NHEBME 12:38  They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.
Luke Noyes 12:38  And if in the second, or if in the third watch, he cometh and findeth them thus, happy are they.
Luke OEB 12:38  Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
Luke OEBcth 12:38  Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
Luke OrthJBC 12:38  "And if in the second and if in the third watch he comes and finds it thus, ashrey are those.
Luke RKJNT 12:38  And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Luke RLT 12:38  And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Luke RNKJV 12:38  And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Luke RWebster 12:38  And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Luke Rotherha 12:38  And, if, in the second, or if, in the third, watch, he come and find, thus, happy, are, they!
Luke Twenty 12:38  Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
Luke Tyndale 12:38  And yf he come in the seconde watche ye if he come in the thyrde watche and shall fynde them soo happy are those servauntes.
Luke UKJV 12:38  And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Luke Webster 12:38  And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.
Luke Weymouth 12:38  And whether it be in the second watch or in the third that He comes and finds them so, blessed are they.
Luke Worsley 12:38  And if he come in the second watch, or in the third watch, and find them so, happy indeed are those servants.
Luke YLT 12:38  and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find it so, happy are those servants.
Luke VulgClem 12:38  Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
Luke VulgCont 12:38  Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
Luke VulgHetz 12:38  Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
Luke VulgSist 12:38  Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
Luke Vulgate 12:38  et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi
Luke CzeB21 12:38  Přijde-li uprostřed noci nebo před svítáním a zastihne je připravené, blaze jim.
Luke CzeBKR 12:38  A přišel-liť by v druhé bdění, a pakliť by v třetím bdění přišel, a tak je nalezl, blahoslavení jsou ti služebníci,
Luke CzeCEP 12:38  Přijde-li po půlnoci, či dokonce při rozednění a zastihne je vzhůru, blaze jim.
Luke CzeCSP 12:38  A přijde–li o druhé nebo třetí noční hlídce a nalezne je tak, blahoslavení jsou ti otroci.
Luke ABPGRK 12:38  και εάν έλθη εν τη δευτέρα φυλακή και εν τη τρίτη φυλακή έλθη και εύρη ούτως μακάριοί εισιν οι δούλοι εκείνοι
Luke Afr1953 12:38  En as hy in die tweede of in die derde nagwaak kom, en dit so vind gelukkig is daardie diensknegte.
Luke Alb 12:38  Dhe, në se do të vijë në të dytën a në të tretën rojë të natës dhe t'i gjejë kështu, lum ata shërbëtorë.
Luke Antoniad 12:38  και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
Luke AraNAV 12:38  فَطُوبَى لَهُمْ إِذَا رَجَعَ فِي الرُّبْعِ الثَّانِي أَوِ الثَّالِثِ مِنَ اللَّيْلِ وَوَجَدَهُمْ عَلَى تِلْكَ الْحَالِ.
Luke AraSVD 12:38  وَإِنْ أَتَى فِي ٱلْهَزِيعِ ٱلثَّانِي أَوْ أَتَى فِي ٱلْهَزِيعِ ٱلثَّالِثِ وَوَجَدَهُمْ هَكَذَا، فَطُوبَى لِأُولَئِكَ ٱلْعَبِيدِ.
Luke ArmEaste 12:38  Եւ եթէ տէրը գայ կէսգիշերին եւ կամ աւելի ուշ ու գտնի նրանց այդպէս, երանելի են այդ ծառաները:
Luke ArmWeste 12:38  Եթէ գիշերուան երկրորդ պահուն գայ, կամ երրորդ պահուն գայ եւ այնպէս գտնէ՝ երանելի՛ են այդ ծառաները:
Luke Azeri 12:38  و اگر ائکئنجي نؤوبتده، و يا اوچونجو نؤوبتده گلئب اونلاري بله تاپسا، خوش او قول‌لارين حالينا!
Luke BasHauti 12:38  Eta baldin badathor bigarren veillán, eta heren veillán badathor, eta hala eriden ditzan: dohatsu dirade cerbitzari hec.
Luke Bela 12:38  І калі прыйдзе ў другую варту, і ў трэцюю варту прыйдзе, і знойдзе іх так, дык дабрашчасныя рабы тыя.
Luke BretonNT 12:38  Mar deu d'an eil pe d'an drede veilhadenn, ha mar o c'hav er stad-se, eürus ar servijerien-se!
Luke BulCarig 12:38  И ако дойде във втората стража, или в третата стража дойде, и ги намери така, блажени са онези раби.
Luke BulVeren 12:38  И ако дойде на втора стража или на трета стража и ги намери така, блажени са онези слуги.
Luke BurCBCM 12:38  သခင်သည် ဒုတိယညၣ့်ယံ၌ဖြစ်စေ၊ တတိယ ညၣ့်ယံ၌ဖြစ်စေ ပြန်လာသောအခါ ၎င်းတို့အား ထိုကဲ့သို့ တွေ့ရလျှင် ထိုအစေခံတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။-
Luke BurJudso 12:38  နှစ်ချက်တီးအချိန်ဖြစ်စေ၊ သုံးချက်တီးအချိန်ဖြစ်စေ၊ သခင်သည်လာ၍ ထိုသို့တွေ့လျှင်၊ ထိုကျွန်တို့ သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။
Luke Byz 12:38  και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
Luke CSlEliza 12:38  И аще приидет во вторую стражу, и в третию стражу приидет, и обрящет (их) тако, блажени суть раби тии.
Luke Calo 12:38  Y si abilláre andré la duisquera vela, y si abilláre andré la trinchera vela, y andiar alacháre á junos, majarés sinelan oconas lacrés.
Luke CebPinad 12:38  Kon moabut siya sa ikaduhang tukaw, o sa ikatulong tukaw, ug iyang makaplagan sila sa ingon, bulahan ang maong mga ulipon!
Luke Che1860 12:38  ᎢᏳᏃ ᏔᎵᏁ ᎠᏯᏫᏍᏗᏱ ᎨᏒ ᏳᎷᏨ, ᎠᎴ ᏦᎢᏁ ᎠᏯᏫᏍᏗᏱ ᎨᏒ ᏳᎷᏨ, ᎠᎴ ᏱᏚᏩᏛᎲ ᎾᏍᎩ ᎾᎾᏛᏁᎲᎢ, ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ.
Luke ChiNCVs 12:38  主人也许半夜之前,或天亮之前回来,看见他们这样,这些仆人就有福了。
Luke ChiSB 12:38  他二更來也罷,三更來也罷,若遇見這樣,那些人才是有福的。
Luke ChiUn 12:38  或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。
Luke ChiUnL 12:38  其至也、或二更、或三更、見僕如是、其僕福矣、
Luke ChiUns 12:38  或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
Luke CopNT 12:38  ⲕⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓ ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩ⳿ⲥⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓ ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲅ̅ϯ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲩ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲱⲟⲩ⳿ⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲏ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
Luke CopSahBi 12:38  ⲕⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲏ ⲧⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉ ⲛϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲓⲣⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Luke CopSahHo 12:38  ⲕⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲉ͡ⲓ ϩⲛ̅ⲧⲙⲉϩⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲣ̅ϣⲉ ⲏ ⲧⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉ ⲛϥ̅ϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲓ̈ⲣⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ̈ ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
Luke CopSahid 12:38  ⲕⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲛⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲏ ⲧⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉ ⲛϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲓⲣⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Luke CopSahid 12:38  ⲕⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲏⲧⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉ ⲛϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲓⲣⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Luke CroSaric 12:38  Pa dođe li o drugoj ili o trećoj straži i nađe ih tako, blago njima!"
Luke DaNT1819 12:38  Og dersom han kommer i den anden Vagt, og kommer i den tredie Vagt, og finder det saaledes, da ere disse Tjenere salige.
Luke DaOT1871 12:38  Og dersom han kommer i den anden Nattevagt og kommer i den tredje Nattevagt og finder det saaledes, da ere disse Tjenere salige.
Luke DaOT1931 12:38  Og dersom han kommer i den anden Nattevagt og kommer i den tredje Nattevagt og finder det saaledes, da ere disse Tjenere salige.
Luke Dari 12:38  چه نیمه شب باشد و چه قبل از سپیده دم، خوشا به حال آنها اگر وقتی ارباب شان می آید ملاحظه کند که آن ها چشم به راه هستند.
Luke DutSVV 12:38  En zo hij komt in de tweede nacht wake, en komt in de derde wake, en vindt hen alzo, zalig zijn dezelve dienstknechten.
Luke DutSVVA 12:38  En zo hij komt in de tweede nacht wake, en komt in de derde wake, en vindt hen alzo, zalig zijn dezelve dienstknechten.
Luke Elzevir 12:38  και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
Luke Esperant 12:38  Kaj se li alvenos nokte dum la dua gardoparto, aŭ dum la tria gardoparto, kaj tiel ilin trovos, feliĉaj estas tiuj servistoj.
Luke Est 12:38  Ja tulgu ta teisel või kolmandal öövahikorral, kui ta nad leiab nõnda - õndsad on need sulased!
Luke FarHezar 12:38  خوشا‌به‌حال خادمانی که چون سرورشان از راه رسد، چه در پاس دوم شب، چه در پاس سوم، ایشان را بیدار و هشیار یابد.
Luke FarOPV 12:38  و اگر در پاس دوم یا سوم از شب بیاید و ایشان را چنین یابد، خوشا بحال آن غلامان.
Luke FarTPV 12:38  چه نیمه شب باشد و چه قبل از سپیده‌دَم. خوشا به حال آنان اگر وقتی اربابشان می‌آید ملاحظه كند كه آنها چشم به راه هستند.
Luke FinBibli 12:38  Ja jos hän tulee toisessa vartiossa, eli kolmannessa vartiossa tulee, ja näin löytää, autuaat ovat ne palvelia.
Luke FinPR 12:38  Ja jos hän tulee toisella yövartiolla tai kolmannella ja havaitsee heidän näin tekevän, niin autuaat ovat ne palvelijat.
Luke FinPR92 12:38  Autuaita nuo palvelijat, jos hän tapaa heidät näin valvomasta, tulipa hän ennen sydänyötä tai sen jälkeen!
Luke FinRK 12:38  Autuaita ovat ne palvelijat, jotka hän tapaa näin tekemästä, tulipa hän sitten toisella tai kolmannella yövartiolla!
Luke FinSTLK2 12:38  Jos hän tulee toisella yövartiolla tai kolmannella ja havaitsee heidän näin tekevän, niin autuaita ovat ne palvelijat.
Luke FreBBB 12:38  Et s'il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu'il les trouve ainsi, heureux sont-ils !
Luke FreBDM17 12:38  Que s’il arrive sur la seconde veille, ou sur la troisième, et qu’il les trouve ainsi veillants, bienheureux sont ces serviteurs-là.
Luke FreCramp 12:38  Qu'il arrive à la deuxième veille, qu'il arrive à la troisième, s'il les trouve ainsi, heureux ces serviteurs !
Luke FreGenev 12:38  Que s’il arrive fur la feconde veille, et pareillement fur la troifiéme, et qu’il les trouve ainfi, bien-heureux font ces ferviteurs-là.
Luke FreJND 12:38  Et s’il vient à la seconde veille, et s’il vient à la troisième, et qu’il les trouve ainsi, bienheureux sont ces [esclaves]-là.
Luke FreOltra 12:38  Qu'il vienne à la seconde veille ou qu'il vienne à la troisième, s'il les trouve en cet état, heureux ces serviteurs-là!
Luke FrePGR 12:38  Et, soit qu'il vienne à la deuxième ou à la troisième veille, et qu'il les trouve en cet état, bien heureux sont-ils !
Luke FreSegon 12:38  Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s'il les trouve veillant!
Luke FreStapf 12:38  Qu'il rentre à la seconde veille, qu'il rentre à la troisième, heureux seront ces serviteurs, s'il les trouve veillant ainsi!»
Luke FreSynod 12:38  Qu'il arrive à la seconde ou à la troisième veille, s'il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs!
Luke FreVulgG 12:38  Et, s’il vient à la seconde veille, s’il vient à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, heureux sont ces serviteurs !
Luke GerAlbre 12:38  Mag er in der zweiten, mag er erst in der dritten Nachtwache kommen: wohl ihnen, wenn er sie so findet!
Luke GerBoLut 12:38  Und so er kommt in der andern Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte.
Luke GerElb18 12:38  Und wenn er in der zweiten Wache kommt und in der dritten Wache kommt und findet sie also-glückselig sind jene Knechte !
Luke GerElb19 12:38  Und wenn er in der zweiten Wache kommt und in der dritten Wache kommt und findet sie also, glückselig sind jene Knechte !
Luke GerGruen 12:38  Mag er zu der zweiten oder dritten Nachtwache kommen, trifft er sie also an, wohl ihnen!
Luke GerLeoNA 12:38  Selbst wenn er [erst] während der zweiten oder während der dritten Wache kommt und sie in dieser Weise vorfindet, sind jene beglückwünschenswert.
Luke GerLeoRP 12:38  Selbst wenn er [erst] während der zweiten Wache kommt oder während der dritten Wache kommt und sie in dieser Weise vorfindet, sind jene Knechte beglückwünschenswert.
Luke GerMenge 12:38  Und mag er erst in der zweiten oder in der dritten Nachtwache kommen und sie so vorfinden: selig sind sie zu preisen!
Luke GerNeUe 12:38  Vielleicht kommt er spät in der Nacht oder sogar erst am frühen Morgen. Sie dürfen sich jedenfalls freuen, wenn er sie bereit findet.
Luke GerOffBi 12:38  Und wenn er in der zweiten oder in der dritten Nachtwache kommen und [sie] so finden wird, sind jene zu beglückwünschen (glücklich).
Luke GerReinh 12:38  Und wenn er kommt in der zweiten Wache, und in der dritten Wache kommt, und findet sie also, selig sind jene Knechte!
Luke GerSch 12:38  Und wenn er in der zweiten oder in der dritten Nachtwache kommt und sie so findet, selig sind diese Knechte!
Luke GerTafel 12:38  Und so er in der zweiten Wache und in der dritten Wache kommt und findet sie also: selig sind selbige Knechte.
Luke GerTextb 12:38  Und mag er in der zweiten und in der dritten Wache kommen, wenn er es so trifft, selig sind sie.
Luke GerZurch 12:38  Und wenn er in der zweiten und wenn er in der dritten Nachtwache kommt und sie so findet, wohl ihnen!
Luke GreVamva 12:38  Και εάν έλθη εν τη δευτέρα φυλακή και εν τη τρίτη φυλακή έλθη και εύρη ούτω, μακάριοι είναι οι δούλοι εκείνοι.
Luke Haitian 12:38  Wi, l'ap bon nèt pou domestik sa yo, si l' jwenn yo p'ap dòmi, kit li tounen vè menwit osinon menm pita toujou.
Luke HebDelit 12:38  וְאִם־יָבוֹא בָּאַשְׁמֻרָה הַשֵּׁנִית אוֹ בָּאַשְׁמֻרָה הַשְּׁלִישִׁית וְכֵן יִמְצָא אַשְׁרֵי הָעֲבָדִים הָהֵם׃
Luke HebModer 12:38  ואם יבוא באשמרה השנית או באשמרה השלישית וכן ימצא אשרי העבדים ההם׃
Luke HunKNB 12:38  S ha a második őrváltáskor vagy a harmadik őrváltáskor jön, és így találja őket, boldogok azok a szolgák.
Luke HunKar 12:38  És ha megjő a második őrváltáskor, és ha a harmadik őrváltáskor jő meg, és úgy találja őket, boldogok azok a szolgák!
Luke HunRUF 12:38  És ha éjfélkor vagy ha éjfél után érkezik is meg, és virrasztva találja őket: boldogok azok a szolgák!
Luke HunUj 12:38  És ha a második vagy ha a harmadik őrváltáskor érkezik is meg, és virrasztva találja őket: boldogok azok a szolgák!
Luke IriODomh 12:38  Agus má thig sé sa dara faire, agus má thig sé sa treas faire, agus go bhfuighe só mar sin iád, is beannaighe na scarbhfhoghantuighe sin.
Luke ItaDio 12:38  E s’egli viene nella seconda vigilia, o nella terza, e li trova in questo stato, beati que’ servitori.
Luke ItaRive 12:38  E se giungerà alla seconda o alla terza vigilia e li troverà così, beati loro!
Luke JapBungo 12:38  主人、夜の半ごろ若くは夜の明くる頃に來るとも、かくの如くなるを見らるる僕どもは幸福なり。
Luke JapDenmo 12:38  彼が第二見張り時に,あるいは第三見張り時にやって来ても,彼らがそのようにしているところを見いだされるなら,その者たちは幸いだ。
Luke JapKougo 12:38  主人が夜中ごろ、あるいは夜明けごろに帰ってきても、そうしているのを見られるなら、その人たちはさいわいである。
Luke JapRague 12:38  主人十二時までに來るも三時までに來るも、僕等の斯の如きを見ば、彼等は福なり。
Luke KLV 12:38  chaH DichDaq taH ghurtaH chugh ghaH choltaH Daq the cha'DIch joq wejDIch watch, je finds chaH vaj.
Luke Kapingam 12:38  E-maluagina go digau ala ma-gaa-mmada ginai mee gu-togomaalia, ma e-aha maa mee ga-hanimoi i-di madahidi-waelua di boo, be no-muli!
Luke Kaz 12:38  Қожайыны тіпті түн ортасында немесе таң алдында қайтып келгенде олардың күзетіп ояу отырғанын көрсе, сол қызметшілер бақытты!
Luke Kekchi 12:38  Us xak reheb li mo̱s li yo̱keb chiroybeninquil lix patrón, usta tuktu kˈojyi̱n malaj ut sake̱uc re ta̱cuulak.
Luke KhmerNT 12:38  បើ​គាត់​មក​ដល់​នៅ​ពេល​កណ្ដាល​អធ្រាត្រ​ ឬ​ទៀប​ភ្លឺ​ ហើយ​គាត់​ឃើញ​ដូច្នេះ​ គឺ​អ្នក​ទាំង​នោះ​មាន​ពរ​ហើយ។​
Luke KorHKJV 12:38  주인이 만일 이경에 오거나 삼경에 올 때에 그들이 그렇게 하고 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있도다.
Luke KorRV 12:38  주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들의 이같이 하는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다
Luke Latvian 12:38  Un ja viņš nāktu otrā nakts maiņā, un ja viņš nāktu trešajā sardzes maiņā un tā viņus atrastu, tad svētīgi šie kalpi!
Luke LinVB 12:38  Atâ ayéí o káti ya butú, atâ na nsósó ya yambo, esengo na bangó sókó akokúta bangó bazalí koké­ngele !
Luke LtKBB 12:38  Jeigu jis grįžtų antrosios ar trečiosios nakties sargybos metu ir rastų juos budinčius, palaiminti tie tarnai!
Luke LvGluck8 12:38  Un kad viņš nāks nakts vidū, vai pirmajos gaiļos un tā atradīs, svētīgi tie kalpi.
Luke Mal1910 12:38  അവൻ രണ്ടാം യാമത്തിൽ വന്നാലും മൂന്നാമതിൽ വന്നാലും അങ്ങനെ കണ്ടു എങ്കിൽ അവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
Luke ManxGael 12:38  As my hig eh ayns yn nah arrey, ny my hig eh ayns y trass arrey, as ad y gheddyn myr shen, bannit ta'n vooinjer cheddin.
Luke Maori 12:38  A ki te haere mai ia i te rua o nga mataaratanga, i te toru ranei, a ka rokohina mai e pera ana ano, ka koa aua pononga.
Luke Mg1865 12:38  Ary na avy amin’ ny fiambenana faharoa amin’ ny alina izy, na avy amin’ ny fiambenana fahatelo, ka mahita toy izany, dia sambatra ireo mpanompo ireo.
Luke MonKJV 12:38  Тэгээд тэрбээр хоёр дахь манаанд ирээд эсвэл гурав дахь манаанд ирээд, үүнчлэн байхыг нь олж харвал тэрхүү боолууд жаргалтай аж.
Luke MorphGNT 12:38  ⸂κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν⸃ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί ⸀εἰσιν ἐκεῖνοι.
Luke Ndebele 12:38  Njalo nxa ifika ngomlindo wesibili, kumbe ifika ngomlindo wesithathu, futhi izifice zinjalo, zibusisiwe lezozinceku.
Luke NlCanisi 12:38  En wanneer hij hen zó aantreft, zelfs als hij in de tweede nachtwaak of in de derde komt, gelukkig zijn ze!
Luke NorBroed 12:38  Og hvis han kommer i den andre vakt, eller kommer i den tredje vakt, og finner dem på den måten, velsignet er de slavene,
Luke NorSMB 12:38  Anten han kjem midt på natti eller når det lid ut i otta - sæle er dei når han finn det so.
Luke Norsk 12:38  Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de.
Luke Northern 12:38  Ağa istər gecəyarı, istər ondan gec, səhərə yaxın gəlib qulları oyaq görsə, o qullar necə də bəxtiyardır!
Luke Peshitta 12:38  ܘܐܢ ܒܡܛܪܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܐܘ ܕܬܠܬ ܢܐܬܐ ܘܢܫܟܚ ܗܟܢܐ ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܥܒܕܐ ܗܢܘܢ ܀
Luke PohnOld 12:38  O ma a pwarado ni auer kariau, de kasilu, ap diar ir masamasan, nan meid pai ladu pukat.
Luke Pohnpeia 12:38  Meid pai irail, ma e kasaingiraildi ar onohnop, mehnda ma e pwarodo nin lukepen pwong de pwandasang!
Luke PolGdans 12:38  A jeźliby przyszedł o wtórej straży, i o trzeciej straży przyszedłliby, a tak by ich znalazł, błogosławieni są oni słudzy.
Luke PolUGdan 12:38  Jeśli przyjdzie o drugiej czy o trzeciej straży i tak ich zastanie, błogosławieni są ci słudzy.
Luke PorAR 12:38  Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
Luke PorAlmei 12:38  E, se vier na segunda vigilia, e se vier na terceira vigilia, e os achar assim, bemaventurados são os taes servos.
Luke PorBLivr 12:38  E ainda que venha à segunda vigília; e que venha a terceira vigília, e assim os achar, bem-aventurados são tais servos.
Luke PorBLivr 12:38  E ainda que venha à segunda vigília; e que venha a terceira vigília, e assim os achar, bem-aventurados são tais servos.
Luke PorCap 12:38  E, se vier pela meia-noite ou de madrugada, e assim os encontrar, felizes serão eles.
Luke RomCor 12:38  Fie că vine la a doua strajă din noapte, fie că vine la a treia strajă, ferice de robii aceia, dacă-i va găsi veghind!
Luke RusSynod 12:38  И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.
Luke RusSynod 12:38  И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.
Luke RusVZh 12:38  И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.
Luke SBLGNT 12:38  ⸂κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν⸃ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί ⸀εἰσιν ἐκεῖνοι.
Luke Shona 12:38  Kana akasvika nenguva yekurindira yechipiri, kana kusvika nenguva yekurindira yechitatu, akawana vakadaro, vakaropafadzwa varanda ivavo.
Luke SloChras 12:38  In če pride ob drugi straži ali če pride ob tretji straži in jih najde tako, blagor tistim hlapcem.
Luke SloKJV 12:38  In če bo prišel ob drugi straži ali če pride ob tretji straži in jih najde takó, blagoslovljeni so tisti služabniki.
Luke SloStrit 12:38  In če pride o drugej straži, ali če o tretjej straži pride in bo našel tako, blagor tistim hlapcem.
Luke SomKQA 12:38  Hadduu yimaado wakhtigii gaadhka labaad ama kan saddexaad oo uu helo iyagoo sidaas ah, kuwaas ayaa barakaysan.
Luke SpaPlate 12:38  Y si llega a la segunda vela, o a la tercera, y así los hallare, ¡felices de ellos!
Luke SpaRV 12:38  Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
Luke SpaRV186 12:38  Y aunque venga a la segunda vela, y aunque venga a la tercera vela, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
Luke SpaRV190 12:38  Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
Luke SpaTDP 12:38  Ellos serán bendecidos si él llega a la segunda o tercera hora, y los encuentra así.
Luke SpaVNT 12:38  Y aunque venga á la segunda vigilia: y aunque venga á la tercera vigilia, y [los] hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
Luke SrKDEkav 12:38  И ако дође у другу стражу, и у трећу стражу дође, и нађе их тако, благо оним слугама.
Luke SrKDIjek 12:38  И ако дође у другу стражу, и у трећу стражу дође, и нађе их тако, благо онијем слугама.
Luke StatResG 12:38  Κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ, καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι!
Luke Swahili 12:38  Heri yao watumishi hao ikiwa bwana wao atawakuta wanakesha hata ikiwa atarudi usiku wa manane au alfajiri.
Luke Swe1917 12:38  Och vare sig han kommer under den andra nattväkten eller under den tredje och finner dem så göra -- saliga äro de då.
Luke SweFolk 12:38  Saliga är de han finner vakna, även om han skulle komma mitt i natten eller på småtimmarna.
Luke SweKarlX 12:38  Och om han kommer uti den andra vakten, och uti den tredje vakten, och finner så; salige äro de tjenare.
Luke SweKarlX 12:38  Och om han kommer uti den andra väkten, och uti den tredje väkten, och finner så; salige äro de tjenare.
Luke TNT 12:38  κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν [οἱ δοῦλοι] ἐκεῖνοι.
Luke TR 12:38  και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
Luke TagAngBi 12:38  At kung siya'y dumating sa ikalawang pagpupuyat, o sa ikatlo, at masumpungan sila sa gayon, ay mapapalad ang mga aliping yaon.
Luke Tausug 12:38  Landu' in kakuyagan nila bang sila karatungan sin nakura' nila sakap ha unu-unu na waktu, tunga' dūm ka atawa subu-subu.
Luke ThaiKJV 12:38  ถ้านายมาเวลาสองยามหรือสามยาม และพบผู้รับใช้อยู่อย่างนั้น ผู้รับใช้เหล่านั้นก็จะเป็นสุข
Luke Tisch 12:38  κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ, κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσίν.
Luke TpiKJPB 12:38  Na sapos em bai kam long namba tu was, o kam long namba tri was, na lukim ol olsem, blesing bai stap long ol dispela wokboi.
Luke TurHADI 12:38  Efendi ister gece yarısı, ister daha geç saatte gelsin, uyanık bulacağı kölelere ne mutlu!
Luke TurNTB 12:38  Efendi gecenin ister ikinci, ister üçüncü nöbetinde gelsin, uyanık bulacağı kölelere ne mutlu!
Luke UkrKulis 12:38  І коли прийде о другій сторожі, або о третій сторожі прийде, і знайде так, блаженні слуги ті.
Luke UkrOgien 12:38  І коли при́йде о другій чи при́йде о третій сторо́жі, та зна́йде так само, — блаженні вони!
Luke Uma 12:38  Morasi' mpu'u-ra batua to narata maradika-ra rodo moto-ra mpopea-i, nau' mentongo' bengi ba paia-na liu mentongo' bengi.
Luke UrduGeo 12:38  ہو سکتا ہے مالک آدھی رات یا اِس کے بعد آئے۔ اگر وہ اِس صورت میں بھی اُنہیں مستعد پائے تو وہ مبارک ہیں۔
Luke UrduGeoD 12:38  हो सकता है मालिक आधी रात या इसके बाद आए। अगर वह इस सूरत में भी उन्हें मुस्तैद पाए तो वह मुबारक हैं।
Luke UrduGeoR 12:38  Ho saktā hai mālik ādhī rāt yā is ke bād āe. Agar wuh is sūrat meṅ bhī unheṅ musta'id pāe to wuh mubārak haiṅ.
Luke UyCyr 12:38  Һәтта ғоҗайин йерим кечидә яки сәһәрдә кәлсун, у чакарлириниң ойғақлиғини көрсә, бу чакарларниң бәхтидур!
Luke VieLCCMN 12:38  Nếu canh hai hoặc canh ba ông chủ mới về, mà còn thấy họ tỉnh thức như vậy, thì thật là phúc cho họ.
Luke Viet 12:38  Hoặc canh hai, canh ba, chủ trở về, nếu thấy đầy tớ như vậy thì phước cho họ!
Luke VietNVB 12:38  Phước cho các đầy tớ khi chủ về lúc canh hai, canh ba vẫn thấy họ thức canh!
Luke WHNU 12:38  καν εν τη δευτερα καν εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν εκεινοι
Luke WelBeibl 12:38  Falle y bydd hi'n oriau mân y bore pan fydd yn cyrraedd, ond bydd y gweision sy'n effro yn cael eu gwobrwyo.
Luke Wycliffe 12:38  And if he come in the secounde wakynge, and if he come in the thridde wakynge, and fynde so, tho seruauntis ben blessid.
Luke f35 12:38  και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
Luke sml_BL_2 12:38  Minsan tonga' bahangi atawa dai' llaw ya kat'kkana, bang ta'abutna saga sosoho'anna asal ajaga, tantu aheya kahāpan sigām.
Luke vlsJoNT 12:38  En of hij komt in de tweede, of in de derde nachtwake, en het alzoo bevindt, — zalig zijn die dienstknechten!