Luke
|
RWebster
|
12:4 |
And I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
EMTV
|
12:4 |
"And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing further they can do.
|
Luke
|
NHEBJE
|
12:4 |
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
Etheridg
|
12:4 |
But I say to you, my beloved ones, Fear not them who kill the body, and who afterward can do nothing more;
|
Luke
|
ABP
|
12:4 |
And I say to you, to my friends, fear not from the ones killing the body! and after these things having nothing more extra to do.
|
Luke
|
NHEBME
|
12:4 |
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
Rotherha
|
12:4 |
And I say unto you, my friends—Do not be put in fear of them who kill the body, and, after these things, have nothing more uncommon which they can do.
|
Luke
|
LEB
|
12:4 |
“And I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after these things do not have anything more to do.
|
Luke
|
BWE
|
12:4 |
‘You are my friends. I tell you, do not fear people who can kill your bodies. After that they cannot do anything more to you.
|
Luke
|
Twenty
|
12:4 |
To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more.
|
Luke
|
ISV
|
12:4 |
“But I tell you, my friends, never be afraid of those who kill the body and after that can't do anything more.
|
Luke
|
RNKJV
|
12:4 |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
Jubilee2
|
12:4 |
And I say unto you my friends, Be not afraid of those that kill the body and, after that, have no more that they can do.
|
Luke
|
Webster
|
12:4 |
And I say to you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
Darby
|
12:4 |
But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do.
|
Luke
|
OEB
|
12:4 |
To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more.
|
Luke
|
ASV
|
12:4 |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
Anderson
|
12:4 |
But I say to you, my friends, Fear not them that kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
Godbey
|
12:4 |
And I say unto you, my friends, Be not afraid of those killing the body, and after these things, having nothing more to do.
|
Luke
|
LITV
|
12:4 |
But I say to you, My friends, stop being afraid of the ones killing the body, and after these things not having anything more they can do.
|
Luke
|
Geneva15
|
12:4 |
And I say vnto you, my friendes, be not afraide of them that kill the bodie, and after that are not able to doe any more.
|
Luke
|
Montgome
|
12:4 |
"But I say to you who are my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
CPDV
|
12:4 |
So I say to you, my friends: Do not be fearful of those who kill the body, and afterwards have no more that they can do.
|
Luke
|
Weymouth
|
12:4 |
"But to you who are my friends I say, "`Be not afraid of those who kill the body and after that can do nothing further.
|
Luke
|
LO
|
12:4 |
But I charge you, my friends, fear not them who kill the body, and after that can do no more;
|
Luke
|
Common
|
12:4 |
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
BBE
|
12:4 |
And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that.
|
Luke
|
Worsley
|
12:4 |
Now I say unto you, my friends, Be not afraid of them, that can only kill the body, and after that have nothing more that they can do.
|
Luke
|
DRC
|
12:4 |
And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
Haweis
|
12:4 |
But I say to you my friends, Be not afraid of those who may kill the body, but after that, have nothing farther which they can do.
|
Luke
|
GodsWord
|
12:4 |
"My friends, I can guarantee that you don't need to be afraid of those who kill the body. After that they can't do anything more.
|
Luke
|
Tyndale
|
12:4 |
I saye vnto you my fredes: Be not afrayde of them that kyll the body and after that have no moare that they can do.
|
Luke
|
KJVPCE
|
12:4 |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
NETfree
|
12:4 |
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more they can do.
|
Luke
|
RKJNT
|
12:4 |
And I say to you, my friends, Do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
AFV2020
|
12:4 |
But I tell you, My friends, you should not be afraid of those who kill the body, and after that are not able to do anything more.
|
Luke
|
NHEB
|
12:4 |
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
OEBcth
|
12:4 |
To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more.
|
Luke
|
NETtext
|
12:4 |
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more they can do.
|
Luke
|
UKJV
|
12:4 |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
Noyes
|
12:4 |
And I say to you my friends, Fear not those who kill the body, and after this can do nothing more.
|
Luke
|
KJV
|
12:4 |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
KJVA
|
12:4 |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
AKJV
|
12:4 |
And I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
RLT
|
12:4 |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
OrthJBC
|
12:4 |
"I say to you, my chaverim, do not have pachad of the killers of the guf (body), who after that have nothing more they can do.
|
Luke
|
MKJV
|
12:4 |
And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
|
Luke
|
YLT
|
12:4 |
`And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;
|
Luke
|
Murdock
|
12:4 |
And to you, my friends, I say: Be not afraid of them that kill the body, and afterwards have nothing more they can do.
|
Luke
|
ACV
|
12:4 |
And I say to you my friends, Be not afraid of those who kill the body, and after these things not having anything more severe to do.
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:4 |
E digo-vos, amigos meus, não temais aos que matam o corpo, e depois não têm mais o que possam fazer.
|
Luke
|
Mg1865
|
12:4 |
Ary lazaiko aminareo sakaizako hoe: Aza matahotra izay mamono ny tena, nefa nony afaka izany, dia tsy mahay manao mihoatra noho izany.
|
Luke
|
CopNT
|
12:4 |
ϯϫⲱ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁ⳿ϣⲫⲏⲣ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲉⲁⲓϥ.
|
Luke
|
FinPR
|
12:4 |
Mutta minä sanon teille, ystävilleni: älkää peljätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, eivätkä sen jälkeen voi mitään enempää tehdä.
|
Luke
|
NorBroed
|
12:4 |
Og jeg sier dere, vennene mine, Ikke frykt for dem som dreper kroppen, og etter disse ting ikke har noe mere i overflod å gjøre.
|
Luke
|
FinRK
|
12:4 |
”Minä sanon teille, ystävilleni: älkää pelätkö niitä, jotka tappavat ruumiin mutta eivät sen jälkeen voi tehdä mitään enempää.
|
Luke
|
ChiSB
|
12:4 |
我告訴你們做我朋友的人們,你們不要害怕那些殺害肉身,而後能更有所為的人。
|
Luke
|
CopSahBi
|
12:4 |
ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲁϣⲃⲉⲉⲣ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲙⲙⲛⲧⲟⲩ ϩⲟⲩⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ
|
Luke
|
ArmEaste
|
12:4 |
Բայց ասում եմ ձեզ՝ իմ սիրելիներին, մի՛ զարհուրէք նրանցից, որ մարմինն են սպանում եւ դրանից յետոյ աւելի բան անել չեն կարող,
|
Luke
|
ChiUns
|
12:4 |
「我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做甚么的,不要怕他们。
|
Luke
|
BulVeren
|
12:4 |
А на вас, Моите приятели, казвам: Не се бойте от тези, които убиват тялото и след това не могат нищо повече да направят.
|
Luke
|
AraSVD
|
12:4 |
وَلَكِنْ أَقُولُ لَكُمْ يَا أَحِبَّائِي: لَا تَخَافُوا مِنَ ٱلَّذِينَ يَقْتُلُونَ ٱلْجَسَدَ، وَبَعْدَ ذَلِكَ لَيْسَ لَهُمْ مَا يَفْعَلُونَ أَكْثَرَ.
|
Luke
|
Shona
|
12:4 |
Uye ndinoti kwamuri shamwari dzangu: Musatya vanouraya muviri, asi shure kweizvozvo vasingazogoni kuita chimwe chinhu.
|
Luke
|
Esperant
|
12:4 |
Kaj mi diras al vi, miaj amikoj: Ne timu tiujn, kiuj mortigas la korpon, kaj poste ne povas fari ion plu.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
12:4 |
มิตรสหายของเราเอ๋ย เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากลัวผู้ที่ฆ่าได้แต่กาย และภายหลังไม่มีอะไรที่จะทำได้อีก
|
Luke
|
IriODomh
|
12:4 |
Agus a deirim ribhse a chairde, Ná biodh eagla muinntire oraibh mhárbhus an corp, agus na dhiáigh sin leis nach éidir ní sa mhó do dhéanamh.
|
Luke
|
BurJudso
|
12:4 |
ငါ့အဆွေတို့၊ သင်တို့အား ငါဆိုသည်ကား၊ ကိုယ်ခန္ဓာကိုသတ်၍ နောက်တဖန် အလျှင်းမပြုနိုင်သော သူတို့ကို မကြောက်ကြနှင့်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
12:4 |
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
|
Luke
|
FarTPV
|
12:4 |
«به شما كه دوستان من هستید میگویم: از کسانیکه بدن را میکُشند و بعد از آن، كار دیگری از دستشان بر نمیآید، نترسید.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
12:4 |
Mere azīzo, un se mat ḍarnā jo sirf jism ko qatl karte haiṅ aur mazīd nuqsān nahīṅ pahuṅchā sakte.
|
Luke
|
SweFolk
|
12:4 |
Till er, mina vänner, säger jag: Var inte rädda för dem som dödar kroppen och sedan inte kan göra mer.
|
Luke
|
TNT
|
12:4 |
λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
|
Luke
|
GerSch
|
12:4 |
Ich sage aber euch, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und nachher nichts weiteres tun können.
|
Luke
|
TagAngBi
|
12:4 |
At sinasabi ko sa inyo mga kaibigan ko, Huwag kayong mangatakot sa mga pumapatay ng katawan, na pagkatapos niyan ay wala na silang magagawa.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
12:4 |
Mutta sanon teille, ystävilleni: älkää pelätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, eivätkä sen lisäksi voi muuta tehdä,
|
Luke
|
Dari
|
12:4 |
به شما که دوستان من هستید می گویم: از کسانی که بدن را می کشند و بعد از آن کار دیگری از دست شان بر نمی آید نترسید.
|
Luke
|
SomKQA
|
12:4 |
Waxaan idinku leeyahay, saaxiibbadayow, Ha ka baqina kuwa jidhka dila, oo aan dabadeed wax kale samayn karin.
|
Luke
|
NorSMB
|
12:4 |
Men til dykk som er venerne mine, segjer eg: Ottast ikkje deim som drep likamen, og sidan ikkje hev magt til å gjera meir!
|
Luke
|
Alb
|
12:4 |
Po ju them juve, o miq të mi, të mos keni frikë nga ata që vrasin trupin, por pas kësaj nuk mund të bëjnë asgjë tjetër.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
12:4 |
„Nun Ich sage euch, meine Freunde: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Körper töten und danach nicht mehr in der Lage sind, etwas anzurichten.
|
Luke
|
UyCyr
|
12:4 |
Һәзрити Әйса йәнә мундақ деди: — Достлар, җениңларни тениңлардин җуда қилиштин башқа зиянкәшлик қолидин кәлмәйдиғанлардин қорқмаңлар.
|
Luke
|
KorHKJV
|
12:4 |
내가 내 친구인 너희에게 이르노니, 몸을 죽이고 그 뒤에는 더 이상 아무것도 하지 못하는 자들을 두려워하지 말라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
12:4 |
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
12:4 |
Али вам кажем, пријатељима својијем: не бојте се од онијех који убијају тијело и потом не могу ништа више учинити.
|
Luke
|
Wycliffe
|
12:4 |
And Y seie to you, my freendis, be ye not a ferd of hem that sleen the bodie, and aftir these thingis han no more what thei schulen do.
|
Luke
|
Mal1910
|
12:4 |
എന്നാൽ എന്റെ സ്നേഹിതന്മാരായ നിങ്ങളോടു ഞാൻ പറയുന്നതു: ദേഹത്തെ കൊന്നിട്ടു പിന്നെ അധികമായി ഒന്നും ചെയ്വാൻ കഴിയാത്തവരെ ഭയപ്പെടേണ്ടാ.
|
Luke
|
KorRV
|
12:4 |
내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라
|
Luke
|
Azeri
|
12:4 |
سئزه ديئرم دوستلاريم، اونلاردان قورخمايين کي، بدني اؤلدوروب اوندان باشقا هچ بئر شي اتمهيه قادئر ديئللر.
|
Luke
|
GerReinh
|
12:4 |
Ich sage aber euch, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, und darnach nichts mehr tun können..
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:4 |
Men jag säger eder, minom vännom: Radens icke för dem som döda kroppen, och sedan hafva de intet hvad de mer göra kunna.
|
Luke
|
KLV
|
12:4 |
“ jIH ja' SoH, wIj friends, yImev taH vIp vo' chaH 'Iv HoH the porgh, je after vetlh ghaj ghobe' latlh vetlh chaH laH ta'.
|
Luke
|
ItaDio
|
12:4 |
OR a voi, miei amici, dico: Non temiate di coloro che uccidono il corpo, e, dopo ciò, non possono far altro di più.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:4 |
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
|
Luke
|
CSlEliza
|
12:4 |
Глаголю же вам другом Своим: не убойтеся от убивающих тело и потом не могущих лишше что сотворити:
|
Luke
|
ABPGRK
|
12:4 |
λέγω δε υμίν τοις φίλοις μου μη φοβηθήτε από των αποκτεινόντων το σώμα και μετά ταύτα μη εχόντων περισσότερόν τι ποιήσαι
|
Luke
|
FreBBB
|
12:4 |
Or je vous dis, à vous mes amis : Ne craignez point ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
|
Luke
|
LinVB
|
12:4 |
Nalobí na bínó, báníngá ba ngáí : Bóbánga té bato bakokí koboma nzóto, kasi na nsima bakokí kosála elóko té.
|
Luke
|
BurCBCM
|
12:4 |
ငါ၏မိတ်ဆွေတို့၊ သင်တို့အား ငါဆိုသည်ကား ကိုယ်ခန္ဓာကိုသတ်ပြီး နောက်ထပ်မည်သို့မျှ မပြုနိုင်သောသူတို့ကို မကြောက်ကြနှင့်။-
|
Luke
|
Che1860
|
12:4 |
ᎠᎴ ᎢᏨᏲᏎᎭ ᏂᎯ ᎢᎦᎵᎢ, ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ ᎠᏰᎸ ᎠᏂᎯᎯ, ᎿᎭᏉᏃ ᎪᎱᏏᏗ ᎤᏟ ᎢᏴᏛ ᏫᎬᏩᎾᏛᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
12:4 |
我友乎、我語汝、殺身而後、別無能爲者、勿懼之、
|
Luke
|
VietNVB
|
12:4 |
Ta bảo các con, những bạn thân của Ta: Đừng sợ những kẻ giết thân xác rồi sau đó không làm gì được nữa.
|
Luke
|
CebPinad
|
12:4 |
"Ingnon ko kamo, mga higala ko, ayaw ninyo kalisangi sila nga mopatay sa lawas, ug tapus niana wala nay lain pa nga arang nila mahimo.
|
Luke
|
RomCor
|
12:4 |
Vă spun vouă, prietenii Mei, să nu vă temeţi de cei ce ucid trupul, şi după aceea nu mai pot face nimic.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
12:4 |
“Kompoakepahi ko, kumwail dehr masak irail kan me kin kemehla paliwar, ahpw sohte kak wia mehkot palilahsang.
|
Luke
|
HunUj
|
12:4 |
Nektek, barátaimnak mondom: Ne féljetek azoktól, akik megölik a testet, de azután többé nem árthatnak.
|
Luke
|
GerZurch
|
12:4 |
Ich sage aber euch, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und nachher nichts Weiteres tun können!
|
Luke
|
GerTafel
|
12:4 |
Ich aber sage euch, Meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, nach dem aber nichts weiter haben, das sie tun können.
|
Luke
|
PorAR
|
12:4 |
Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
|
Luke
|
DutSVVA
|
12:4 |
En Ik zeg u, Mijn vrienden: Vreest u niet voor degenen, die het lichaam doden, en daarna niet meer kunnen doen.
|
Luke
|
Byz
|
12:4 |
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτενοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
|
Luke
|
FarOPV
|
12:4 |
لیکنای دوستان من، به شما میگویم از قاتلان جسم که قدرت ندارند بیشتر از این بکنند، ترسان مباشید.
|
Luke
|
Ndebele
|
12:4 |
Njalo ngithi kini bangane bami: Lingabesabi ababulala umzimba, njalo emva kwalokho bengelakho ukwenza olunye ulutho.
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:4 |
E digo-vos, amigos meus, não temais aos que matam o corpo, e depois não têm mais o que possam fazer.
|
Luke
|
StatResG
|
12:4 |
¶Λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα, καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
|
Luke
|
SloStrit
|
12:4 |
Pravim pa vam prijateljem svojim: Ne bojte se jih, kteri ubijajo telo, a po tem ne morejo nič več storiti.
|
Luke
|
Norsk
|
12:4 |
Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;
|
Luke
|
SloChras
|
12:4 |
Pravim pa vam, prijateljem svojim: Ne bojte se jih, ki ubijajo telo, a potem ne morejo ničesar več storiti.
|
Luke
|
Calo
|
12:4 |
A sangue pues plalores de mangue os penelo: Que na tereleis dal de ocolas, sos marelan o trupos, y despues de ocono, na terelan butér que querelar.
|
Luke
|
Northern
|
12:4 |
Ey dostlarım, sizə deyirəm: bədəni öldürən və ondan sonra başqa heç nə edə bilməyənlərdən qorxmayın.
|
Luke
|
GerElb19
|
12:4 |
Ich sage aber euch, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und nach diesem nichts weiter zu tun vermögen.
|
Luke
|
PohnOld
|
12:4 |
A I indai ong komail, kompok pai kan, komail der masak irail, me kin kamela pali war, ap solar kak wia meakot.
|
Luke
|
LvGluck8
|
12:4 |
Bet Es jums, Saviem draugiem, saku: nebīstaties no tiem, kas miesu nokauj un pēc vairāk neko nespēj darīt.
|
Luke
|
PorAlmei
|
12:4 |
E digo-vos, amigos meus; Não temaes os que matam o corpo, e depois não teem mais que fazer.
|
Luke
|
ChiUn
|
12:4 |
「我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再做甚麼的,不要怕他們。
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:4 |
Men jag säger eder, minom vännom: Rädens icke för dem som döda kroppen, och sedan hafva de intet hvad de mer göra kunna.
|
Luke
|
Antoniad
|
12:4 |
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεννοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
|
Luke
|
CopSahid
|
12:4 |
ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲁϣⲃⲉⲉⲣ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲉⲙⲙⲛⲧⲟⲩϩⲟⲩⲉⲡⲁⲓ ⲉⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ
|
Luke
|
GerAlbre
|
12:4 |
Euch aber, meinen Freunden, sage ich: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und die danach nichts weiter tun können!
|
Luke
|
BulCarig
|
12:4 |
А на вас моите приятели казвам: Не бойте се от тези които убиват телото, и които след това не могат повече нищо да направят.
|
Luke
|
FrePGR
|
12:4 |
Mais je vous dis, à vous qui êtes mes amis : Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
12:4 |
「わたしの友であるあなた方に告げる。体を殺しても,その後はもう何もできない者たちを恐れてはいけない。
|
Luke
|
PorCap
|
12:4 |
Digo-vos a vós, meus amigos: Não temais os que matam o corpo e, depois, nada mais podem fazer.
|
Luke
|
JapKougo
|
12:4 |
そこでわたしの友であるあなたがたに言うが、からだを殺しても、そのあとでそれ以上なにもできない者どもを恐れるな。
|
Luke
|
Tausug
|
12:4 |
“Na, baytaan ta kamu manga bagay ku, ayaw kamu mabuga' ha manga makapatay sin baran niyu, sagawa' wayruun na dugaing kamulahan mahinang nila pagpuas yadtu.
|
Luke
|
GerTextb
|
12:4 |
Ich sage aber euch meinen Freunden: fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und darnach nichts weiteres zu thun vermögen.
|
Luke
|
SpaPlate
|
12:4 |
Os lo digo a vosotros, amigos míos, no temáis a los que matan el cuerpo y después de esto nada más pueden hacer.
|
Luke
|
Kapingam
|
12:4 |
“Au e-hagi-adu gi goodou, ogu ihoo hagaaloho, hudee mmaadagu i digau ala e-daaligi tuaidina, ga-nomuli ga-deemee di-hai di mee dela koia e-mada-huaidu.
|
Luke
|
RusVZh
|
12:4 |
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
|
Luke
|
CopSahid
|
12:4 |
ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲁϣⲃⲉⲉⲣ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ. ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲙⲙⲛⲧⲟⲩ ϩⲟⲩⲉⲡⲁⲓ ⲉⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ.
|
Luke
|
LtKBB
|
12:4 |
Sakau jums, savo draugams: nebijokite tų, kurie žudo kūną ir paskui nebegali daugiau nieko padaryti.
|
Luke
|
Bela
|
12:4 |
Кажу ж бо вам, сябрам Маім: ня бойцеся тых, што забіваюць цела і потым ня могуць нічога болей зрабіць;
|
Luke
|
CopSahHo
|
12:4 |
ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛⲁϣⲃⲉⲉⲣ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧʾ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲛⲁⲓ̈ ⲉⲙⲙⲛ̅ⲧⲟⲩϩⲟⲩⲉⲡⲁⲓ̈ ⲉⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ̅.
|
Luke
|
BretonNT
|
12:4 |
Hag e lavaran deoc'h-c'hwi va mignoned: N'ho pet ket aon dirak ar re a lazh ar c'horf ha, goude-se, ne c'hellont ober netra ouzhpenn.
|
Luke
|
GerBoLut
|
12:4 |
Ich sage euch aber, meinen Freunden: Furchtet euch nicht vor denen, die den Leib toten und danach nichts mehr tun konnen.
|
Luke
|
FinPR92
|
12:4 |
"Minä sanon teille, ystävilleni: Älkää pelätkö niitä, jotka tappavat ruumiin mutta joiden valta ei ulotu sen pitemmälle.
|
Luke
|
DaNT1819
|
12:4 |
Men jeg siger Eder, mine Venner! frygter ikke for dem, som slaae Legemet ihjel, og derefter ikke formaae at gjøre mere.
|
Luke
|
Uma
|
12:4 |
"Ompi' -ompi', pe'epei lompe' lolita-ku: neo' -koi mpoka'eka' manusia' to doko' mpopatehi-koi, apa' hudu ree-wadi pakulea' -ra.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
12:4 |
„Nun Ich sage euch, meine Freunde: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Körper töten und danach nicht mehr in der Lage sind, etwas anzurichten.
|
Luke
|
SpaVNT
|
12:4 |
Mas os digo, amigos mios: No temais de los que matan el cuerpo, y despues no tienen más que hacer.
|
Luke
|
Latvian
|
12:4 |
Un es jums, saviem draugiem, saku: nebīstieties no tiem, kas nonāvē miesu un pēc tam vairs neko nespēj darīt!
|
Luke
|
SpaRV186
|
12:4 |
Mas os digo, amigos míos: No tengáis temor de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hagan;
|
Luke
|
FreStapf
|
12:4 |
«Et alors je vous dis ceci, à vous, mes amis : «Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
|
Luke
|
NlCanisi
|
12:4 |
Ik zeg u, mijn vrienden: Weest niet bevreesd voor hen, die wel het lichaam doden, maar daarna niets meer kunnen doen.
|
Luke
|
GerNeUe
|
12:4 |
Meine Freunde, ich sage euch: Habt keine Angst vor denen, die nur den Leib töten, euch darüber hinaus aber nichts anhaben können.
|
Luke
|
Est
|
12:4 |
Aga Ma ütlen teile, Oma sõpradele: Ärge kartke neid, kes tapavad ihu ja pärast ei saa rohkem midagi teha.
|
Luke
|
UrduGeo
|
12:4 |
میرے عزیزو، اُن سے مت ڈرنا جو صرف جسم کو قتل کرتے ہیں اور مزید نقصان نہیں پہنچا سکتے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
12:4 |
عَلَى أَنِّي أَقُولُ لَكُمْ يَاأَحِبَّائِي: لاَ تَخَافُوا مِنَ الَّذِينَ يَقْتُلُونَ الْجَسَدَ ثُمَّ لاَ يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يَفْعَلُوا أَكْثَرَ مِنْ ذلِكَ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
12:4 |
“我的朋友,我告诉你们,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
|
Luke
|
f35
|
12:4 |
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτενοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
|
Luke
|
vlsJoNT
|
12:4 |
En Ik zeg u, mijn vrienden: Vreest niet voor hen die het lichaam dooden en daarna geen macht hebben meer te doen.
|
Luke
|
ItaRive
|
12:4 |
Ma a voi che siete miei amici, io dico: Non temete coloro che uccidono il corpo, e che dopo ciò, non possono far nulla di più;
|
Luke
|
Afr1953
|
12:4 |
En Ek sê vir julle, my vriende: Moenie vrees vir die wat die liggaam doodmaak en daarna niks meer kan doen nie;
|
Luke
|
RusSynod
|
12:4 |
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
|
Luke
|
FreOltra
|
12:4 |
Je vous dis à vous qui êtes mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
12:4 |
मेरे अज़ीज़ो, उनसे मत डरना जो सिर्फ़ जिस्म को क़त्ल करते हैं और मज़ीद नुक़सान नहीं पहुँचा सकते।
|
Luke
|
TurNTB
|
12:4 |
“Siz dostlarıma söylüyorum, bedeni öldüren, ama ondan sonra başka bir şey yapamayanlardan korkmayın.
|
Luke
|
DutSVV
|
12:4 |
En Ik zeg u, Mijn vrienden: Vreest u niet voor degenen, die het lichaam doden, en daarna niet meer kunnen doen.
|
Luke
|
HunKNB
|
12:4 |
Nektek, barátaimnak mondom: Ne féljetek azoktól, akik megölik a testet, de semmi többet nem tehetnek.
|
Luke
|
Maori
|
12:4 |
Na ko taku kupu tenei ki a koutou, e oku hoa, kaua e wehi ki te hunga e whakamate nei i te tinana, a muri iho kahore he mea e taea e ratou.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
12:4 |
“Haka'anta kam, saga bagay,” yuk si Isa, “da'a katāwinbi saga a'a ya makapatay baranbi sabab mbal ta'abut palnyawahanbi.
|
Luke
|
HunKar
|
12:4 |
Mondom pedig néktek én barátaimnak: Ne féljetek azoktól, kik a testet ölik meg, és azután többet nem árthatnak.
|
Luke
|
Viet
|
12:4 |
Ta nói cùng các ngươi, là bạn hữu ta: Ðừng sợ kẻ giết xác rồi sau không làm gì được nữa.
|
Luke
|
Kekchi
|
12:4 |
Ex cuami̱g, la̱in ninye e̱re nak mexxucuac chiruheb li ani teˈraj camsi̱nc e̱re xban nak ma̱cˈaˈ naru teˈxba̱nu riqˈuin le̱ ra̱m.
|
Luke
|
Swe1917
|
12:4 |
Men jag säger eder, mina vänner: Frukten icke för dem som väl kunna dräpa kroppen, men sedan icke hava makt att göra något mer.
|
Luke
|
KhmerNT
|
12:4 |
សម្លាញ់របស់ខ្ញុំអើយ! ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា ចូរកុំខ្លាចអ្នកដែលសម្លាប់បានតែរូបកាយ ហើយក្រោយពីនោះមក មិនអាចធ្វើអ្វីកើតទៀត
|
Luke
|
CroSaric
|
12:4 |
"A kažem vama, prijateljima svojim: ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, a nakon toga nemaju više što učiniti.
|
Luke
|
BasHauti
|
12:4 |
Eta diotsuet çuey neure adisquideoy, Etzaretela beldur gorputza hiltzen dutenén, eta guero ezpaitute cer guehiagoric eguin deçaten.
|
Luke
|
WHNU
|
12:4 |
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
|
Luke
|
VieLCCMN
|
12:4 |
Thầy nói cho anh em là bạn hữu của Thầy được biết : Anh em đừng sợ những kẻ giết thân xác, mà sau đó không làm gì hơn được nữa.
|
Luke
|
FreBDM17
|
12:4 |
Et je vous dis à vous mes amis : ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui après cela ne sauraient rien faire davantage.
|
Luke
|
TR
|
12:4 |
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
|
Luke
|
HebModer
|
12:4 |
ואני אמר לכם ידידי אל תיראו מן הממיתים את הגוף ואחרי זאת אין לאל ידם לעשות עוד דבר׃
|
Luke
|
Kaz
|
12:4 |
Достарым, сендерге айтамын: тәнді өлтірсе де, кейін басқа ештеңе істей алмайтындардан қорықпаңдар!
|
Luke
|
UkrKulis
|
12:4 |
Глаголю ж вам, другам моїм: Не лякайтесь тих, що вбивають тїло, а потім не можуть більш нічого заподїяти.
|
Luke
|
FreJND
|
12:4 |
Mais je vous dis à vous, mes amis : Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui après cela ne peuvent rien faire de plus ;
|
Luke
|
TurHADI
|
12:4 |
“Dostlarım, size şunu söyleyeyim, insanlardan korkmayın. Bedeni öldürebilirler, fakat ondan fazlasını yapamazlar.
|
Luke
|
GerGruen
|
12:4 |
Euch, meinen Freunden, sage ich: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib zwar töten können, doch weiter nichts vermögen.
|
Luke
|
SloKJV
|
12:4 |
Vam, svojim prijateljem, pa pravim: ‚Ne bojte se teh, ki ubijejo telo in nató ne morejo nič več storiti.‘
|
Luke
|
Haitian
|
12:4 |
Nou menm ki zanmi m', m'ap di nou sa. Nou pa bezwen pè moun ki touye kò men ki pa kapab fè anyen plis pase sa.
|
Luke
|
FinBibli
|
12:4 |
Mutta minä sanon teille, minun ystävilleni: älkäät niitä peljätkö, jotka ruumiin tappavat, ja ei ole heidän sitte enempää tekemistä.
|
Luke
|
SpaRV
|
12:4 |
Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
|
Luke
|
HebDelit
|
12:4 |
וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם יְדִידָי אַל־תִּירְאוּ מִן־הַמְמִיתִים אֶת־הַגּוּף וְאַחֲרֵי־זֹאת אֵין־לְאֵל יָדָם לַעֲשׂוֹת עוֹד דָּבָר׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
12:4 |
“Ffrindiau, peidiwch bod ofn pobl. Maen nhw'n gallu lladd eich corff chi, ond ddim mwy na hynny.
|
Luke
|
GerMenge
|
12:4 |
»Ich sage aber euch, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib zwar töten, danach aber euch nichts weiter antun können!
|
Luke
|
GreVamva
|
12:4 |
Λέγω δε προς εσάς τους φίλους μου· Μη φοβηθήτε από των αποκτεινόντων το σώμα και μετά ταύτα μη δυναμένων περισσότερόν τι να πράξωσι.
|
Luke
|
ManxGael
|
12:4 |
As ta mee gra riuish, my chaarjyn, Ny gow-jee aggle rouesyn varrys y corp, as ny lurg shen nagh vel arragh oc oddys ad y vannoo.
|
Luke
|
Tisch
|
12:4 |
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
|
Luke
|
UkrOgien
|
12:4 |
Кажу́ ж вам, Своїм друзям: Не бійтеся тих, хто тіло вбиває, а потім більш нічого не може вчинити!
|
Luke
|
MonKJV
|
12:4 |
Харин андууд минь, би та нарт хэлье. Биеийг хөнөөгөөд, дараа нь илүүг хийж чадах зүйлгүй тэднээс бүү ай.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
12:4 |
Али вам кажем, пријатељима својим: не бојте се од оних који убијају тело и потом не могу ништа више учинити.
|
Luke
|
FreCramp
|
12:4 |
Mais je vous dis, à vous qui êtes mes amis : Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et qui après cela ne peuvent rien faire de plus.
|
Luke
|
SpaTDP
|
12:4 |
«Yo les digo mis amigos, no tengan miedo de aquellos que matan el cuerpo y después no tienen nada más que puedan hacer.
|
Luke
|
PolUGdan
|
12:4 |
A mówię wam, moim przyjaciołom: Nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, a potem już nic więcej nie mogą zrobić.
|
Luke
|
FreGenev
|
12:4 |
Or je dis à vous, mes amis, N’ayez point de peur de ceux qui tuënt le corps, et qui apres cela ne fçauroyent rien faire davantage.
|
Luke
|
FreSegon
|
12:4 |
Je vous dis, à vous qui êtes mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
|
Luke
|
SpaRV190
|
12:4 |
Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
|
Luke
|
Swahili
|
12:4 |
"Nawaambieni ninyi rafiki zangu: msiwaogope wale wanaoua mwili, wasiweze kufanya kitu kingine zaidi.
|
Luke
|
HunRUF
|
12:4 |
Nektek, barátaimnak mondom: Ne féljetek azoktól, akik megölik a testet, de azután többé nem árthatnak.
|
Luke
|
FreSynod
|
12:4 |
Je vous dis, à vous qui êtes mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
|
Luke
|
DaOT1931
|
12:4 |
Men jeg siger til eder, mine Venner! frygter ikke for dem, som slaa Legemet ihjel og derefter ikke formaa at gøre mere.
|
Luke
|
FarHezar
|
12:4 |
«دوستان، به شما میگویم از کسانی که جسم را میکشند و بیش از این نتوانند، مترسید.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
12:4 |
Na mi tokim yupela ol pren bilong mi, No ken pret long ol husat i kilim bodi, na bihain long dispela i no gat samting moa long ol i ken mekim.
|
Luke
|
ArmWeste
|
12:4 |
«Բայց ձեզի՝ իմ բարեկամներուս՝ կ՚ըսեմ. “Մի՛ վախնաք անոնցմէ՝ որ կը սպաննեն մարմինը, եւ կարողութիւն չունին անկէ աւելի բան մը ընելու:
|
Luke
|
DaOT1871
|
12:4 |
Men jeg siger til eder, mine Venner! frygter ikke for dem, som slaa Legemet ihjel og derefter ikke formaa at gøre mere.
|
Luke
|
JapRague
|
12:4 |
然れば我わが友たる汝等に告ぐ、肉體を殺して其後に何をも為し得ざる者を懼るること勿れ。
|
Luke
|
Peshitta
|
12:4 |
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܠܪܚܡܝ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܛܠܝܢ ܦܓܪܐ ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܕܡ ܝܬܝܪ ܠܡܥܒܕ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
12:4 |
Je vous dis donc à vous, qui êtes mes amis : Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
|
Luke
|
PolGdans
|
12:4 |
A mówię wam przyjaciołom moim: Nie bójcie się tych, którzy ciało zabijają, a potem nie mają co by więcej uczynili.
|
Luke
|
JapBungo
|
12:4 |
我が友たる汝らに告ぐ。身を殺して後に何をも爲し得ぬ者どもを懼るな。
|
Luke
|
Elzevir
|
12:4 |
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
|
Luke
|
GerElb18
|
12:4 |
Ich sage aber euch, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und nach diesem nichts weiter zu tun vermögen.
|