Luke
|
RWebster
|
12:5 |
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say to you, Fear him.
|
Luke
|
EMTV
|
12:5 |
But I will show you whom you should fear: fear Him who after He kills, has authority to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
|
Luke
|
NHEBJE
|
12:5 |
But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into hell. Yes, I tell you, fear him.
|
Luke
|
Etheridg
|
12:5 |
but I will show you whom you shall fear; Him who, after he hath killed, hath power to cast into gihana, yes, I say to you, Fear this (one).
|
Luke
|
ABP
|
12:5 |
But I will plainly show to you who you should fear. Fear the one, after the killing, [2authority 1having] to put into Gehenna. Yes, I say to you, this one fear!
|
Luke
|
NHEBME
|
12:5 |
But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into hell. Yes, I tell you, fear him.
|
Luke
|
Rotherha
|
12:5 |
But I will suggest to you, whom ye should fear—Fear him who, after killing, hath authority to cast into gehenna,—Yea, I say unto you—Him, fear ye.
|
Luke
|
LEB
|
12:5 |
But I will show you whom you should fear: fear the one who has authority, after the killing, to throw you into hell! Yes, I tell you, fear this one!
|
Luke
|
BWE
|
12:5 |
I will tell you whom you must fear. Fear the one who, after he has killed, has the power to throw into hell. Yes, I tell you, fear him!
|
Luke
|
Twenty
|
12:5 |
I will show you of whom you should be afraid. Be afraid of him who, after killing you, has the power to fling you into the Pit. Yes, I say, be afraid of him.
|
Luke
|
ISV
|
12:5 |
I'll show you the one you should be afraid of. Be afraid of the one who has the authority to throw you into hellGk. Gehenna; a transliteration of the Heb. for Valley of Hinnom after killing you. Yes, I tell you, be afraid of him!
|
Luke
|
RNKJV
|
12:5 |
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
|
Luke
|
Jubilee2
|
12:5 |
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, who, after being killed, has power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
|
Luke
|
Webster
|
12:5 |
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed, hath power to cast into hell; yes, I say to you, Fear him.
|
Luke
|
Darby
|
12:5 |
But I will shew you whom ye shall fear: Fear him who after he has killed has authority to cast into hell; yea, I say to you, Fear him.
|
Luke
|
OEB
|
12:5 |
I will show you of whom you should be afraid. Be afraid of him who, after killing you, has the power to fling you into Gehenna. Yes, I say, be afraid of him.
|
Luke
|
ASV
|
12:5 |
But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
|
Luke
|
Anderson
|
12:5 |
But I will show you whom you shall fear: Fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell; yes, I say to you, Fear him.
|
Luke
|
Godbey
|
12:5 |
But I will show you whom you must fear: Fear him, who after he kills has power to cast into hell. Yea, I say unto you, Fear him.
|
Luke
|
LITV
|
12:5 |
But I will warn you whom you should fear; fear the ones who after the killing have authority to cast into Hell; yea, I say to you, fear that One!
|
Luke
|
Geneva15
|
12:5 |
But I wil forewarne you, who ye shall feare: feare him which after hee hath killed, hath power to cast into hell: yea, I say vnto you, him feare.
|
Luke
|
Montgome
|
12:5 |
"I will warn you whom you ought to fear. Fear him who, after he was after he has killed, has power to throw you into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.
|
Luke
|
CPDV
|
12:5 |
But I will reveal to you whom you should fear. Fear him who, after he will have killed, has the power to cast into Hell. So I say to you: Fear him.
|
Luke
|
Weymouth
|
12:5 |
I will warn you whom to fear: fear him who after killing has power to throw into Gehenna: yes, I say to you, fear him.
|
Luke
|
LO
|
12:5 |
but I will show you whom you ought to fear; fear him, who, after he has killed, has power to cast into hell. I repeat it to you, Fear him.
|
Luke
|
Common
|
12:5 |
But I will show you whom you should fear: fear him who, after he has killed, has power to cast into hell; yes, I tell you, fear him!
|
Luke
|
BBE
|
12:5 |
But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him.
|
Luke
|
Worsley
|
12:5 |
But I will shew you whom ye should fear,---Fear Him, who after He hath killed, hath power to cast into hell; yea, I say unto you, fear Him.
|
Luke
|
DRC
|
12:5 |
But I will shew you whom you shall fear: Fear ye him who, after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea, I say to you: Fear him.
|
Luke
|
Haweis
|
12:5 |
But I will point out to you, whom ye should fear: Fear him, who, after he hath killed, hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him!
|
Luke
|
GodsWord
|
12:5 |
I'll show you the one you should be afraid of. Be afraid of the one who has the power to throw you into hell after killing you. I'm warning you to be afraid of him.
|
Luke
|
Tyndale
|
12:5 |
But I will shewe you whom ye shall feare. Feare him which after he hath killed hath power to cast into hell. Ye I saye vnto you him feare.
|
Luke
|
KJVPCE
|
12:5 |
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
|
Luke
|
NETfree
|
12:5 |
But I will warn you whom you should fear: Fear the one who, after the killing, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him!
|
Luke
|
RKJNT
|
12:5 |
But I will warn you whom to fear: Fear him, who after he has killed has power to cast into hell; yes, I say to you, Fear him.
|
Luke
|
AFV2020
|
12:5 |
But I will show you Whom you should fear. Fear Him Who, after He has killed, has authority to cast into the fire of Gehenna. Yes, I tell you, fear Him!
|
Luke
|
NHEB
|
12:5 |
But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into hell. Yes, I tell you, fear him.
|
Luke
|
OEBcth
|
12:5 |
I will show you of whom you should be afraid. Be afraid of him who, after killing you, has the power to fling you into Gehenna. Yes, I say, be afraid of him.
|
Luke
|
NETtext
|
12:5 |
But I will warn you whom you should fear: Fear the one who, after the killing, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him!
|
Luke
|
UKJV
|
12:5 |
But I will forewarn you whom all of you shall fear: Fear him, which after he has killed has power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
|
Luke
|
Noyes
|
12:5 |
But I will warn you whom to fear; fear him who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say to you, fear him.
|
Luke
|
KJV
|
12:5 |
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
|
Luke
|
KJVA
|
12:5 |
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
|
Luke
|
AKJV
|
12:5 |
But I will forewarn you whom you shall fear: Fear him, which after he has killed has power to cast into hell; yes, I say to you, Fear him.
|
Luke
|
RLT
|
12:5 |
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath authority to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
|
Luke
|
OrthJBC
|
12:5 |
"But I will show you Someone of whom you should have yir'ah; fear the one who after killing the body has the samchut to throw into Gehinnom. Ken, I say to you, have yir'ah of this One.
|
Luke
|
MKJV
|
12:5 |
But I will warn you of whom you shall fear: Fear Him who, after He has killed, has authority to cast into hell. Yea, I say to you, fear Him.
|
Luke
|
YLT
|
12:5 |
but I will show to you, whom ye may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear ye Him.
|
Luke
|
Murdock
|
12:5 |
But I will show you, of whom to be afraid: of him who, after he hath killed, hath authority to cast into hell. Yea, say I to you: be afraid of him.
|
Luke
|
ACV
|
12:5 |
But I will show you whom ye should fear. Fear him, who, after killing, has power to cast into hell. Yes, I say to you, fear ye him.
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:5 |
Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei a aquele, que depois de matar, também tem poder para lançar no inferno; sim, a este temei.
|
Luke
|
Mg1865
|
12:5 |
Fa hasehoko anareo izay hatahoranareo: Matahora Izay manam-pahefana hanary any amin’ ny helo, rehefa novonoiny; eny, hoy Izaho aminareo: Matahora Azy.
|
Luke
|
CopNT
|
12:5 |
ⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲣⲓϩⲟϯ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲛⲛⲓⲙ ⲁⲣⲓϩⲟϯ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲉⲑⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⳿ⲉϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉϯⲅⲉⲉⲛⲛⲁ ⲁϩⲁ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲓϩⲟϯ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲫⲁⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
12:5 |
Vaan minä osoitan teille, ketä teidän on pelkääminen: peljätkää häntä, jolla on valta tapettuansa syöstä helvettiin. Niin, minä sanon teille, häntä te peljätkää.
|
Luke
|
NorBroed
|
12:5 |
Men jeg skal gi dere eksempel på hvem dere kan frykte; frykt ham som etter drepingen har makt til å kaste til gehennaen (dalen til sønnene til Hinnom (klage)); ja, sier jeg dere, frykt denne.
|
Luke
|
FinRK
|
12:5 |
Minä osoitan teille, ketä teidän tulee pelätä: pelätkää häntä, jolla on valta tappaa ja sen jälkeen syöstä helvettiin. Niin, minä sanon teille: häntä pelätkää.
|
Luke
|
ChiSB
|
12:5 |
我要指給你們,誰是你們所應害怕的:你們應當害怕殺了以後,有權柄把人投入地獄的那一位;的確,我告訴你們:應當害怕這一位!
|
Luke
|
CopSahBi
|
12:5 |
ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲉ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲙⲟⲩⲟⲩⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲉϫⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲉⲧⲅⲉϩⲉⲛⲛⲁ ϩⲁⲓⲟ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲁⲓ
|
Luke
|
ArmEaste
|
12:5 |
այլ ցոյց կը տամ ձեզ, թէ ումի՛ց պէտք է վախենաք: Վախեցէ՛ք նրանից, ով սպանելուց յետոյ գեհեն նետելու իշխանութիւն ունի: Այո՛, ասում եմ ձեզ, վախեցէ՛ք նրանից:
|
Luke
|
ChiUns
|
12:5 |
我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
|
Luke
|
BulVeren
|
12:5 |
Но ще ви предупредя от кого да се боите: бойте се от Онзи, който, след като е убил, има власт да хвърля в пъкъла. Да! – казвам ви – от Него се бойте.
|
Luke
|
AraSVD
|
12:5 |
بَلْ أُرِيكُمْ مِمَّنْ تَخَافُونَ: خَافُوا مِنَ ٱلَّذِي بَعْدَمَا يَقْتُلُ، لَهُ سُلْطَانٌ أَنْ يُلْقِيَ فِي جَهَنَّمَ. نَعَمْ، أَقُولُ لَكُمْ: مِنْ هَذَا خَافُوا!
|
Luke
|
Shona
|
12:5 |
Asi ndichakuratidzai wamunofanira kutya: Ityai iye anoti shure kwekuuraya ane simba rekukanda mugehena; hongu, ndinoti kwamuri: Ityai iye.
|
Luke
|
Esperant
|
12:5 |
Sed mi montros al vi, kiun vi devas timi: Timu Tiun, kiu, mortiginte, plue havas aŭtoritaton enĵeti en Gehenan; jes, mi diras al vi: Tiun timu.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
12:5 |
แต่เราจะเตือนให้ท่านรู้ว่าควรจะกลัวผู้ใด จงกลัวพระองค์ผู้ทรงฆ่าแล้วก็ยังมีฤทธิ์อำนาจที่จะทิ้งลงในนรกได้ แท้จริงเราบอกท่านว่า จงกลัวพระองค์นั้นแหละ
|
Luke
|
IriODomh
|
12:5 |
Achd foillséochaidh mé dháoibh cía ré a mbia bhur neagla: Bíodh eagla an ti úd oraibh, agá bhfuil cumhachda tair éis duine a mharbhadh a theilgean go hifrionn; a seadh, a deirim ribh, Biodh eagla so oraibh.
|
Luke
|
BurJudso
|
12:5 |
အဘယ်သူကို ကြောက်ရမည်နည်းဟူမူကား၊ ကိုယ်ခန္ဓာကိုသတ်ပြီးမှ ငရဲထဲသို့ ချနိုင်သောသူကို ကြောက်ကြလော့။ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ ထိုသူကို ကြောက်ကြလော့။
|
Luke
|
SBLGNT
|
12:5 |
ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ⸂ἔχοντα ἐξουσίαν⸃ ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν· ναί, λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
|
Luke
|
FarTPV
|
12:5 |
شما را آگاه میسازم كه از چه كسی باید بترسید: از آن كسی بترسید كه پس از كشتن، اختیار دارد به جهنم اندازد. آری، میگویم از او باید ترسید.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Maiṅ tum ko batātā hūṅ ki kis se ḍarnā hai. Allāh se ḍaro, jo tumheṅ halāk karne ke bād jahannum meṅ phaiṅkne kā iḳhtiyār bhī rakhtā hai. Jī hāṅ, usī se ḳhauf khāo.
|
Luke
|
SweFolk
|
12:5 |
Jag ska visa er vem ni ska frukta: Frukta honom som har makt att döda och sedan kasta i Gehenna. Ja, jag säger er: Honom ska ni frukta.
|
Luke
|
TNT
|
12:5 |
ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν· ναὶ λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
|
Luke
|
GerSch
|
12:5 |
Ich will euch aber zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, welcher, nachdem er getötet, auch Macht hat, in die Hölle zu werfen! Ja, ich sage euch, den fürchtet!
|
Luke
|
TagAngBi
|
12:5 |
Datapuwa't ipinagpapauna ko sa inyo kung sino ang inyong katatakutan: Katakutan ninyo yaong pagkatapos na pumatay, ay may kapangyarihang magbulid sa impierno; tunay, sinasabi ko sa inyo, Siya ninyong katakutan.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
12:5 |
vaan osoitan teille, ketä teidän on pelättävä: pelätkää häntä, jolla on valta tapettuaan syöstä helvettiin. Niin, sanon teille, häntä pelätkää.
|
Luke
|
Dari
|
12:5 |
شما را آگاه می سازم که از چه کسی باید بترسید: از آن کسی بترسید که پس از کشتن، اختیار دارد به جهنم اندازد. بلی، می گویم از او باید ترسید.
|
Luke
|
SomKQA
|
12:5 |
Laakiin waxaan idinkaga digayaa kaad ka baqi lahaydeen. Ka baqa kan kolkuu dilo dabadeed amar u leh inuu jahannamada ku tuuro. Runtii, waxaan idinku leeyahay, Kaas ka baqa.
|
Luke
|
NorSMB
|
12:5 |
Eg skal syna dykk kven de skal ottast; de skal ottast honom som hev magt til å drepa og sidan kasta i helvite. Ja, segjer eg dykk, honom skal de ottast!
|
Luke
|
Alb
|
12:5 |
Unë do t'ju tregoj prej kujt duhet të keni frikë: druani nga ai që, pasi ka vrarë, ka pushtet të të hedhë në Gehena; po, po ju them, nga ai të keni frikë.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
12:5 |
Aber ich werde euch zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der nach dem Töten Macht hat, in die Hölle zu werfen! Ja, ich sage euch: Den sollt ihr fürchten!
|
Luke
|
UyCyr
|
12:5 |
Кимдин қорқуш керәклигини көрситип қояй. Җениңларни алғандин кейин, дозаққа ташлашқа һоқуқлуқ болған Худадин қорқуңлар. Қорқушқа тегишлиги әйнә шу.
|
Luke
|
KorHKJV
|
12:5 |
오직 너희가 두려워할 분을 내가 미리 너희에게 알려 주리니 곧 죽인 뒤에 지옥에 던져 넣는 권능이 있으신 그분을 두려워하라. 참으로 내가 너희에게 이르노니, 그분을 두려워하라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
12:5 |
ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ⸂ἔχοντα ἐξουσίαν⸃ ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν· ναί, λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
12:5 |
Него ћу вам казати кога да се бојите: бојте се онога који има власт пошто убије бацити у пакао; да, кажем вам, онога се бојте.
|
Luke
|
Wycliffe
|
12:5 |
But Y schal schewe to you, whom ye schulen drede; drede ye hym, that aftir he hath slayn, he hath power to sende in to helle. And so Y seie to you, drede ye hym.
|
Luke
|
Mal1910
|
12:5 |
ആരെ ഭയപ്പെടേണം എന്നു ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു കാണിച്ചുതരാം. കൊന്നിട്ടു നരകത്തിൽ തള്ളിക്കളവാൻ അധികാരമുള്ളവനെ ഭയപ്പെടുവിൻ: അതേ, അവനെ ഭയപ്പെടുവിൻ എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
12:5 |
마땅히 두려워할 자를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 후에 또한 지옥에 던져 넣는 권세 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라
|
Luke
|
Azeri
|
12:5 |
آمّا کئمدن قورخمالي اولدوغونوزو سئزه گؤرسدهجهيم. اوندان قورخون کي، اؤلدورهندن سونرا جهنّمه آتماغا قادئردئر. بلي، سئزه ديئرم کي، اوندان قورخون.
|
Luke
|
GerReinh
|
12:5 |
Ich will euch aber zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der, nachdem er getötet, Macht hat ins Tal Hinnom zu werfen! Ja ich sage euch, den (d. h. den Messias) fürchtet.
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:5 |
Men jag vill visa eder, hvem I skolen rädas: Radens honom, som, sedan han dödat hafver, hafver han ock magt att bortkasta till helvetet; ja, säger jag eder, honom radens.
|
Luke
|
KLV
|
12:5 |
'ach jIH DichDaq warn SoH 'Iv SoH should taHvIp. taHvIp ghaH, 'Iv after ghaH ghajtaH HoHta', ghajtaH HoS Daq chuH Daq Gehenna. { Note: joq, Hell } HIja', jIH ja' SoH, taHvIp ghaH.
|
Luke
|
ItaDio
|
12:5 |
Ma io vi mostrerò chi dovete temere: temete colui, il quale, dopo aver ucciso, ha la podestà di gettar nella geenna; certo, io vi dico, temete lui.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:5 |
но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
|
Luke
|
CSlEliza
|
12:5 |
сказую же вам, кого убойтеся: убойтеся имущаго власть по убиении воврещи в дебрь огненную: ей, глаголю вам, того убойтеся.
|
Luke
|
ABPGRK
|
12:5 |
υποδείξω δε υμίν τίνα φοβηθήτε φοβήθητε τον μετά το αποκτείναι εξουσίαν έχοντα εμβαλείν εις την γέενναν ναι λέγω υμίν τούτον φοβήθητε
|
Luke
|
FreBBB
|
12:5 |
Mais je vous montrerai qui vous devez craindre : craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne ; oui, je vous le dis, craignez celui-là.
|
Luke
|
LinVB
|
12:5 |
Nakoyébisa bínó náni bosengélí kobánga : bóbánga Oyo akokí koboma bato, mpé na nsima akokí kobwáka bangó o límfelo. Ya sôló, nayébísí bínó : bóbánga Yě !
|
Luke
|
BurCBCM
|
12:5 |
သို့သော် မည်သူ့ကို ကြောက်ရမည့်အကြောင်း သင်တို့အား ငါဖော်ပြမည်။ ကိုယ်ခန္ဓာကို သတ်ပြီး ငရဲထဲသို့ချနိုင်သောသူကို ကြောက်ကြလော့။ မှန်ပေ၏။ သင်တို့အား ငါဆိုသည်ကား ထိုသူကို ကြောက်ကြလော့။-
|
Luke
|
Che1860
|
12:5 |
ᎠᏎᏃ ᏓᏨᏰᏯᏔᏂ ᎾᏍᎩ ᎡᏥᎾᏰᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎡᏥᎾᏰᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏳᏓᎸ, ᏰᎵᏉ ᏨᏍᎩᏃ ᏫᎬᏩᏓᏓᎢᏅᏗ ᎨᏒᎢ; ᎥᎥ, ᎢᏨᏲᏎᎭ ᎡᏥᎾᏰᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
12:5 |
我以當懼者示爾、卽殺後、又有權投於地獄者、我誠語汝、當懼者此也、
|
Luke
|
VietNVB
|
12:5 |
Nhưng Ta sẽ bảo cho các con phải sợ ai: Hãy sợ Đấng sau khi giết rồi còn có quyền ném vào hỏa ngục. Phải, Ta bảo các con, hãy sợ Đấng ấy!
|
Luke
|
CebPinad
|
12:5 |
Apan pasidan-an ko kamo kon kinsay angay ninyong kahadlokan: kahadloki ninyo siya nga, tapus siya makapatay, may gahum sa pagtambog ngadto sa infierno, oo, ingnon ko kamo, siya ang kahadloki ninyo!
|
Luke
|
RomCor
|
12:5 |
Am să vă arăt de cine să vă temeţi. Temeţi-vă de Acela care, după ce a ucis, are puterea să arunce în gheenă; da, vă spun, de El să vă temeţi.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
12:5 |
I pahn padahkihong kumwail ihs me kumwail pahn kin masak: Koht me kumwail pahn kin masak, pwe e ketin kakohng kemehla oh pil kesepwekeikumwaillahng nan ehl. Ei, ihete me I ndaiong kumwail, kumwail en kin masak!
|
Luke
|
HunUj
|
12:5 |
Megmondom nektek, kitől féljetek: attól féljetek, akinek azonfelül, hogy megöl, arra is van hatalma, hogy a gyehennára vessen. Bizony, mondom néktek: Tőle féljetek.”
|
Luke
|
GerZurch
|
12:5 |
Ich will euch aber zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der, nachdem er getötet hat, Macht besitzt, in die Hölle zu werfen! Ja, ich sage euch: Den fürchtet!
|
Luke
|
GerTafel
|
12:5 |
Ich will euch aber weisen, vor wem ihr euch zu fürchten habt. Fürchtet euch vor Dem, Der, nachdem Er getötet hat, die Gewalt hat, in die Hölle zu werfen. Ja, Ich sage euch, vor Dem fürchtet euch.
|
Luke
|
PorAR
|
12:5 |
Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse deveis temer.
|
Luke
|
DutSVVA
|
12:5 |
Maar Ik zal u tonen, Wien gij vrezen zult: vreest Dien, Die, nadat Hij gedood heeft, ook macht heeft in de hel te werpen; ja, Ik zeg u, vreest Dien!
|
Luke
|
Byz
|
12:5 |
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εξουσιαν εχοντα εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε
|
Luke
|
FarOPV
|
12:5 |
بلکه به شما نشان میدهم که از که باید ترسید، از او بترسید که بعد از کشتن، قدرت دارد که به جهنم بیفکند. بلی به شما میگویم از او بترسید.
|
Luke
|
Ndebele
|
12:5 |
Kodwa ngizalitshengisa elifanele ukumesaba: Mesabeni lowo othi esebulele abe lamandla okuphosela esihogweni; yebo, ngithi kini: Mesabeni yena.
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:5 |
Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei a aquele, que depois de matar, também tem poder para lançar no inferno; sim, a este temei.
|
Luke
|
StatResG
|
12:5 |
Ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε: φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι, ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν· ναί, λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
|
Luke
|
SloStrit
|
12:5 |
Pokazal pa vam bom, koga se bojte: bojte se tistega, kteri ima oblast, po tem ko je ubil, zagnati v pekel. Dà, pravim vam, tega se bojte.
|
Luke
|
Norsk
|
12:5 |
men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte.
|
Luke
|
SloChras
|
12:5 |
Pokažem pa vam, koga se bojte: bojte se tistega, ki ima oblast, potem ko usmrti, zagnati v pekel. Da, pravim vam, tega se bojte!
|
Luke
|
Calo
|
12:5 |
Tami menda penaré sangue á coin jomte terelar dal: Terelad dal á ocola, sos despues de nicobar a chipen, terela ezor de bucharar al butron: andiar sangue penelo, a ocona terelad dal.
|
Luke
|
Northern
|
12:5 |
Amma Kimdən qorxmaq lazım olduğunu sizə göstərim: adamı öldürəndən sonra cəhənnəmə atmağa ixtiyarı olan Allahdan qorxun. Bəli, sizə deyirəm: Ondan qorxun!
|
Luke
|
GerElb19
|
12:5 |
Ich will euch aber zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der nach dem Töten Gewalt hat, in die Hölle zu werfen; ja, sage ich euch, diesen fürchtet.
|
Luke
|
PohnOld
|
12:5 |
A I pan kaasa kin komail, me komail en masak: Masak i, me manaman ong kamela aramas ap kak kasela nan pweleko. Melel I indai ong komail, i me komail en masak.
|
Luke
|
LvGluck8
|
12:5 |
Bet Es jums rādīšu, no kā jums jābīstas: bīstaties no tā, kam ir vara nokaut un tad iemest ellē: tiešām, Es jums saku, no tā bīstaties.
|
Luke
|
PorAlmei
|
12:5 |
Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquelle que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
|
Luke
|
ChiUn
|
12:5 |
我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裡的。我實在告訴你們,正要怕他。
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:5 |
Men jag vill visa eder, hvem I skolen rädas: Rädens honom, som, sedan han dödat hafver, hafver han ock magt att bortkasta till helvetet; ja, säger jag eder, honom rädens.
|
Luke
|
Antoniad
|
12:5 |
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εχοντα εξουσιαν εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε
|
Luke
|
CopSahid
|
12:5 |
ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲉⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲉϫⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲉⲧⲅⲉϩⲉⲛⲛⲁ ϩⲁⲓⲟ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲁⲓ
|
Luke
|
GerAlbre
|
12:5 |
Ich will euch sagen, vor wem ihr euch zu fürchten habt: Fürchtet euch vor dem, der die Macht besitzt, nicht nur zu töten, sondern auch in die Hölle zu werfen! Ja, ich sage euch: Den fürchtet!
|
Luke
|
BulCarig
|
12:5 |
Но ще ви обадя от кого да се боите; Бойте се от оногоз който след убиването има власт да хвърли в пъкъла. Ей, казвам ви, от него да се боите.
|
Luke
|
FrePGR
|
12:5 |
mais je vous montrerai qui vous avez à craindre. Craignez Celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne. Oui, je vous le dis, craignez Celui-là.
|
Luke
|
JapDenmo
|
12:5 |
むしろ,だれを恐れるべきかをあなた方に知らせよう。殺した後で,ゲヘナに投げ込む力のある方を恐れなさい。そうだ,あなた方に告げるが,その方を恐れなさい。
|
Luke
|
PorCap
|
12:5 |
*Vou mostrar-vos a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem o poder de lançar na Geena. Sim, Eu vo-lo digo, a esse é que deveis temer.
|
Luke
|
JapKougo
|
12:5 |
恐るべき者がだれであるか、教えてあげよう。殺したあとで、更に地獄に投げ込む権威のあるかたを恐れなさい。そうだ、あなたがたに言っておくが、そのかたを恐れなさい。
|
Luke
|
Tausug
|
12:5 |
Baytaan ta kamu bang hisiyu in subay kabugaan niyu. Tuhan in subay kabugaan niyu, amu in tagakawasa lumaruk kaniyu pa narka' pag'ubus niya kamu bugtuan napas. Pagkahagad kamu kāku' sin subay Tuhan tuud in awla kabugaan niyu!
|
Luke
|
GerTextb
|
12:5 |
Ich will euch aber zeigen, wen ihr fürchten sollt; fürchtet euch vor dem, der nach dem Töten Vollmacht hat, in die Hölle zu werfen. Ja, ich sage euch, diesen fürchtet.
|
Luke
|
Kapingam
|
12:5 |
Au ga-haga-modongoohia-adu gi goodou, be di-maa ko-ai belee madagu-ai. Madagu i-God, dela ono mogobuna e-hudu goe gi-lodo di ahi dee-odi, i-muli do daaligi gii-made. Au e-helekai-adu, goodou gi-mmaadagu i-Mee.
|
Luke
|
SpaPlate
|
12:5 |
Voy a deciros a quién debéis temer: temed a Aquel que, después de haber dado la muerte, tiene el poder de arrojar en la gehenna. Sí, os lo digo, a Aquel temedle”.
|
Luke
|
RusVZh
|
12:5 |
но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
|
Luke
|
CopSahid
|
12:5 |
ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲉ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ. ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲙⲟⲩⲟⲩⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲉϫⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲉⲧⲅⲉϩⲉⲛⲛⲁ. ϩⲁⲓⲟ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲁⲓ.
|
Luke
|
LtKBB
|
12:5 |
Aš parodysiu jums, ko turite bijoti: bijokite to, kuris nužudęs, turi galią įmesti į pragarą. Taip, sakau jums, šito bijokite!
|
Luke
|
Bela
|
12:5 |
а скажу вам, каго баяцца: бойцеся таго, хто, пасьля забойства, можа ўкінуць у геену; праўда, кажу вам, таго бойцеся.
|
Luke
|
CopSahHo
|
12:5 |
ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲉⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥ̅ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧʾⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲛⲉϫⲧⲏⲟⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲅⲉϩⲉⲛⲛⲁ. ϩⲁⲓ̈ⲟ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈.
|
Luke
|
BretonNT
|
12:5 |
Met me a ziskouezo deoc'h piv a dleit doujañ. Doujit an hini en deus ar galloud da gas d'ar gehenn, goude m'en deus lazhet. Ya, a lavaran deoc'h, hennezh eo an hini a dleit doujañ.
|
Luke
|
GerBoLut
|
12:5 |
Ich will euch aberzeigen, vorwelchem ihr euch furchten sollt: Furchtet euch vor dem, der, nachdem er getotet hat, auch Macht hat, zu werfen in die Holle. Ja, ich sage euch, vor dem furchtet euch.
|
Luke
|
FinPR92
|
12:5 |
Kuulkaa, ketä teidän tulee pelätä. Pelätkää häntä, jolla on valta sekä tappaa ihminen että syöstä hänet helvettiin. Niin, sanon teille: häntä teidän on pelättävä.
|
Luke
|
DaNT1819
|
12:5 |
Men jeg vil vise Eder, for hvem I skulle frygte: frygter for den, som haver Magt til, efterat have slaget ihjel, at kaste i Helvede; ja, jeg siger Eder: frygter for ham.
|
Luke
|
Uma
|
12:5 |
Sampale-di to kana nipoka'eka', Alata'ala. Apa' mokuasa-i mpatehi-koi, pai' mokuasa wo'o-i mpotadi-koi hi rala naraka. Mpu'u ku'uli' -kokoi, Hi'a-mi to kana nipoka'eka'.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
12:5 |
Aber ich werde euch zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der nach dem Töten Macht hat, in die Hölle zu werfen! Ja, ich sage euch: Den sollt ihr fürchten!
|
Luke
|
SpaVNT
|
12:5 |
Mas os enseñará á quien temais: Temed á aquel que despues de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la gehenna: así os digo: A este temed.
|
Luke
|
Latvian
|
12:5 |
Bet es jums rādīšu, no kā jums jābaidās: bīstieties no tā, kam vara pēc nonāvēšanas iemest ellē. Tiešām, es saku jums: tā baidieties!
|
Luke
|
SpaRV186
|
12:5 |
Mas yo os enseñaré a quien temáis: Teméd a aquel que después que hubiere muerto, tiene potestad de echar en el infierno: de cierto os digo: A éste teméd.
|
Luke
|
FreStapf
|
12:5 |
Je vais vous dire qui vous devez craindre : Vous devez craindre celui qui, après avoir envoyé la mort, a le pouvoir de jeter dans la Géhenne ; oui, je vous le déclare, c'est celui-là que vous devez craindre.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
12:5 |
Ik zal u tonen, wien gij moet vrezen: Vreest Hem, die, als Hij gedood heeft, de macht nog bezit, om in de hel te werpen. Ja, Ik zeg u: Vreest Hem!
|
Luke
|
GerNeUe
|
12:5 |
Ich will euch sagen, wen ihr fürchten müsst: Fürchtet den, der euch nach dem Töten auch noch in die Hölle werfen kann. Den müsst ihr fürchten!
|
Luke
|
Est
|
12:5 |
Ent Ma näitan teile, keda teil tuleb karta: kartke teda, kellel on meelevald pärast tapmist heita põrgusse. Tõesti, Ma ütlen teile, teda kartke!
|
Luke
|
UrduGeo
|
12:5 |
مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ کس سے ڈرنا ہے۔ اللہ سے ڈرو، جو تمہیں ہلاک کرنے کے بعد جہنم میں پھینکنے کا اختیار بھی رکھتا ہے۔ جی ہاں، اُسی سے خوف کھاؤ۔
|
Luke
|
AraNAV
|
12:5 |
وَلكِنِّي أُرِيكُمْ مِمَّنْ تَخَافُونَ: خَافُوا مِنَ الْقَادِرِ أَنْ يُلْقِيَ فِي جَهَنَّمَ بَعْدَ الْقَتْلِ. نَعَمْ، أَقُولُ لَكُمْ، مِنْ هَذَا خَافُوا!
|
Luke
|
ChiNCVs
|
12:5 |
我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀身体以后,有权把人投入地狱里的;我告诉你们,应当怕他。
|
Luke
|
f35
|
12:5 |
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εξουσιαν εχοντα εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε
|
Luke
|
vlsJoNT
|
12:5 |
Maar Ik zal u toonen wien gij te vreezen hebt: Vreest hem die, nadat hij gedood heeft, macht heeft om in de hel te werpen; ja, zeg Ik u, dien moet gij vreezen.
|
Luke
|
ItaRive
|
12:5 |
ma io vi mostrerò chi dovete temere: Temete colui che, dopo aver ucciso, ha potestà di gettar nella geenna. Sì, vi dico, temete Lui.
|
Luke
|
Afr1953
|
12:5 |
maar Ek sal julle wys wie julle moet vrees: vrees Hom wat, nadat Hy doodgemaak het, by magte is om in die hel te werp; ja, Ek sê vir julle, vrees Hom!
|
Luke
|
RusSynod
|
12:5 |
но скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто по убиении может ввергнуть в геенну, – да, говорю вам, Того бойтесь.
|
Luke
|
FreOltra
|
12:5 |
Je vais vous dire qui vous devez craindre: Craignez celui qui, après avoir ôté la vie, a le pouvoir de jeter dans la Géhenne; oui, je vous le dis, c'est lui que vous devez craindre.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
12:5 |
मैं तुमको बताता हूँ कि किससे डरना है। अल्लाह से डरो, जो तुम्हें हलाक करने के बाद जहन्नुम में फेंकने का इख़्तियार भी रखता है। जी हाँ, उसी से ख़ौफ़ खाओ।
|
Luke
|
TurNTB
|
12:5 |
Kimden korkmanız gerektiğini size açıklayayım: Kişiyi öldürdükten sonra cehenneme atma yetkisine sahip olan Tanrı'dan korkun. Evet, size söylüyorum, O'ndan korkun.
|
Luke
|
DutSVV
|
12:5 |
Maar Ik zal u tonen, Wien gij vrezen zult: vreest Dien, Die, nadat Hij gedood heeft, ook macht heeft in de hel te werpen; ja, Ik zeg u, vreest Dien!
|
Luke
|
HunKNB
|
12:5 |
Megmondom én nektek, kitől féljetek: Féljetek attól, akinek, miután megölt, hatalma van a kárhozatra vetni. Igen, mondom nektek: tőle féljetek.
|
Luke
|
Maori
|
12:5 |
Engari maku e whakaatu ki a koutou ta koutou e wehi ai: E wehi ki a ia kei a ia nei te mana, i muri i tana whakamatenga, ki te maka ki Kehena; ae ra hoki, ko taku kupu tenei ki a koutou, E wehi ki a ia.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
12:5 |
Sagō' pandu'anta kam bang sai iya subay pagmatāwanbi: katāwinbi Tuhan sabab taga-kapatut iya angalarukan nyawabi ni deyom nalka' bang tapapatay na baranbi.
|
Luke
|
HunKar
|
12:5 |
De megmondom néktek, kitől féljetek: Féljetek attól, a ki minekutána megöl, van arra is hatalma, hogy a gyehennára vessen. Bizony, mondom néktek, ettől féljetek.
|
Luke
|
Viet
|
12:5 |
Song ta chỉ cho các ngươi biết phải sợ ai: phải sợ Ðấng khi đã giết rồi, có quyền bỏ xuống địa ngục; phải ta nói cùng các ngươi, ấy là Ðấng các ngươi phải sợ!
|
Luke
|
Kekchi
|
12:5 |
La̱in tinye e̱re ani li tento te̱xucua ru. Chexucua̱k ru li Dios li naru ta̱risi xyuˈam li junju̱nk ut cuan xcuanquil chixtaklanquil li a̱mej saˈ xbalba. Aˈan li tento te̱xucua ru.
|
Luke
|
Swe1917
|
12:5 |
Jag vill lära eder vem I skolen frukta: frukten honom som har makt att, sedan han har dräpt, också kasta i Gehenna. Ja, jag säger eder: Honom skolen I frukta. --
|
Luke
|
KhmerNT
|
12:5 |
ប៉ុន្ដែខ្ញុំនឹងបង្ហាញដល់អ្នករាល់គ្នាថា អ្នកណាដែលអ្នករាល់គ្នាគួរខ្លាច គឺត្រូវខ្លាចព្រះមួយអង្គដែលមានសិទ្ធិអំណាចសម្លាប់ និងក្រោយមកបោះចូលទៅក្នុងស្ថាននរក មែនហើយ ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា ចូរខ្លាចព្រះមួយអង្គនេះចុះ!
|
Luke
|
CroSaric
|
12:5 |
Pokazat ću vam koga vam se bojati: onoga se bojte koji pošto ubije, ima moć baciti u pakao. Da, velim vam, njega se bojte!
|
Luke
|
BasHauti
|
12:5 |
Baina eracutsiren drauçuet noren beldur behar çareten: çareten beldur, hil duqueenean gehennara egoiztecó authoritatea duenarén: are diotsuet, haren beldur çareten.
|
Luke
|
WHNU
|
12:5 |
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εχοντα εξουσιαν εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε
|
Luke
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Thầy sẽ chỉ cho anh em biết phải sợ ai : hãy sợ Đấng đã giết rồi, lại có quyền ném vào hoả ngục. Thật vậy, Thầy nói cho anh em biết : anh em hãy sợ Đấng ấy.
|
Luke
|
FreBDM17
|
12:5 |
Mais je vous montrerai qui vous devez craindre ; craignez celui qui a la puissance, après qu’il a tué, d’envoyer dans la géhenne ; oui, vous dis-je, craignez celui-là.
|
Luke
|
TR
|
12:5 |
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εξουσιαν εχοντα εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε
|
Luke
|
HebModer
|
12:5 |
אבל אורה אתכם את אשר תיראו יראו את אשר יש לו שלטן אחרי המיתו להשליך אל גיהנם הן אני אמר לכם אותו תיראון׃
|
Luke
|
Kaz
|
12:5 |
Сендерге кімнен қорқу керек екенін айтайын: өлтіргеннен кейін тозаққа түсіре алатын Құдайдан қорқыңдар! Сендерге тағы айтамын: Одан қорқып, Оны терең қастерлеңдер!
|
Luke
|
UkrKulis
|
12:5 |
Я же покажу вам, кого лякатись: Лякайтесь того, хто, вбивши, власть має вкинути в пекло. Так, глаголю вам, того лякайтесь.
|
Luke
|
FreJND
|
12:5 |
mais je vous montrerai qui vous devez craindre : craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne : oui, vous dis-je, craignez celui-là.
|
Luke
|
TurHADI
|
12:5 |
Esas kimden korkmanız gerektiğini size söyleyeyim. Sizi öldürüp cehenneme atma gücü olan Allah’tan korkmalısınız. Evet, size diyorum, esas korkmanız gereken Allah’tır.
|
Luke
|
GerGruen
|
12:5 |
Ich will euch zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der über den Tod hinaus noch in die Hölle stürzen kann. Ja, ich sage euch: Den fürchtet!
|
Luke
|
SloKJV
|
12:5 |
Toda posvaril vas bom, koga se bojte: ‚Bojte se njega, ki ima, potem ko je ubil, oblast, da vrže v pekel.‘ Da, pravim vam: ‚Bojte se ga.‘
|
Luke
|
Haitian
|
12:5 |
M'ap moutre nou moun pou nou pè a: Se Bondye pou nou pè. Lè Bondye fin touye, li gen pouvwa pou l' jete nan lanfè apre sa. Wi, mwen di nou se li menm pou nou pè.
|
Luke
|
FinBibli
|
12:5 |
Mutta minä tahdon osoittaa teille, ketä teidän tulee peljätä: peljätkää sitä, jolla on valta, sittekuin hän tappanut on, myös helvettiin sysätä; totta minä sanon teille: sitä te peljätkäät.
|
Luke
|
SpaRV
|
12:5 |
Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed.
|
Luke
|
HebDelit
|
12:5 |
אֲבָל אוֹרֶה אֶתְכֶם אֵת אֲשֶׁר תִּירָאוּ יְראוּ אֶת־אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ שָׁלְטָן אַחֲרֵי הֲמִיתוֹ לְהַשְׁלִיךְ אֶל־גֵּיהִנֹּם הֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אוֹתוֹ תִּירָאוּן׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
12:5 |
Gwrandwch, Duw ydy'r un i'w ofni – mae'r hawl ganddo fe i'ch taflu chi i uffern ar ôl lladd y corff! Ie, ofnwch Dduw!
|
Luke
|
GerMenge
|
12:5 |
Ich will euch aber angeben, vor wem ihr euch zu fürchten habt: Fürchtet euch vor dem, der die Macht besitzt zu töten und dann auch noch in die Hölle zu werfen! Ja, ich sage euch: Vor diesem fürchtet euch! –
|
Luke
|
GreVamva
|
12:5 |
Θέλω δε σας δείξει ποίον να φοβηθήτε· Φοβήθητε εκείνον, όστις αφού αποκτείνη, έχει εξουσίαν να ρίψη εις την γέενναν· ναι, σας λέγω, τούτον φοβήθητε.
|
Luke
|
ManxGael
|
12:5 |
Agh ver-yms raaue diu quoi roish ghoys shiu aggle: Gow-jee aggle roishyn, echey ta pooar, erreish da v'er varroo dy hilgey ayns niurin; dy jarroo ta mee dy ghra riu, Gow jee aggle roishyn.
|
Luke
|
Tisch
|
12:5 |
ὑποδειξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν· ναί λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
|
Luke
|
UkrOgien
|
12:5 |
Але вкажу вам, кого треба боятися: Бійтесь того́, хто має вла́ду, убивши, укинути в геє́нну. Так, кажу́ вам: Того бійтеся!
|
Luke
|
MonKJV
|
12:5 |
Харин хэнээс айх ёстойг чинь би та нарт харуулъя. Хөнөөчихөөд там руу хаях эрх мэдэлтэй түүнээс ай. Тийм ээ, би та нарт хэлье. Түүнээс ай.
|
Luke
|
FreCramp
|
12:5 |
Je vais vous apprendre qui vous devez craindre : craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne ; oui, je vous le dis, craignez celui-là.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
12:5 |
Него ћу вам казати кога да се бојите: бојте се Оног који има власт пошто убије бацити у пакао; да, кажем вам, Оног се бојте.
|
Luke
|
SpaTDP
|
12:5 |
Pero les voy a advertir a quien le deben tener miedo. Ténganle miedo a aquel que después de matar tiene poder para enviar a Gehena Si, les digo ténganle miedo.
|
Luke
|
PolUGdan
|
12:5 |
Ale pokażę wam, kogo macie się bać. Bójcie się tego, który, gdy zabije, ma moc wrzucić do ognia piekielnego. Doprawdy, mówię wam, tego się bójcie.
|
Luke
|
FreGenev
|
12:5 |
Mais je vous montrerai qui vous devez craindre: craignez celui qui a puiffance, apres qu’il a tué, d’envoyer en la gehenne: voire je vous dis, craignez celui-là.
|
Luke
|
FreSegon
|
12:5 |
Je vous montrerai qui vous devez craindre. Craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne; oui, je vous le dis, c'est lui que vous devez craindre.
|
Luke
|
Swahili
|
12:5 |
Nitawaonyesheni yule ambaye ni lazima kumwogopa: mwogopeni yule ambaye baada ya kuua ana uwezo wa kumtupa mtu katika moto wa Jehanamu. Naam, ninawaambieni, mwogopeni huyo.
|
Luke
|
SpaRV190
|
12:5 |
Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed.
|
Luke
|
HunRUF
|
12:5 |
Megmondom nektek, kitől féljetek: attól féljetek, akinek azonfelül, hogy megöl, arra is van hatalma, hogy a gyehennára vessen. Bizony mondom nektek: tőle féljetek!
|
Luke
|
FreSynod
|
12:5 |
Mais je vous montrerai qui vous devez craindre. Craignez celui qui, après avoir ôté la vie, a le pouvoir de jeter dans la géhenne! Oui, je vous le dis, c'est celui-là que vous devez craindre!
|
Luke
|
DaOT1931
|
12:5 |
Men jeg vil vise eder, for hvem I skulle frygte: Frygter for ham, som har Magt til, efter at have slaaet ihjel, at kaste i Helvede; ja, jeg siger eder: Frygter for ham!
|
Luke
|
FarHezar
|
12:5 |
به شما نشان میدهم از که باید ترسید: از آن که پس از کشتن جسم، قدرت دارد به دوزخ اندازد. آری، به شما میگویم، از اوست که باید ترسید.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
12:5 |
Tasol mi bai tok lukaut long yupela long yupela bai pretim husat. Pretim em, husat bihain long em i bin kilim yupela em i gat pawa bilong tromoi yupela insait long hel. Yes, mi tokim yupela, Pretim em.
|
Luke
|
ArmWeste
|
12:5 |
Հապա ձեզի ցոյց տամ թէ որմէ՛ պէտք է վախնաք: Վախցէ՛ք անկէ՝ որ սպաննելէ ետք իշխանութիւն ունի գեհենը նետելու: Այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, անկէ՛ վախցէք”:
|
Luke
|
DaOT1871
|
12:5 |
Men jeg vil vise eder, for hvem I skulle frygte: Frygter for ham, som har Magt til, efter at have slaaet ihjel, at kaste i Helvede; ja, jeg siger eder: Frygter for ham!
|
Luke
|
JapRague
|
12:5 |
爰に汝等の懼るべき者を示さん、即ち殺したる後地獄に投入るる権能ある者を懼れよ、然り、我汝等に告ぐ、之を懼れよ。
|
Luke
|
Peshitta
|
12:5 |
ܐܚܘܝܟܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܡܢ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܗܘ ܕܡܢ ܒܬܪ ܕܩܛܠ ܫܠܝܛ ܠܡܪܡܝܘ ܒܓܗܢܐ ܐܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܗܢܐ ܕܚܠܘ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
12:5 |
Mais je vous montrerai qui vous devez craindre : craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne. Oui, je vous le dis, celui-là, craignez-le.
|
Luke
|
PolGdans
|
12:5 |
Ale wam okażę, kogo się bać macie: Bójcie się tego, który, gdy zabije, ma moc wrzucić do piekielnego ognia; zaiste powiadam wam, tego się bójcie.
|
Luke
|
JapBungo
|
12:5 |
懼るべきものを汝らに示さん。殺したる後ゲヘナに投げ入るる權威ある者を懼れよ。われ汝らに告ぐ、げに之を懼れよ。
|
Luke
|
Elzevir
|
12:5 |
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εξουσιαν εχοντα εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε
|
Luke
|
GerElb18
|
12:5 |
Ich will euch aber zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der nach dem Töten Gewalt hat, in die Hölle zu werfen; ja, sage ich euch, diesen fürchtet.
|