Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 12:43  Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Luke EMTV 12:43  Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
Luke NHEBJE 12:43  Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
Luke Etheridg 12:43  Blessed that servant whom, when his lord shall come, he shall find so doing.
Luke ABP 12:43  Blessed is that servant, whom [2having come 1his master] finds doing thus.
Luke NHEBME 12:43  Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
Luke Rotherha 12:43  Happy, that servant, whom the lord, when he cometh shall find doing, thus!
Luke LEB 12:43  Blessed is that slave whom his master will find so doing when he comes back.
Luke BWE 12:43  His master will bless that servant if he is doing this when he comes!
Luke Twenty 12:43  Happy will that servant be whom his master, when he comes home, shall find doing this.
Luke ISV 12:43  How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
Luke RNKJV 12:43  Blessed is that servant, whom his mzster when he cometh shall find so doing.
Luke Jubilee2 12:43  Blessed [is] that servant whom his lord when he comes shall find so doing.
Luke Webster 12:43  Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Luke Darby 12:43  Blessed is that bondman whom his lord [on] coming shall find doing thus;
Luke OEB 12:43  Happy will that servant be whom his master, when he comes home, will find doing this.
Luke ASV 12:43  Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Luke Anderson 12:43  Blessed is that servant whom his lord, when he comes, shall find so doing.
Luke Godbey 12:43  Happy is that servant, whom his lord having come shall thus find watching.
Luke LITV 12:43  Blessed is that slave when his Lord comes and will find him so doing.
Luke Geneva15 12:43  Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Luke Montgome 12:43  "Blessed is that slave whom his master on his coming shall find so doing.
Luke CPDV 12:43  Blessed is that servant if, when his Lord will return, he will find him acting in this manner.
Luke Weymouth 12:43  Blessed is that servant whom his Master when He comes shall find so doing.
Luke LO 12:43  Happy that servant, if his master, at his arrival, shall find him so employed.
Luke Common 12:43  Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
Luke BBE 12:43  Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so.
Luke Worsley 12:43  Happy is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Luke DRC 12:43  Blessed is that servant whom, when his lord shall come, he shall find so doing.
Luke Haweis 12:43  Blessed is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so employed.
Luke GodsWord 12:43  That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
Luke Tyndale 12:43  happy is that servaunt whom his master when he cometh shall finde soo doinge.
Luke KJVPCE 12:43  Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Luke NETfree 12:43  Blessed is that slave whom his master finds at work when he returns.
Luke RKJNT 12:43  Blessed is that servant, whom his lord shall find so doing when he comes.
Luke AFV2020 12:43  Blessed is that servant whom the lord, when he comes, shall find so doing.
Luke NHEB 12:43  Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
Luke OEBcth 12:43  Happy will that servant be whom his master, when he comes home, will find doing this.
Luke NETtext 12:43  Blessed is that slave whom his master finds at work when he returns.
Luke UKJV 12:43  Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
Luke Noyes 12:43  Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Luke KJV 12:43  Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Luke KJVA 12:43  Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Luke AKJV 12:43  Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
Luke RLT 12:43  Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Luke OrthJBC 12:43  "Ashrey is that eved, whom, having come, his Adon will find doing thus.
Luke MKJV 12:43  Blessed is that servant when his lord comes and finds him so doing.
Luke YLT 12:43  Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
Luke Murdock 12:43  Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Luke ACV 12:43  Blessed is that bondman whom his lord when he comes will find so doing.
Luke VulgSist 12:43  Beatus ille servus, quem cum venerit dominus, invenerit ita facientem.
Luke VulgCont 12:43  Beatus ille servus, quem cum venerit Dominus, invenerit ita facientem.
Luke Vulgate 12:43  beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
Luke VulgHetz 12:43  Beatus ille servus, quem cum venerit dominus, invenerit ita facientem.
Luke VulgClem 12:43  Beatus ille servus quem, cum venerit dominus, invenerit ita facientem.
Luke CzeBKR 12:43  Blahoslavený služebník ten, kteréhož, když by přišel pán jeho, nalezne, an tak činí.
Luke CzeB21 12:43  Blaze služebníku, kterého jeho pán při příchodu zastihne, že tak jedná.
Luke CzeCEP 12:43  Blaze tomu služebníku, kterého pán při svém příchodu nalezne, že tak činí.
Luke CzeCSP 12:43  Blahoslavený ten otrok, kterého jeho pán po svém příchodu nalezne, že tak činí.
Luke PorBLivr 12:43  Bem-aventurado aquele servo ao qual, quando seu senhor vier, o achar fazendo assim.
Luke Mg1865 12:43  Sambatra ny mpanompo Izay ho hitan’ ny tompony fa, indreo, manao toy izany, raha avy izy.
Luke CopNT 12:43  ⲟⲩ⳿ⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉϥϫ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙϥ ⲉϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
Luke FinPR 12:43  Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän!
Luke NorBroed 12:43  Velsignet er den slaven, hvem herren hans, da han har kommet, skal finne idet han gjør så.
Luke FinRK 12:43  Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan tapaa näin tekemästä!
Luke ChiSB 12:43  主人來時,看見他如此行事,那僕人才是有福的。
Luke CopSahBi 12:43  ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲟⲩ ⲛϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲓⲣⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ
Luke ArmEaste 12:43  Երանի՜ է այն ծառային, որին իր տէրը, երբ որ գայ, այդպէս արած կը գտնի:
Luke ChiUns 12:43  主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
Luke BulVeren 12:43  Блажен онзи слуга, чийто господар, когато си дойде, го намери, че прави така.
Luke AraSVD 12:43  طُوبَى لِذَلِكَ ٱلْعَبْدِ ٱلَّذِي إِذَا جَاءَ سَيِّدُهُ يَجِدُهُ يَفْعَلُ هَكَذَا!
Luke Shona 12:43  Wakaropafadzwa muranda uyo, unoti kana ishe wake achisvika, amuwane achiita saizvozvo.
Luke Esperant 12:43  Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos aganta tiel.
Luke ThaiKJV 12:43  เมื่อนายมาพบเขากระทำอยู่อย่างนั้น ผู้รับใช้ผู้นั้นก็จะเป็นสุข
Luke IriODomh 12:43  Is beannaighe an searbhfhoghantuidhe úd, agá bhfuighe a thighearna an tan thiocfus sé dhá dhéanamh mar sin.
Luke BurJudso 12:43  အကြင်ကျွန်သည် ဤသို့ပြုလျက်နေသည်ကို အရှင်သည် ပြန်လာ၍တွေ့၏။ ထိုကျွန်သည် မင်္ဂလာ ရှိ၏။
Luke SBLGNT 12:43  μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως·
Luke FarTPV 12:43  خوشا به حال آن غلامی كه وقتی اربابش می‌آید او را سر كار خود ببیند.
Luke UrduGeoR 12:43  Wuh naukar mubārak hogā jo mālik kī wāpasī par yih sab kuchh kar rahā hogā.
Luke SweFolk 12:43  Salig är den tjänaren när hans herre kommer och finner att han gör så.
Luke TNT 12:43  μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.
Luke GerSch 12:43  Selig ist jener Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
Luke TagAngBi 12:43  Mapalad ang aliping yaon, na kung dumating ang kaniyang panginoon ay maratnang gayon ang ginagawa niya.
Luke FinSTLK2 12:43  Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän!
Luke Dari 12:43  خوشا به حال آن غلامی که وقتی اربابش می آید او را سر کار خود ببیند.
Luke SomKQA 12:43  Waxaa barakaysan addoonkaas kan sayidkiisu goortuu yimaado uu helayo isagoo sidaas samaynaya.
Luke NorSMB 12:43  Sæl den tenar som husbonden finn so gjerande, når han kjem!
Luke Alb 12:43  Lum ai shërbëtor të cilin zotëria e tij, kur kthehet, e gjen se vepron kështu.
Luke GerLeoRP 12:43  Beglückwünschenswert [ist] jener Knecht, den der Herr, wenn er kommt, in dieser Weise handelnd antrifft.
Luke UyCyr 12:43  Ғоҗайин сәпиридин қайтип келип, чакириниң шунчилик садақәт билән хизмәт қиливатқинини көрсә, бу чакарниң бәхти!
Luke KorHKJV 12:43  그의 주인이 올 때에 그가 그렇게 하고 있는 것을 보면 그 종이 복이 있도다.
Luke MorphGNT 12:43  μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως·
Luke SrKDIjek 12:43  Благо томе слузи којега дошавши господар његов нађе да извршује тако.
Luke Wycliffe 12:43  Blessid is that seruaunt, that the lord whanne he cometh, schal fynde so doynge.
Luke Mal1910 12:43  യജമാനൻ വരുമ്പോൾ അങ്ങനെ ചെയ്തുകാണുന്ന ദാസൻ ഭാഗ്യവാൻ.
Luke KorRV 12:43  주인이 이를 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
Luke Azeri 12:43  بختور او قول کي، آغاسي، گلدئيي زامان، اونو بو جور ائش گؤرمکده تاپسين.
Luke GerReinh 12:43  Selig ist jener Knecht, welchen sein Herr, wann er kommt, findet also tun.
Luke SweKarlX 12:43  Salig är den tjenaren, den herren finner så göra, då han kommer.
Luke KLV 12:43  ghurtaH ghaH vetlh toy'wI' 'Iv Daj joH DichDaq tu' doing vaj ghorgh ghaH choltaH.
Luke ItaDio 12:43  Beato quel servitore il quale il suo signore troverà facendo così, quando egli verrà.
Luke RusSynod 12:43  Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.
Luke CSlEliza 12:43  Блажен раб той, егоже пришед господь его обрящет творяща тако:
Luke ABPGRK 12:43  μακάριος ο δούλος εκείνος ον ελθών ο κύριος αυτού ευρήσει ποιούντα ούτως
Luke FreBBB 12:43  Heureux ce serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !
Luke LinVB 12:43  Esengo na mosáleli óyo, sókó mokonzi akútí yě azalí kosála bôngó !
Luke BurCBCM 12:43  အရှင်သခင်ပြန်လာသောအခါ ဤသို့ဆောင်ရွက်နေသည်ကို တွေ့ရသော ထိုအစေခံသည် မင်္ဂလာရှိ၏။-
Luke Che1860 12:43  ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏅᏏᏙᎯ ᎦᎷᏨᎭ ᎤᏩᏛᎲ ᎾᏍᎩ ᎾᏛᏁᎲᎢ.
Luke ChiUnL 12:43  主至、見僕行是、其僕福矣、
Luke VietNVB 12:43  Phước cho đầy tớ ấy khi chủ về thấy đang chu toàn phận sự.
Luke CebPinad 12:43  Bulahan kadtong ulipona nga sa pag-abut sa iyang agalon mahiabtan nga magabuhat sa ingon.
Luke RomCor 12:43  Ferice de robul acela pe care stăpânul, la venirea lui, îl va găsi făcând aşa!
Luke Pohnpeia 12:43  Meid pai ladu meno, ma eh mwohnsapw kasaingedi eh wiewia met, ni eh pahn pwurodohng ni imweo!
Luke HunUj 12:43  Boldog az a szolga, akit, amikor megérkezik az úr, ilyen munkában talál!
Luke GerZurch 12:43  Wohl jenem Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird!
Luke GerTafel 12:43  Selig ist selbiger Knecht, den sein Herr findet also tun, wenn er kommt.
Luke PorAR 12:43  Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
Luke DutSVVA 12:43  Zalig is de dienstknecht, welken zijn heer, als hij komt, zal vinden, alzo doende.
Luke Byz 12:43  μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
Luke FarOPV 12:43  خوشابحال آن غلام که آقایش چون آید، او را در چنین کارمشغول یابد.
Luke Ndebele 12:43  Ibusisiwe leyonceku, okuzakuthi inkosi yayo nxa ifika iyifice isenza njalo.
Luke PorBLivr 12:43  Bem-aventurado aquele servo ao qual, quando seu senhor vier, o achar fazendo assim.
Luke StatResG 12:43  Μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα.
Luke SloStrit 12:43  Blagor tistemu hlapcu, kterega bo našel gospodar, kedar pride, da tako dela.
Luke Norsk 12:43  Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Luke SloChras 12:43  Blagor tistemu hlapcu, ki ga najde njegov gospodar, kadar pride, da tako dela.
Luke Calo 12:43  Majaro ocola lacró, sos pur abilláre o Erañó, le alacháre andiar querelando.
Luke Northern 12:43  Nə bəxtiyardır o qul ki, ağası evinə qayıdanda onu iş başında görür!
Luke GerElb19 12:43  Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
Luke PohnOld 12:43  Meid pai ladu o, me a monsap pan diarada wiawia duen met ni a pan pwarado!
Luke LvGluck8 12:43  Svētīgs tas kalps, ko kungs, pārnācis atradīs tā darām.
Luke PorAlmei 12:43  Bemaventurado aquelle servo, o qual o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
Luke ChiUn 12:43  主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。
Luke SweKarlX 12:43  Salig är den tjenaren, den herren finner så göra, då han kommer.
Luke Antoniad 12:43  μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ουτως ποιουντα
Luke CopSahid 12:43  ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲟⲩ ⲛϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲓⲣⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ
Luke GerAlbre 12:43  Wohl dem Knecht, den der Herr bei seiner Rückkehr also tätig findet!
Luke BulCarig 12:43  Блажен този раб когото би намерил господарът му, кога си дойде, че прави така.
Luke FrePGR 12:43  Heureux cet esclave que son maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte !
Luke JapDenmo 12:43  主人がやって来た時,そうしているのを見られるその召使いは幸いだ。
Luke PorCap 12:43  Feliz o servo a quem o senhor, quando vier, encontrar procedendo assim.
Luke JapKougo 12:43  主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
Luke Tausug 12:43  Na, bang in daraakun ini datungan sin nakura' niya naghihinang siya sin hinang kiyapangandul kaniya, na kumuyag tuud siya!
Luke GerTextb 12:43  Selig der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also thun findet.
Luke Kapingam 12:43  E-maluagina huoloo go tangada hai-hegau ma-gaa-mmada ginai dono dagi e-hai nia mee aanei i dono hanimoi gi dono hale!
Luke SpaPlate 12:43  ¡Feliz ese servidor a quien el amo, a su regreso, hallará haciéndolo así!
Luke RusVZh 12:43  Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.
Luke CopSahid 12:43  ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲟⲩ ⲛϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲓⲣⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ.
Luke LtKBB 12:43  Palaimintas tarnas, kurį sugrįžęs šeimininkas ras taip darantį.
Luke Bela 12:43  Дабрашчасны раб той, якога гаспадар ягоны, прыйшоўшы, застане, што робіць так:
Luke CopSahHo 12:43  ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲟⲩ ⲛϥ̅ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲓ̈ⲣⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ̈.
Luke BretonNT 12:43  Eürus ar servijer a vo kavet gant e vestr oc'h ober kement-se pa erruo!
Luke GerBoLut 12:43  Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet also tun, wenn er kommt.
Luke FinPR92 12:43  Autuas se palvelija, jonka hänen isäntänsä palatessaan tapaa näin tekemästä!
Luke DaNT1819 12:43  Salig er den Tjener, hvilken hans Herre, naar han kommer, finder at gjøre saaledes.
Luke Uma 12:43  Uma mowo kamorasi' -na ane maradika-na rata nculii' ngkai pomakoa' -na pai' mporata-i bula-na mpobago bago-na.
Luke GerLeoNA 12:43  Beglückwünschenswert [ist] jener Knecht, den der Herr, wenn er kommt, in dieser Weise handelnd antrifft.
Luke SpaVNT 12:43  Bienaventurado aquel siervo al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
Luke Latvian 12:43  Svētīgs tas kalps, ko kungs atnācis atradīs tā darām.
Luke SpaRV186 12:43  Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
Luke FreStapf 12:43  C'est celui que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi ; heureux ce serviteur !
Luke NlCanisi 12:43  Gelukkig de dienaar, dien de heer bij zijn komst daarmee bezig vindt.
Luke GerNeUe 12:43  Wenn nun sein Herr kommt und ihn bei dieser Arbeit findet – wie sehr darf sich dieser Diener dann freuen!
Luke Est 12:43  Õnnis see sulane, keda isand tulles leiab nõnda tegemast!
Luke UrduGeo 12:43  وہ نوکر مبارک ہو گا جو مالک کی واپسی پر یہ سب کچھ کر رہا ہو گا۔
Luke AraNAV 12:43  طُوبَى لِذَلِكَ الْعَبْدِ الَّذِي يَجِدُهُ سَيِّدُهُ، لَدَى رُجُوعِهِ، يَقُومُ بِهَذَا الْعَمَلِ.
Luke ChiNCVs 12:43  主人来到的时候,看见他这样作,那仆人就有福了。
Luke f35 12:43  μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
Luke vlsJoNT 12:43  Zalig die dienstknecht, dien zijn heer, als deze komt, zal vinden alzoo doende.
Luke ItaRive 12:43  Beato quel servitore che il padrone, al suo arrivo, troverà facendo così.
Luke Afr1953 12:43  Gelukkig is daardie dienskneg vir wie sy heer, as hy kom, só besig sal vind.
Luke RusSynod 12:43  Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.
Luke FreOltra 12:43  Heureux le serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte!
Luke UrduGeoD 12:43  वह नौकर मुबारक होगा जो मालिक की वापसी पर यह सब कुछ कर रहा होगा।
Luke TurNTB 12:43  Efendisi eve döndüğünde işinin başında bulacağı o köleye ne mutlu!
Luke DutSVV 12:43  Zalig is de dienstknecht, welken zijn heer, als hij komt, zal vinden, alzo doende.
Luke HunKNB 12:43  Boldog az a szolga, akit ura ebben a munkában talál, amikor megérkezik.
Luke Maori 12:43  Ka koa taua pononga, ki te rokohina e tona rangatira ina tae mai, e pena ana.
Luke sml_BL_2 12:43  Na, bang bay alikut nakura'na inān bo' amole' na, aheya kahāpan ma magmandul inān bang iya ta'abut e' nakura'na anogol ma bay pamahinang iya.
Luke HunKar 12:43  Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ilyen munkában talál!
Luke Viet 12:43  Phước cho đầy tớ ấy khi chủ nhà về, thấy làm như vậy!
Luke Kekchi 12:43  Us xak re li mo̱s li yo̱k chixba̱nunquil lix cˈanjel saˈ xya̱lal nak ta̱cˈulu̱nk lix patrón.
Luke Swe1917 12:43  salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Luke KhmerNT 12:43  មាន​ពរ​ហើយ​ បាវបម្រើ​ណា​ដែល​ចៅហ្វាយ​មក​ដល់​ ហើយ​ឃើញ​កំពុង​ធ្វើ​ដូច្នេះ។​
Luke CroSaric 12:43  Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe, nađe da tako radi.
Luke BasHauti 12:43  Dohatsu da cerbitzari hura, dathorrinean nabussiac hala eguiten eridenen duena.
Luke WHNU 12:43  μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
Luke VieLCCMN 12:43  Khi chủ về mà thấy đầy tớ ấy đang làm như vậy, thì thật là phúc cho anh ta.
Luke FreBDM17 12:43  Bienheureux est ce serviteur-là que son maître trouvera faisant ainsi, quand il viendra.
Luke TR 12:43  μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
Luke HebModer 12:43  אשרי העבד ההוא אשר בבא אדניו ימצאהו עשה כן׃
Luke Kaz 12:43  Қожайыны қайтып келгенде оның солай істеп жүргенін көрсе, сол қызметші бақытты!
Luke UkrKulis 12:43  Блажен слуга той, котрого, пан прийшовши, знайде, що робить так.
Luke FreJND 12:43  Bienheureux est cet esclave-là, que son maître lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
Luke TurHADI 12:43  Efendisi eve döndüğünde iş başında bulacağı o kâhyaya ne mutlu!
Luke GerGruen 12:43  Wohl dem Knechte, den der Herr bei seiner Heimkehr also handelnd antrifft.
Luke SloKJV 12:43  Blagoslovljen je tisti služabnik, ki ga bo njegov gospodar, ko pride, našel tako početi.
Luke Haitian 12:43  Se va bèl bagay pou domestik sa a, si mèt la jwenn li ap fè travay li lè l' tounen lakay la.
Luke FinBibli 12:43  Autuas on se palvelia, jonka Herra tultuansa niin löytää tehneen.
Luke SpaRV 12:43  Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
Luke HebDelit 12:43  אַשְׁרֵי הָעֶבֶד הַהוּא אֲשֶׁר בְּבֹא אֲדֹנָיו יִמְצָאֵהוּ עֹשֶׂה כֵּן׃
Luke WelBeibl 12:43  Ac os bydd yn gwneud ei waith yn iawn pan ddaw'r meistr yn ôl, bydd yn cael ei wobrwyo.
Luke GerMenge 12:43  Selig zu preisen ist ein solcher Knecht, den sein Herr bei seiner Rückkehr in solcher Tätigkeit findet.
Luke GreVamva 12:43  Μακάριος ο δούλος εκείνος, τον οποίον ελθών ο κύριος αυτού θέλει ευρεί πράττοντα ούτως.
Luke ManxGael 12:43  S'maynrey yn charvaant cheddin, yiow e hiarn tra hig eh jannoo myr shen.
Luke Tisch 12:43  μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.
Luke UkrOgien 12:43  Блаженний той раб, що пан його при́йде та зна́йде, що робить він так!
Luke MonKJV 12:43  Эзэн нь ирээд, ийнхүү үйлдэж буйг нь олж харахад тэр боол жаргалтай.
Luke FreCramp 12:43  Heureux ce serviteur, que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi !
Luke SrKDEkav 12:43  Благо том слузи ког дошавши господар његов нађе да извршује тако.
Luke SpaTDP 12:43  Bendito es el siervo a quien el señor encuentre haciendo esto, cuando llegue.
Luke PolUGdan 12:43  Błogosławiony ten sługa, którego pan, gdy przyjdzie, zastanie tak czyniącego.
Luke FreGenev 12:43  Bien-heureux eft ce ferviteur-là, que fon maiftre trouvera ainfi faifant, quand il arrivera.
Luke FreSegon 12:43  Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Luke Swahili 12:43  Heri yake mtumishi huyo ikiwa bwana wake atakaporudi atamkuta akifanya hivyo.
Luke SpaRV190 12:43  Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
Luke HunRUF 12:43  Boldog az a szolga, akit ilyen munkában talál az úr, amikor megérkezik!
Luke FreSynod 12:43  Heureux ce serviteur que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi!
Luke DaOT1931 12:43  Salig er den Tjener, hvem hans Herre, naar han kommer, finder handlende saaledes.
Luke FarHezar 12:43  خوشا‌به‌حال آن غلام که چون اربابش بازگردد، او را مشغول کار بیند.
Luke TpiKJPB 12:43  Blesing i stap long dispela wokboi, husat taim bikman bilong em i kam em bai luksave long em i mekim olsem.
Luke ArmWeste 12:43  Երանի՜ այդ ծառային, որուն տէրը՝ երբ գայ՝ պիտի գտնէ թէ այդպէս կ՚ընէ:
Luke DaOT1871 12:43  Salig er den Tjener, hvem hans Herre, naar han kommer, finder handlende saaledes.
Luke JapRague 12:43  主人の來る時に斯く行へるを見らるる僕は福なり。
Luke Peshitta 12:43  ܛܘܒܘܗܝ ܠܗܘ ܥܒܕܐ ܕܢܐܬܐ ܡܪܗ ܢܫܟܚܝܘܗܝ ܕܥܒܕ ܗܟܢܐ ܀
Luke FreVulgG 12:43  Heureux ce serviteur, que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi !
Luke PolGdans 12:43  Błogosławiony jest on sługa, którego gdyby przyszedł pan jego, znajdzie, że tak czyni;
Luke JapBungo 12:43  主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なるかな。
Luke Elzevir 12:43  μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
Luke GerElb18 12:43  Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!