Luke
|
RWebster
|
12:44 |
Truly I say to you, that he will make him ruler over all that he hath.
|
Luke
|
EMTV
|
12:44 |
Truly I say to you, that he will appoint him over all his possessions.
|
Luke
|
NHEBJE
|
12:44 |
Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
|
Luke
|
Etheridg
|
12:44 |
Assuredly I tell you, He will establish him over all his substance.
|
Luke
|
ABP
|
12:44 |
Truly I say to you, that over all his possessions he will place him.
|
Luke
|
NHEBME
|
12:44 |
Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
|
Luke
|
Rotherha
|
12:44 |
Of a truth, I say unto you—Over all his possessions, will he appoint him.
|
Luke
|
LEB
|
12:44 |
Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
|
Luke
|
BWE
|
12:44 |
I tell you the truth. His master will put him in charge of all that he has
|
Luke
|
Twenty
|
12:44 |
His master, I tell you, will put him in charge of the whole of his property.
|
Luke
|
ISV
|
12:44 |
Truly I tell you, he will put him in charge of all his property.
|
Luke
|
RNKJV
|
12:44 |
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
|
Luke
|
Jubilee2
|
12:44 |
Of a truth I say unto you that he will make him ruler over all that he has.
|
Luke
|
Webster
|
12:44 |
In truth I say to you, that he will make him ruler over all that he hath.
|
Luke
|
Darby
|
12:44 |
verily I say unto you, that he will set him over all that he has.
|
Luke
|
OEB
|
12:44 |
His master, I tell you, will put him in charge of the whole of his property.
|
Luke
|
ASV
|
12:44 |
Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.
|
Luke
|
Anderson
|
12:44 |
Of a truth, I say to you, that he will make him ruler over all that he has.
|
Luke
|
Godbey
|
12:44 |
Truly I say unto you, that he will establish him over all his possessions.
|
Luke
|
LITV
|
12:44 |
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
|
Luke
|
Geneva15
|
12:44 |
Of a trueth I say vnto you, that he wil make him ruler ouer all that he hath.
|
Luke
|
Montgome
|
12:44 |
"Of a truth I tell you that he will put him in charge of his possessions.
|
Luke
|
CPDV
|
12:44 |
Truly I say to you, that he will appoint him over all that he possesses.
|
Luke
|
Weymouth
|
12:44 |
I tell you truly that He will put him in authority over all His possessions.
|
Luke
|
LO
|
12:44 |
I tell you truly, he will intrust him with the management of all his estate.
|
Luke
|
Common
|
12:44 |
Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
|
Luke
|
BBE
|
12:44 |
Truly I say to you, he will put him in control of all his goods.
|
Luke
|
Worsley
|
12:44 |
Verily I tell you, that he will set him over all that he hath.
|
Luke
|
DRC
|
12:44 |
Verily I say to you, he will set him over all that he possesseth.
|
Luke
|
Haweis
|
12:44 |
Verily I say unto you, that he will place him over all his property.
|
Luke
|
GodsWord
|
12:44 |
I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.
|
Luke
|
Tyndale
|
12:44 |
Of a trueth I saye vnto you: that he will make him ruler over all that he hath.
|
Luke
|
KJVPCE
|
12:44 |
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
|
Luke
|
NETfree
|
12:44 |
I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.
|
Luke
|
RKJNT
|
12:44 |
Truly I say to you, that he will make him ruler over all that he has.
|
Luke
|
AFV2020
|
12:44 |
Of a truth, I tell you, he will set him over all his possessions.
|
Luke
|
NHEB
|
12:44 |
Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
|
Luke
|
OEBcth
|
12:44 |
His master, I tell you, will put him in charge of the whole of his property.
|
Luke
|
NETtext
|
12:44 |
I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.
|
Luke
|
UKJV
|
12:44 |
Truthfully I say unto you, that he will make him ruler over all that he has.
|
Luke
|
Noyes
|
12:44 |
I say to you in truth, that he will place him in charge of all his substance.
|
Luke
|
KJV
|
12:44 |
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
|
Luke
|
KJVA
|
12:44 |
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
|
Luke
|
AKJV
|
12:44 |
Of a truth I say to you, that he will make him ruler over all that he has.
|
Luke
|
RLT
|
12:44 |
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
|
Luke
|
OrthJBC
|
12:44 |
"Omein, I say to you, that he will appoint him over all that he has.
|
Luke
|
MKJV
|
12:44 |
Truly I say to you that he will set him over all his possessions.
|
Luke
|
YLT
|
12:44 |
truly I say to you, that over all his goods he will set him.
|
Luke
|
Murdock
|
12:44 |
Verily I say to you: He will place him over all his possessions.
|
Luke
|
ACV
|
12:44 |
Truly I say to you, that he will appoint him over the things being possessed by him.
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:44 |
Em verdade vos digo, que o porá sobre todos os seus bens.
|
Luke
|
Mg1865
|
12:44 |
Lazaiko aminareo marina fa hotendreny ho mpanapaka ny fananany rehetra izy.
|
Luke
|
CopNT
|
12:44 |
ⲧⲁ⳿ⲫⲙⲏⲓ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ϥⲛⲁⲭⲁϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧ⳿ⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Luke
|
FinPR
|
12:44 |
Totisesti minä sanon teille: hän asettaa hänet kaiken omaisuutensa hoitajaksi.
|
Luke
|
NorBroed
|
12:44 |
I sannhet sier jeg dere, at han skal sette ham over alle formuene sine.
|
Luke
|
FinRK
|
12:44 |
Totisesti minä sanon teille: tämä asettaa hänet koko omaisuutensa hoitajaksi.
|
Luke
|
ChiSB
|
12:44 |
我實實在在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產。
|
Luke
|
CopSahBi
|
12:44 |
ⲛⲁⲙⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ϥⲛⲁⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Luke
|
ArmEaste
|
12:44 |
Արդարեւ, ասում եմ ձեզ, որ նրան իր բոլոր ինչքերի վրայ վերակացու կը կարգի:
|
Luke
|
ChiUns
|
12:44 |
我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
|
Luke
|
BulVeren
|
12:44 |
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
|
Luke
|
AraSVD
|
12:44 |
بِٱلْحَقِّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ يُقِيمُهُ عَلَى جَمِيعِ أَمْوَالِهِ.
|
Luke
|
Shona
|
12:44 |
Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Achamugadza pamusoro pezvese zvaanazvo.
|
Luke
|
Esperant
|
12:44 |
Vere mi diras al vi, ke li starigos lin super ĉio, kion li havas.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
12:44 |
เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า นายจะตั้งเขาไว้ให้ดูแลบรรดาข้าวของทั้งสิ้นของท่าน
|
Luke
|
IriODomh
|
12:44 |
Go fírinneach a deirim ribh, Go gcuirfe sé ós cionn a bhfuill aige é.
|
Luke
|
BurJudso
|
12:44 |
ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ အရှင်သည် မိမိဥစ္စာရှိသမျှတို့ကို ထိုကျွန်၌ အပ်လိမ့်မည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
12:44 |
ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
|
Luke
|
FarTPV
|
12:44 |
یقین بدانید كه اربابش او را مباشر همهٔ املاک خود خواهد كرد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
12:44 |
Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki yih dekh kar mālik use apnī pūrī jāydād par muqarrar karegā.
|
Luke
|
SweFolk
|
12:44 |
Jag säger er sanningen: Han ska sätta honom över allt han äger.
|
Luke
|
TNT
|
12:44 |
ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
|
Luke
|
GerSch
|
12:44 |
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
|
Luke
|
TagAngBi
|
12:44 |
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na sa kaniya'y ipagkakatiwala ang lahat niyang pag-aari.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
12:44 |
Totisesti sanon teille: hän asettaa hänet kaiken omaisuutensa hoitajaksi.
|
Luke
|
Dari
|
12:44 |
بیقین بدانید که اربابش او را ناظر همۀ املاک خود خواهد کرد.
|
Luke
|
SomKQA
|
12:44 |
Runtii waxaan idinku leeyahay. Wuxuu leeyahay oo dhan ayuu ka sarraysiin doonaa isaga.
|
Luke
|
NorSMB
|
12:44 |
Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
|
Luke
|
Alb
|
12:44 |
Në të vërtetë po ju them se ai do ta vërë mbi gjithë pasurinë e vet.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
12:44 |
Wahrhaftig, ich sage euch: Über all seinen Besitz wird er ihn einsetzen.
|
Luke
|
UyCyr
|
12:44 |
Билип қоюңларки, ғоҗайин уни пүтүн тәәллуқатини башқурушқа қойиду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
12:44 |
진실로 내가 너희에게 이르노니, 주인이 그를 자기의 모든 소유를 맡을 치리자로 삼으리라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
12:44 |
ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
12:44 |
Заиста вам кажем: над свијем својијем имањем поставиће га.
|
Luke
|
Wycliffe
|
12:44 |
Verili Y seie to you, that on alle thingis that he weldith, he schal ordeyne hym.
|
Luke
|
Mal1910
|
12:44 |
അവൻ തനിക്കുള്ള സകലത്തിന്നും അവനെ വിചാരകനാക്കിവെക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
12:44 |
내가 참으로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
|
Luke
|
Azeri
|
12:44 |
دوغروسونو سئزه ديئرم؛ آغاسي بوتون وار-يوخونو اونا تاپشيراجاق.
|
Luke
|
GerReinh
|
12:44 |
Wahrhaftig, ich sage euch: er wird ihn über all seine Güter setzen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:44 |
Sannerliga säger jag eder, han skall sätta honom öfver allt det han äger.
|
Luke
|
KLV
|
12:44 |
Truly jIH ja' SoH, vetlh ghaH DichDaq cher ghaH Dung Hoch vetlh ghaH ghajtaH.
|
Luke
|
ItaDio
|
12:44 |
Io vi dico in verità, ch’egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:44 |
Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
|
Luke
|
CSlEliza
|
12:44 |
воистинну глаголю вам, яко над всем имением своим поставит его.
|
Luke
|
ABPGRK
|
12:44 |
αληθώς λέγω υμίν ότι επί πάσι τοις υπάρχουσιν αυτού καταστήσει αυτόν
|
Luke
|
FreBBB
|
12:44 |
Vraiment, je vous dis qu'il l'établira sur tous ses biens.
|
Luke
|
LinVB
|
12:44 |
Ya sôló sôló, nalobí na bínó : akotía yě moyángeli wa bilóko bya yě bínso.
|
Luke
|
BurCBCM
|
12:44 |
သင်တို့အား ငါအမှန်ဆိုသည်ကား သူသည် ထိုအစေခံအား မိမိဥစ္စာ ပစ္စည်းအားလုံးကို စီမံကွပ်ကဲရန် အပ်နှင်းလိမ့်မည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
12:44 |
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎢᏨᏲᏎᎭ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏅᏓᏳᏩᏁᎵ ᏂᎦᎥ ᎤᎿᎭᎥᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
12:44 |
我誠語汝、主將任之、以督其所有、
|
Luke
|
VietNVB
|
12:44 |
Thật Ta bảo các con, chủ sẽ lập đầy tớ ấy quản lý cả tài sản mình.
|
Luke
|
CebPinad
|
12:44 |
Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga siya igatudlo niya sa pagdumala sa iyang tanang katigayonan.
|
Luke
|
RomCor
|
12:44 |
Adevărat vă spun că îl va pune peste toată avuţia sa.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
12:44 |
Kumwail en ese pwe e pahn kasapwilada pwe en kaunda sapwellime dipwisou kan koaros.
|
Luke
|
HunUj
|
12:44 |
Bizony, mondom néktek, hogy az egész vagyona fölé rendeli őt.
|
Luke
|
GerZurch
|
12:44 |
Der Wahrheit gemäss sage ich euch: Er wird ihn über sein ganzes Besitztum setzen. (a) Mt 25:21
|
Luke
|
GerTafel
|
12:44 |
In Wahrheit, Ich sage euch, er wird ihn über all seine Habe setzen.
|
Luke
|
PorAR
|
12:44 |
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
|
Luke
|
DutSVVA
|
12:44 |
Waarlijk, Ik zeg ulieden, dat hij hem over al zijn goederen zetten zal.
|
Luke
|
Byz
|
12:44 |
αληθως λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
|
Luke
|
FarOPV
|
12:44 |
هرآینه به شما میگویم که او رابر همه مایملک خود خواهد گماشت.
|
Luke
|
Ndebele
|
12:44 |
Ngiqinisile ngithi kini: Izayibeka phezu kwakho konke elakho.
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:44 |
Em verdade vos digo, que o porá sobre todos os seus bens.
|
Luke
|
StatResG
|
12:44 |
Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
|
Luke
|
SloStrit
|
12:44 |
Resnično vam pravim, da ga bo postavil nad vsem imenjem svojim.
|
Luke
|
Norsk
|
12:44 |
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
|
Luke
|
SloChras
|
12:44 |
Resnično vam pravim, da ga postavi nad vsem imetjem svojim.
|
Luke
|
Calo
|
12:44 |
Aromali sangue penelo, que lo chitará opré saro que terela.
|
Luke
|
Northern
|
12:44 |
Sizə həqiqəti deyirəm: ağası bu qula bütün əmlakı üzərində idarəçiliyi tapşıracaq.
|
Luke
|
GerElb19
|
12:44 |
In Wahrheit sage ich euch, daß er ihn über seine ganze Habe setzen wird.
|
Luke
|
PohnOld
|
12:44 |
Melel I indai ong komail, a pan kasapwiladang i pon a dipisou karos.
|
Luke
|
LvGluck8
|
12:44 |
Es jums tiešām saku, ka viņš to iecels pār visu savu mantu.
|
Luke
|
PorAlmei
|
12:44 |
Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
|
Luke
|
ChiUn
|
12:44 |
我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:44 |
Sannerliga säger jag eder, han skall sätta honom öfver allt det han äger.
|
Luke
|
Antoniad
|
12:44 |
αληθως λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
|
Luke
|
CopSahid
|
12:44 |
ⲛⲁⲙⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ϥⲛⲁⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Luke
|
GerAlbre
|
12:44 |
Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
|
Luke
|
BulCarig
|
12:44 |
Истина ви казвам че ще го постави над всичкото си имане.
|
Luke
|
FrePGR
|
12:44 |
En vérité je vous déclare qu'il le mettra à la tête de tous ses biens.
|
Luke
|
JapDenmo
|
12:44 |
本当にあなた方に告げるが,主人は彼を自分のすべての持ち物の上に任命するだろう。
|
Luke
|
PorCap
|
12:44 |
Em verdade vos digo que o porá à frente de todos os seus bens.
|
Luke
|
JapKougo
|
12:44 |
よく言っておくが、主人はその僕を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
|
Luke
|
Tausug
|
12:44 |
Na, baytaan ta kamu, tantu tuud in daraakun ini amuna in pangandulan sin katān alta' sin nakura' niya.
|
Luke
|
GerTextb
|
12:44 |
Wahrhaftig, sage ich euch, er wird ihn über alle seine Habe setzen.
|
Luke
|
SpaPlate
|
12:44 |
En verdad, os digo, lo colocará al frente de toda su hacienda.
|
Luke
|
Kapingam
|
12:44 |
Au e-hagi-adu gi goodou di tonu bolo tangada dono hale, la-gaa-dugu a mee e-dagi ono goloo huogodoo.
|
Luke
|
RusVZh
|
12:44 |
Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
|
Luke
|
CopSahid
|
12:44 |
ⲛⲁⲙⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ϥⲛⲁⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Luke
|
LtKBB
|
12:44 |
Sakau jums tiesą: jis paskirs jį valdyti visų savo turtų.
|
Luke
|
Bela
|
12:44 |
праўду кажу вам, што над усёй маёмасьцю сваёй паставіць яго.
|
Luke
|
CopSahHo
|
12:44 |
ⲛⲁⲙⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ϥⲛⲁⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Luke
|
BretonNT
|
12:44 |
Me a lavar deoc'h e gwirionez, e lakaio anezhañ war gement en deus.
|
Luke
|
GerBoLut
|
12:44 |
Wahrlich, ich sage euch, erwird ihn uberalle seine Güter setzen.
|
Luke
|
FinPR92
|
12:44 |
Totisesti: hänen hoitoonsa isäntä uskoo koko omaisuutensa.
|
Luke
|
DaNT1819
|
12:44 |
Sandelig siger jeg Eder: han skal sætte ham over alt sit Gods.
|
Luke
|
Uma
|
12:44 |
Mpu'u ku'uli' -kokoi, maradika-na mpo'ongko' -i pai' mpowai' -i kuasa mpewili' hawe'ea ka'uaa' -na.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
12:44 |
Wahrhaftig, ich sage euch: Über all seinen Besitz wird er ihn einsetzen.
|
Luke
|
SpaVNT
|
12:44 |
En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
|
Luke
|
Latvian
|
12:44 |
Patiesi es jums saku: viņš iecels to pār visiem saviem īpašumiem.
|
Luke
|
SpaRV186
|
12:44 |
En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
|
Luke
|
FreStapf
|
12:44 |
En vérité, je vous le dis, le maître l'établira sur tous ses biens.
|
Luke
|
NlCanisi
|
12:44 |
Voorwaar, Ik zeg u: Hij zal hem stellen over al zijn bezit.
|
Luke
|
GerNeUe
|
12:44 |
Ich versichere euch: Sein Herr wird ihm die Verantwortung über seine ganze Habe übertragen.
|
Luke
|
Est
|
12:44 |
Tõesti, Ma ütlen teile, ta paneb tema üle kõige oma vara!
|
Luke
|
UrduGeo
|
12:44 |
مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ یہ دیکھ کر مالک اُسے اپنی پوری جائیداد پر مقرر کرے گا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
12:44 |
الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ يُقِيمُهُ عَلَى جَمِيعِ مُمْتَلَكَاتِهِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
12:44 |
我实在告诉你们,主人要指派他管理主人的一切财产。
|
Luke
|
f35
|
12:44 |
αληθως λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
|
Luke
|
vlsJoNT
|
12:44 |
Waarlijk, Ik zeg u, dat hij hem zal stellen over al zijn goederen.
|
Luke
|
ItaRive
|
12:44 |
In verità io vi dico che lo costituirà su tutti i suoi beni.
|
Luke
|
Afr1953
|
12:44 |
Waarlik, Ek sê vir julle, hy sal hom oor al sy besittings aanstel.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:44 |
Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
|
Luke
|
FreOltra
|
12:44 |
En vérité, je vous dis qu'il lui donnera l'intendance de tous ses biens.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
12:44 |
मैं तुमको सच बताता हूँ कि यह देखकर मालिक उसे अपनी पूरी जायदाद पर मुक़र्रर करेगा।
|
Luke
|
TurNTB
|
12:44 |
Size gerçeği söyleyeyim, efendisi onu bütün malının üzerinde yetkili kılacak.
|
Luke
|
DutSVV
|
12:44 |
Waarlijk, Ik zeg ulieden, dat hij hem over al zijn goederen zetten zal.
|
Luke
|
HunKNB
|
12:44 |
Bizony, mondom nektek: minden vagyona fölé rendeli őt.
|
Luke
|
Maori
|
12:44 |
He pono taku e mea nei ki a koutou, ka meinga ia hei rangatira mo ana taonga katoa.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
12:44 |
Haka'anta kam, tantu pangandol e' nakura' inān alta'na kamemon ma sosoho'an kapangandolan e'.
|
Luke
|
HunKar
|
12:44 |
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága felett gondviselővé teszi őt.
|
Luke
|
Viet
|
12:44 |
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ cho nó quản lý cả gia tài mình.
|
Luke
|
Kekchi
|
12:44 |
Relic chi ya̱l tinye e̱re nak li patrón aˈan, tixkˈaxtesi sa rukˈ chixjunil lix jun cablal.
|
Luke
|
Swe1917
|
12:44 |
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
|
Luke
|
KhmerNT
|
12:44 |
ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាជាប្រាកដថា គាត់នឹងតែងតាំងអ្នកនោះឲ្យមើលខុសត្រូវទ្រព្យសម្បត្ដិរបស់គាត់ទាំងអស់
|
Luke
|
CroSaric
|
12:44 |
Uistinu, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim."
|
Luke
|
BasHauti
|
12:44 |
Eguiazqui erraiten drauçuet, ecen duen guciaren gaineco eçarriren duela hura.
|
Luke
|
WHNU
|
12:44 |
αληθως λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
|
Luke
|
VieLCCMN
|
12:44 |
Thầy bảo thật anh em, ông sẽ đặt anh ta lên coi sóc tất cả tài sản của mình.
|
Luke
|
FreBDM17
|
12:44 |
En vérité, je vous dis, qu’il l’établira sur tout ce qu’il a.
|
Luke
|
TR
|
12:44 |
αληθως λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
|
Luke
|
HebModer
|
12:44 |
אמת אמר אני לכם כי על כל אשר יש לו יפקידהו׃
|
Luke
|
Kaz
|
12:44 |
Сендерге шындығын айтайын: қожайыны оны бүкіл меншігін қараушы етіп тағайындамақ.
|
Luke
|
UkrKulis
|
12:44 |
По правдї глаголю вам, що над усїм достатком своїм поставить його.
|
Luke
|
FreJND
|
12:44 |
En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
|
Luke
|
TurHADI
|
12:44 |
Emin olun, efendisi onu bütün mallarının başına koyacak.
|
Luke
|
GerGruen
|
12:44 |
Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn zum Verwalter aller seiner Güter machen.
|
Luke
|
SloKJV
|
12:44 |
Resnično vam povem, da ga bo naredil za vladarja nad vsem, kar ima.
|
Luke
|
Haitian
|
12:44 |
Sa m'ap di nou la a, se vre wi: mèt la va mete l' reskonsab tout byen l' yo.
|
Luke
|
FinBibli
|
12:44 |
Totisesti sanon minä teille: hän asettaa hänen kaiken tavaransa päälle.
|
Luke
|
SpaRV
|
12:44 |
En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
|
Luke
|
HebDelit
|
12:44 |
אֱמֶת אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי עַל־כֹּל אֲשֶׁר־יֶשׁ־לוֹ יַפְקִידֵהוּ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
12:44 |
Wir i chi, bydd yn cael y cyfrifoldeb o ofalu am eiddo'r meistr i gyd!
|
Luke
|
GerMenge
|
12:44 |
Wahrlich ich sage euch: Über seine sämtlichen Güter wird er ihn setzen.
|
Luke
|
GreVamva
|
12:44 |
Αληθώς σας λέγω, ότι θέλει καταστήσει αυτόν επί πάντων των υπαρχόντων αυτού.
|
Luke
|
ManxGael
|
12:44 |
Ayns firrinys ta mee gra riu, dy der eh da yn stiurtys er ooilley e chooid.
|
Luke
|
Tisch
|
12:44 |
ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
12:44 |
Поправді кажу́ вам, що над всім маєтком своїм він поставить його.
|
Luke
|
MonKJV
|
12:44 |
Үнэхээр би та нарт хэлье. Учир нь тэр түүнийг байгаа бүхнийхээ дээр томилно.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
12:44 |
Заиста вам кажем: над свим својим имањем поставиће га.
|
Luke
|
FreCramp
|
12:44 |
Je vous le dis, en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
|
Luke
|
SpaTDP
|
12:44 |
En verdad les digo, que lo pondrá sobre todo lo que tiene.
|
Luke
|
PolUGdan
|
12:44 |
Zaprawdę powiadam wam, że postawi go nad wszystkimi swoimi dobrami.
|
Luke
|
FreGenev
|
12:44 |
Je vous dis pour vrai, qu’il l’eftablira fur tout ce qu’il a.
|
Luke
|
FreSegon
|
12:44 |
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
|
Luke
|
SpaRV190
|
12:44 |
En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
|
Luke
|
Swahili
|
12:44 |
Hakika atampa madaraka juu ya mali yake yote.
|
Luke
|
HunRUF
|
12:44 |
Bizony mondom nektek, hogy az egész vagyona fölé rendeli őt.
|
Luke
|
FreSynod
|
12:44 |
En vérité, je vous dis qu'il l'établira sur tous ses biens.
|
Luke
|
DaOT1931
|
12:44 |
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
|
Luke
|
FarHezar
|
12:44 |
یقین بدانید که او را بر همة مایملک خود خواهد گماشت.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
12:44 |
Em i tru, mi tokim yupela, long em bai mekim em hetman long bosim olgeta samting em i gat.
|
Luke
|
ArmWeste
|
12:44 |
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ պիտի նշանակէ զայն իր ամբողջ ինչքին վրայ:
|
Luke
|
DaOT1871
|
12:44 |
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
|
Luke
|
JapRague
|
12:44 |
我誠に汝等に告ぐ、主人は己が有てる一切の物を之に掌らしめん。
|
Luke
|
Peshitta
|
12:44 |
ܫܪܝܪܐܝܬ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܢܩܝܡܝܘܗܝ ܥܠ ܟܠܗ ܩܢܝܢܗ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
12:44 |
En vérité, je vous le dis, il l’établira sur tout ce qu’il possède.
|
Luke
|
PolGdans
|
12:44 |
Zaprawdę wam powiadam, że go nad wszystkiemi dobrami swojemi postanowi.
|
Luke
|
JapBungo
|
12:44 |
われ實をもて汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
|
Luke
|
Elzevir
|
12:44 |
αληθως λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
|
Luke
|
GerElb18
|
12:44 |
In Wahrheit sage ich euch, daß er ihn über seine ganze Habe setzen wird.
|