Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 12:49  I am come to send fire on the earth; and what will I, if it is already kindled?
Luke EMTV 12:49  "I have come to cast fire to the earth, and how I wish it were already kindled!
Luke NHEBJE 12:49  "I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
Luke Etheridg 12:49  FIRE have I come to send forth upon the earth, and I would that it already burned:
Luke ABP 12:49  [3fire 1I came 2to throw] onto the earth, and what will I, if already it be lighted?
Luke NHEBME 12:49  "I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
Luke Rotherha 12:49  Fire, came I to cast upon the earth,—and what can I wish, if, already, it hath been, kindled?
Luke LEB 12:49  “I have come to bring fire on the earth, and how I wish that it had been kindled already!
Luke BWE 12:49  ‘I came to start a fire on the earth. I wish the fire were already burning!
Luke Twenty 12:49  I came to cast fire upon the earth; and what more can I wish, if it is already kindled?
Luke ISV 12:49  “I have come to bring fire on earth, and how I wish it were already kindled!
Luke RNKJV 12:49  I am come to send fire on the earth; and what will I if it be already kindled?
Luke Jubilee2 12:49  I am come to cast fire into the earth; and what do I desire, except that it be kindled?
Luke Webster 12:49  I am come to send fire on the earth, and what will I, if it is already kindled?
Luke Darby 12:49  I have come to cast a fire on the earth; and what will I if already it has been kindled?
Luke OEB 12:49  I came to cast fire on the earth; and what more can I wish, if it is already kindled?
Luke ASV 12:49  I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?
Luke Anderson 12:49  I have come to send fire on the earth; and how greatly do I wish that it were already kindled!
Luke Godbey 12:49  I have come to send fire on the earth; and what do I will, if it is already kindled?
Luke LITV 12:49  I came to hurl fire into the earth, and what will I if it already has been lit?
Luke Geneva15 12:49  I am come to put fire on the earth, and what is my desire, if it be already kindled?
Luke Montgome 12:49  "I came to build a fire upon the earth; what is my desire?
Luke CPDV 12:49  I have come to cast a fire upon the earth. And what should I desire, except that it may be kindled?
Luke Weymouth 12:49  "I came to throw fire upon the earth, and what is my desire? Oh that it were even now kindled!
Luke LO 12:49  I came to throw fire upon the earth; and what would I but that it were kindled?
Luke Common 12:49  "I came to cast fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
Luke BBE 12:49  I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted.
Luke Worsley 12:49  I am come to send fire on the earth, and how do I desire that it were already kindled?
Luke DRC 12:49  I am come to cast fire on the earth. And what will I, but that it be kindled?
Luke Haweis 12:49  I am come to cast fire on the earth, and what is my wish? that it may be now kindled.
Luke GodsWord 12:49  "I have come to throw fire on the earth. I wish that it had already started!
Luke Tyndale 12:49  I am come to sende fyre on erth: and what is my dysyre but that it were all redy kyndled?
Luke KJVPCE 12:49  ¶ I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
Luke NETfree 12:49  "I have come to bring fire on the earth - and how I wish it were already kindled!
Luke RKJNT 12:49  I have come to send fire on the earth; and how I wish it was already kindled.
Luke AFV2020 12:49  I came to cast fire into the earth, and what will I, if it already be kindled?
Luke NHEB 12:49  "I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
Luke OEBcth 12:49  I came to cast fire on the earth; and what more can I wish, if it is already kindled?
Luke NETtext 12:49  "I have come to bring fire on the earth - and how I wish it were already kindled!
Luke UKJV 12:49  I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
Luke Noyes 12:49  I came to cast fire upon the earth; and what do I wish, if it hath been already kindled?
Luke KJV 12:49  I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
Luke KJVA 12:49  I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
Luke AKJV 12:49  I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
Luke RLT 12:49  I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
Luke OrthJBC 12:49  "I came to throw Aish on the earth, and how I wish it was already kindled!
Luke MKJV 12:49  I have come to send fire on the earth. And what will I do if it is already kindled?
Luke YLT 12:49  `Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?
Luke Murdock 12:49  I have come to cast fire on the earth; and I would, that it already burned.
Luke ACV 12:49  I came to cast fire upon the earth, and what I desire is if it were kindled already.
Luke VulgSist 12:49  Ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut accendatur?
Luke VulgCont 12:49  Ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut accendatur?
Luke Vulgate 12:49  ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
Luke VulgHetz 12:49  Ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut accendatur?
Luke VulgClem 12:49  Ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut accendatur ?
Luke CzeBKR 12:49  Oheň přišel jsem pustiti na zemi, a co chci, jestliže již hoří?
Luke CzeB21 12:49  Přišel jsem na zem založit oheň a jak toužím, aby už hořel!
Luke CzeCEP 12:49  Oheň jsem přišel uvrhnout na zemi, a jak si přeji, aby se už vzňal!
Luke CzeCSP 12:49  „Oheň jsem přišel uvrhnout na zemi; a jak chci, aby se již vznítil!
Luke PorBLivr 12:49  Eu vim para lançar fogo na terra; e o que mais posso querer, se já está aceso?
Luke Mg1865 12:49  Tonga hanipy afo etỳ ambonin’ ny tany Aho, ka manao ahoana ny faniriako mba hirehetan’ izany sahady?
Luke CopNT 12:49  ⲩ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲓ⳿ⲓ ⳿ⲉϩⲓⲧϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲉϯⲛⲁⲟⲩⲁϣϥ ⲓⲉ ϩⲏⲇⲏ ⲁϥⲙⲟϩ.
Luke FinPR 12:49  Tulta minä olen tullut heittämään maan päälle; ja kuinka minä tahtoisinkaan, että se jo olisi syttynyt!
Luke NorBroed 12:49  Jeg kom for å kaste ild til jorden, og hva vil jeg hvis den allerede hadde blitt opptent?
Luke FinRK 12:49  ”Tulta minä olen tullut heittämään maan päälle, ja kuinka tahtoisinkaan, että se jo olisi syttynyt!
Luke ChiSB 12:49  「我來是為把火投在地上,我是多麼切望它已經燃燒起來!
Luke CopSahBi 12:49  ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲉⲣⲟ ⲡⲉ
Luke ArmEaste 12:49  «Երկրի վրայ կրակ գցելու եկայ. եւ ինչքա՜ն եմ կամենում, որ արդէն իսկ բորբոքուած լինի:
Luke ChiUns 12:49  「我来要把火丢在地上,倘若已经著起来,不也是我所愿意的吗?
Luke BulVeren 12:49  Огън дойдох да хвърля на земята и как искам да се беше вече запалил!
Luke AraSVD 12:49  «جِئْتُ لِأُلْقِيَ نَارًا عَلَى ٱلْأَرْضِ، فَمَاذَا أُرِيدُ لَوِ ٱضْطَرَمَتْ؟
Luke Shona 12:49  Ndakauya kuzokanda moto panyika, zvino ndichadei kana watobatidzwa?
Luke Esperant 12:49  Mi alvenis, por ĵeti fajron sur la teron; kaj kion mi volas, se jam ĝi ekbrulis?
Luke ThaiKJV 12:49  เรามาเพื่อจะทิ้งไฟลงบนแผ่นดินโลก และเราจะปรารถนาอะไรเล่า ถ้าหากไฟนั้นได้ติดขึ้นแล้ว
Luke IriODomh 12:49  ¶ Taínic misi do chur teineadh air an talamh; agus créd eile diárrfuinn, ma atá sí ar na lasadh cheana?
Luke BurJudso 12:49  မြေပေါ်၌ မီးလောင်စေခြင်းငှါ ငါလာသတည်း။ ထိုမီးမညှိမှီတိုင်အောင် ငါ၏အလိုမပြည့်စုံ။ ဗတ္တိဇံ တခုကိုလည်း ငါခံစရာရှိ၏။
Luke SBLGNT 12:49  Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ⸀ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη;
Luke FarTPV 12:49  «من آمده‌ام تا برروی زمین آتشی روشن كنم و ای كاش زودتر از این روشن می‌شد.
Luke UrduGeoR 12:49  Maiṅ zamīn par āg lagāne āyā hūṅ, aur kāsh wuh pahle hī bhaṛak rahī hotī!
Luke SweFolk 12:49  Jag har kommit för att tända en eld på jorden, och vad jag önskar att den redan var tänd.
Luke TNT 12:49  Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη;
Luke GerSch 12:49  Ich bin gekommen, Feuer auf die Erde zu schleudern, und wie wollte ich, es wäre schon entzündet!
Luke TagAngBi 12:49  Ako'y naparito upang maglagay ng apoy sa lupa; at ano pa ang iibigin ko, kung magningas na?
Luke FinSTLK2 12:49  Tulta olen tullut heittämään maan päälle. Kuinka tahtoisinkaan, että se olisi jo syttynyt!
Luke Dari 12:49  من آمده ام تا بر روی زمین آتشی روشن کنم و ای کاش زودتر از این روشن می شد.
Luke SomKQA 12:49  Waxaan u imid inaan dab dhulka ku tuuro, oo maxaan doonayaa hadduu durba shidan yahay?
Luke NorSMB 12:49  Eg er komen for å kasta eld utyver jordi, og kor gjerne eg vilde at det alt hadde fata!
Luke Alb 12:49  ''Unë erdha të hedh zjarr mbi tokë dhe sa dëshiroj që ai të ishte tashmë i ndezur.
Luke GerLeoRP 12:49  „Ich bin gekommen, um Feuer auf die Erde zu werfen, und was wünschte ich, dass es schon angefacht wäre!
Luke UyCyr 12:49  — Мән дунияға от йеқишқа кәлдим. Бу отниң йенип кетишини нәқәдәр арзу қилимән һә!
Luke KorHKJV 12:49  ¶내가 땅에 불을 보내러 왔노니 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요?
Luke MorphGNT 12:49  Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ⸀ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη;
Luke SrKDIjek 12:49  Ја сам дошао да бацим огањ на земљу; и како би ми се хтјело да се већ запалио!
Luke Wycliffe 12:49  Y cam to sende fier `in to the erthe, and what wole Y, but that it be kyndlid?
Luke Mal1910 12:49  ഭൂമിയിൽ തീ ഇടുവാൻ ഞാൻ വന്നിരിക്കുന്നു; അതു ഇപ്പോഴേ കത്തിയെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു എന്നല്ലാതെ ഞാൻ മറ്റെന്തു ഇച്ഛിക്കേണ്ടു?
Luke KorRV 12:49  내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요
Luke Azeri 12:49  من دونيايا اود ياغديرماغا گلمئشم: و نجه ائستردئم کي، او، آرتيق آليشيب يانايدي!
Luke GerReinh 12:49  Ich bin gekommen, Feuer auf die Erde zu werfen, und was möchte ich? Ach daß es schon angezündet wäre!
Luke SweKarlX 12:49  Jagar kommen till att upptända en eld på jordene; och hvad vill jag heldre än att han allaredo brunne?
Luke KLV 12:49  “ jIH ghoSta' Daq throw qul Daq the tera'. jIH wish 'oH were already kindled.
Luke ItaDio 12:49  IO son venuto a mettere il fuoco in terra; e che voglio, se già è acceso?
Luke RusSynod 12:49  Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
Luke CSlEliza 12:49  Огня приидох воврещи на землю, и что хощу, аще уже возгореся?
Luke ABPGRK 12:49  πυρ ήλθον βαλείν εις την γην και τι θέλω ει ήδη ανήφθη
Luke FreBBB 12:49  Je suis venu jeter un feu sur la terre ; et qu'ai-je à désirer, s'il est déjà allumé ?
Luke LinVB 12:49  Nayéí kotía móto o nsé, mpé nalingí míngi mpenzá mópela no­kí.
Luke BurCBCM 12:49  ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် မီးတောက်လောင်စေခြင်းငှာ ငါလာ၏။ ယခုပင် မီးတောက်လောင်နေစေရန် ငါအလိုရှိ လေပြီ။-
Luke Che1860 12:49  ᎠᎩᎷᏥᎸ ᎾᏍᎩ ᎢᏯᏋᏂᏐᏗᏱ ᎠᏥᎸ ᎦᏙᎯ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ; ᎠᎴ ᎦᏙ ᏯᏆᏚᎳ ᎢᏳᏃ ᎦᏳᎳ ᏳᏥᏍᏝ?
Luke ChiUnL 12:49  我來以火投地、倘火旣燃、非我所欲乎、
Luke VietNVB 12:49  Ta đã đến để nhen lửa trên đất. Nếu lửa cháy lên rồi, Ta còn mong ước gì nữa?
Luke CebPinad 12:49  "Ako mianhi aron sa pag-itsa ug kalayo nganhi sa yuta, maayo pa unta kon nahaling na kini!
Luke RomCor 12:49  Eu am venit să arunc un foc pe pământ. Şi ce vreau decât să fie aprins chiar acum!
Luke Pohnpeia 12:49  “I kohdo pwe I en saunehng sampah kisiniei; eri, ia uwen ei ngoangkilahr pwe en lulda!
Luke HunUj 12:49  „Azért jöttem, hogy tüzet bocsássak a földre, és mennyire szeretném, ha már lángolna!
Luke GerZurch 12:49  EIN Feuer auf die Erde zu bringen, bin ich gekommen, und wie sehr wünschte ich, es wäre schon entfacht!
Luke GerTafel 12:49  Ich bin gekommen, ein Feuer auf die Erde zu werfen, und was wollte Ich, als daß es schon angezündet wäre.
Luke PorAR 12:49  Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
Luke DutSVVA 12:49  Ik ben gekomen, om vuur op de aarde te werpen; en wat wil Ik, indien het alrede ontstoken is?
Luke Byz 12:49  πυρ ηλθον βαλειν εις την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη
Luke FarOPV 12:49  من آمدم تا آتشی در زمین افروزم، پس چه می‌خواهم اگر الان در‌گرفته است.
Luke Ndebele 12:49  Ngize ukuphosela umlilo emhlabeni, futhi kuyini engikufisayo nxa usubasiwe?
Luke PorBLivr 12:49  Eu vim para lançar fogo na terra; e o que mais posso querer, se já está aceso?
Luke StatResG 12:49  ¶Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη;
Luke SloStrit 12:49  Prišel sem, da vržem ogenj na zemljo, in kaj hočem, če se je uže užgal?
Luke Norsk 12:49  Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!
Luke SloChras 12:49  Prišel sem, da vržem ogenj na zemljo, in kaj hočem, če že gori.
Luke Calo 12:49  Yaque he abillado á chitar andré la pu: ¿y que camelo, sino que jacharele?
Luke Northern 12:49  Mən yer üzünə od yağdırmağa gəlmişəm. Kaş ki bu od artıq alışıb-yanaydı!
Luke GerElb19 12:49  Ich bin gekommen, Feuer auf die Erde zu werfen; und was will ich, wenn es schon angezündet ist?
Luke PohnOld 12:49  I kodon saundi kisiniai sappa, a da me I en wiada, ma a saundier?
Luke LvGluck8 12:49  Es esmu nācis, uguni mest uz zemi, un kā Es gribētu, ka (tā) jau degtu.
Luke PorAlmei 12:49  Vim lançar fogo na terra; e que quero, se já está acceso?
Luke ChiUn 12:49  「我來要把火丟在地上,倘若已經著起來,不也是我所願意的嗎?
Luke SweKarlX 12:49  Jag är kommen till att upptända en eld på jordene; och hvad vill jag heldre än att han allaredo brunne?
Luke Antoniad 12:49  πυρ ηλθον βαλειν επι την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη
Luke CopSahid 12:49  ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲉⲣⲟ ⲡⲉ
Luke GerAlbre 12:49  Ich bin gekommen, um Feuer auf die Erde zu schleudern. O, was wünschte ich mehr, als daß es schon brennte!
Luke BulCarig 12:49  Огън дойдох да туря на земята; и какво искам, ако се е вече запалил?
Luke FrePGR 12:49  Je suis venu apporter du feu sur la terre, et qu'ai-je à désirer si déjà il est allumé ?
Luke JapDenmo 12:49  「わたしは地上に火を投げるために来た。それがすでに燃やされていればと願う。
Luke PorCap 12:49  *«Eu vim lançar fogo sobre a terra; e como gostaria que ele já se tivesse ateado!
Luke JapKougo 12:49  わたしは、火を地上に投じるためにきたのだ。火がすでに燃えていたならと、わたしはどんなに願っていることか。
Luke Tausug 12:49  “In maksud sin pagkari ku pa dunya dumā sin biya' sapantun kāyu. Na, in kabayaan ku dumukut na in kāyu.
Luke GerTextb 12:49  Ich bin gekommen Feuer zu werfen auf die Erde, und wie wollte ich, es wäre schon entzündet.
Luke Kapingam 12:49  “Au ne-hanimoi belee dudu henuailala, gei dogu hiihai le e-hai bolo ma-gii-lawa di-gaa!
Luke SpaPlate 12:49  Fuego vine a echar sobre la tierra, ¡y cuánto deseo que ya esté encendido!
Luke RusVZh 12:49  Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
Luke CopSahid 12:49  ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲉⲣⲟ ⲡⲉ.
Luke LtKBB 12:49  „Aš atėjau uždegti žemėje ugnies ir taip noriu, kad ji jau liepsnotų!
Luke Bela 12:49  Агонь прыйшоў Я зьвесьці на зямлю, і як хацеў бы, каб ён ужо загарэўся!
Luke CopSahHo 12:49  ⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ⲉ͡ⲓ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ʾ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ̅ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲉⲣⲟ ⲡⲉ.
Luke BretonNT 12:49  Deuet on da lakaat an tan war an douar, ha petra am eus da c'hoantaat mar d-eo enaouet dija?
Luke GerBoLut 12:49  Ich bin kommen, daß ich ein Feuer anzunde auf Erden; was wollt' ich lieber, denn es brennete schon!
Luke FinPR92 12:49  "Tulta minä olen tullut tuomaan maan päälle -- ja kuinka toivonkaan, että se jo olisi syttynyt!
Luke DaNT1819 12:49  Ild er jeg kommen at kaste paa Jorden, og hvor vilde jeg, at den var optændt allerede!
Luke Uma 12:49  "Katumai-ku toi, tumai mpobaa apu hi dunia'. Pai' konoa-ku bona apu toe sohi' rapobaa-mi.
Luke GerLeoNA 12:49  „Ich bin gekommen, um Feuer auf die Erde zu werfen, und was wünschte ich, dass es schon angefacht wäre!
Luke SpaVNT 12:49  Fuego vine á meter en la tierra: ¿y qué quiero, si ya está encendido?
Luke Latvian 12:49  Es atnācu uguni mest uz zemi, un mana vēlēšanās ir, lai tā iedegtos.
Luke SpaRV186 12:49  ¶ Fuego vine a meter en la tierra, ¿y qué quiero, si ya está encendido?
Luke FreStapf 12:49  «Je suis venu mettre le feu sur la terre! Ah! que je voudrais qu’il fût déjà allumé!
Luke NlCanisi 12:49  Ik ben gekomen, om vuur op de aarde te brengen; en hoe wens Ik, dat het reeds brandt.
Luke GerNeUe 12:49  "Ich bin gekommen, um Feuer auf die Erde zu werfen, und ich wünschte, es würde schon brennen.
Luke Est 12:49  Tuld Ma tulin viskama maa peale; ja mis Ma muud tahaksin, kui et see juba oleks süüdatud!
Luke UrduGeo 12:49  مَیں زمین پر آگ لگانے آیا ہوں، اور کاش وہ پہلے ہی بھڑک رہی ہوتی!
Luke AraNAV 12:49  جِئْتُ لأُلْقِيَ عَلَى الأَرْضِ نَاراً، فَلَكَمْ أَوَدُّ أَنْ تَكُونَ قَدِ اشْتَعَلَتْ؟
Luke ChiNCVs 12:49  “我来要把火投在地上,如果烧了起来,那是我所愿意的。
Luke f35 12:49  πυρ ηλθον βαλειν εις την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη
Luke vlsJoNT 12:49  Ik ben gekomen om vuur op de aarde te werpen, en wat wil Ik, als het reeds ontstoken is?
Luke ItaRive 12:49  Io son venuto a gettare un fuoco sulla terra; e che mi resta a desiderare, se già è acceso?
Luke Afr1953 12:49  Ek het gekom om vuur op die aarde te werp, en hoe wens Ek dat dit al aangesteek was!
Luke RusSynod 12:49  Огонь пришел Я низвести на землю и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
Luke FreOltra 12:49  «Je suis venu apporter le feu sur la terre, et que désiré-je, sinon qu'il soit déjà allumé.
Luke UrduGeoD 12:49  मैं ज़मीन पर आग लगाने आया हूँ, और काश वह पहले ही भड़क रही होती!
Luke TurNTB 12:49  “Ben dünyaya ateş yağdırmaya geldim. Keşke bu ateş daha şimdiden alevlenmiş olsaydı!
Luke DutSVV 12:49  Ik ben gekomen, om vuur op de aarde te werpen; en wat wil Ik, indien het alrede ontstoken is?
Luke HunKNB 12:49  Azért jöttem, hogy tüzet bocsássak a földre; s mennyire szeretném, ha már fellobbanna!
Luke Maori 12:49  I haere mai ahau ki te maka kapura ki te whenua; a ka pehea ahau, mehemea kua ka ke?
Luke sml_BL_2 12:49  Yuk si Isa lagi', “Bay aku pi'itu amowa api ni dunya itu ati kabaya'anku bangsi' wa'i na arokot.
Luke HunKar 12:49  Azért jöttem, hogy e világra tüzet bocsássak: és mit akarok, ha az immár meggerjedett?
Luke Viet 12:49  Ta đã đến quăng lửa xuống đất; nếu cháy lên rồi, ta còn ước ao chi nữa!
Luke Kekchi 12:49  Li Jesús quixye ajcuiˈ: —Chanchan li xinqˈue xam saˈ ruchichˈochˈ nak xinchal la̱in xban nak saˈ incˈabaˈ la̱in nabal li chˈaˈajquilal ta̱cua̱nk. Nacuaj ta ac xnumeˈ li chˈaˈajquilal aˈin.
Luke Swe1917 12:49  Jag har kommit för att tända en eld på jorden; och huru gärna ville jag icke att den redan brunne!
Luke KhmerNT 12:49  ខ្ញុំ​មក​ដើម្បី​នាំ​ភ្លើង​មក​ផែនដី​នេះ​ ហើយ​ខ្ញុំ​ចង់​បាន​ណាស់​ បើ​ភ្លើង​នោះ​បាន​ដុត​ឆេះ​រួច​ហើយ​
Luke CroSaric 12:49  "Oganj dođoh baciti na zemlju pa što hoću ako je već planuo!
Luke BasHauti 12:49  Suaren emaitera ethorri naiz lurrera: eta cer nahi dut guehiago baldin ia irachequia bada?
Luke WHNU 12:49  πυρ ηλθον βαλειν επι την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη
Luke VieLCCMN 12:49  *Thầy đã đến ném lửa vào mặt đất, và Thầy những ước mong phải chi lửa ấy đã bùng lên !
Luke FreBDM17 12:49  Je suis venu mettre le feu en la terre ; et que veux-je, s’il est déjà allumé ?
Luke TR 12:49  πυρ ηλθον βαλειν εις την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη
Luke HebModer 12:49  להפיל אש על הארץ באתי ומה חפץ אני כי כבר בערה׃
Luke Kaz 12:49  Мен дүние жүзіне бір «отты» тастауға келдім. Оның қазірдің өзінде жануын тілер едім!
Luke UkrKulis 12:49  Огонь прийшов я кинути на землю; і чого хочу? тільки щоб запалав уже.
Luke FreJND 12:49  Je suis venu jeter le feu sur la terre ; et que veux-je, si déjà il est allumé ?
Luke TurHADI 12:49  “Ben dünyayı bir yangın yerine çevirmeye geldim. Keşke bu yangın şimdiden başlamış olsaydı!
Luke GerGruen 12:49  Ich bin gekommen, Feuer auf die Erde zu werfen, und wie sehr wünschte ich, es loderte empor!
Luke SloKJV 12:49  Prišel sem, da pošljem ogenj na zemljo in kako si želim, da bi bil ta prižgan?
Luke Haitian 12:49  Mwen vini jete yon dife sou latè. Mwen ta renmen wè dife sa a limen deja!
Luke FinBibli 12:49  Minä tuli sytyttämään tulta maan päälle, ja mitä minä tahdon, vaan että se jo palais?
Luke SpaRV 12:49  Fuego vine á meter en la tierra: ¿y qué quiero, si ya está encendido?
Luke HebDelit 12:49  לְהַפִּיל אֵשׁ עַל־הָאָרֶץ בָּאתִי וּמֶה־חָפֵץ אֲנִי כִּי כְבָר בָּעָרָה׃
Luke WelBeibl 12:49  “Dw i wedi dod i gynnau tân ar y ddaear, a byddwn i'n hoffi petai'r gwaith eisoes wedi'i wneud!
Luke GerMenge 12:49  »Ich bin dazu gekommen, ein Feuer auf die Erde zu werfen, und was sollte ich lieber wünschen, als daß es schon brennte!
Luke GreVamva 12:49  Πυρ ήλθον να βάλω εις την γην, και τι θέλω, εάν ήδη ανήφθη;
Luke ManxGael 12:49  Haink mish dy chur aile er y thalloo, as cre ta my yeearree, agh dy bee eh hannah er ny oaddey?
Luke Tisch 12:49  Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη.
Luke UkrOgien 12:49  Я прийшов огонь кинути на землю, — і як Я пра́гну, щоб він уже запала́в!
Luke MonKJV 12:49  Би газар дээр гал илгээхээр ирсэн. Гэтэл энэ нь аль хэдийн ноцоогдсон байвал би юу хүсэх билээ?
Luke FreCramp 12:49  Je suis venu jeter le feu sur la terre, et que désiré-je, si déjà il est allumé ?
Luke SrKDEkav 12:49  Ја сам дошао да бацим огањ на земљу; и како би ми се хтело да се већ запалио!
Luke SpaTDP 12:49  «Vine a lanzar fuego sobre la tierra. Desearía que ya estuviera encendido.
Luke PolUGdan 12:49  Przyszedłem, aby rzucić ogień na ziemię, i czegóż pragnę, skoro już zapłonął?
Luke FreGenev 12:49  Je fuis venu mettre le feu en la terre: et que veux-je plus s’il eft déja allumé?
Luke FreSegon 12:49  Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu'ai-je à désirer, s'il est déjà allumé?
Luke Swahili 12:49  "Nimekuja kuwasha moto duniani, laiti ungekuwa umewaka tayari!
Luke SpaRV190 12:49  Fuego vine á meter en la tierra: ¿y qué quiero, si ya está encendido?
Luke HunRUF 12:49  Azért jöttem, hogy tüzet bocsássak a földre, és mennyire szeretném, ha már lángolna!
Luke FreSynod 12:49  Je suis venu jeter un feu sur la terre et qu'ai-je à désirer, s'il est déjà allumé?
Luke DaOT1931 12:49  Ild er jeg kommen at kaste paa Jorden, og hvor vilde jeg, at den var optændt allerede!
Luke FarHezar 12:49  «آمده‌ام تا بر زمین آتش افروزم، و ای کاش که تا‌کنون افروخته شده بود!
Luke TpiKJPB 12:49  Mi kam long salim paia long dispela graun. Na mi bai mekim wanem, sapos paia i kirap pinis long dispela?
Luke ArmWeste 12:49  «Ես կրակ ձգելու եկայ երկրի վրայ, եւ ի՞նչ կ՚ուզեմ՝ եթէ արդէն բորբոքած է:
Luke DaOT1871 12:49  Ild er jeg kommen at kaste paa Jorden, og hvor vilde jeg, at den var optændt allerede!
Luke JapRague 12:49  我は地上に火を放たんとて來れり、其燃ゆる外には何をか望まん。
Luke Peshitta 12:49  ܢܘܪܐ ܐܬܝܬ ܕܐܪܡܐ ܒܐܪܥܐ ܘܨܒܐ ܐܢܐ ܐܠܘ ܡܢ ܟܕܘ ܚܒܬ ܀
Luke FreVulgG 12:49  Je suis venu jeter le feu sur la terre, et quel est mon désir, sinon qu’il s’allume ?
Luke PolGdans 12:49  Przyszedłem, abym ogień puścił na ziemię, i czegoż chcę, jeźli już gore?
Luke JapBungo 12:49  我は火を地に投ぜんとて來れり。此の火すでに燃えたらんには、我また何をか望まん。
Luke Elzevir 12:49  πυρ ηλθον βαλειν εις την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη
Luke GerElb18 12:49  Ich bin gekommen, Feuer auf die Erde zu werfen; und was will ich, wenn es schon angezündet ist?