Luke
|
RWebster
|
12:52 |
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
EMTV
|
12:52 |
For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
|
Luke
|
NHEBJE
|
12:52 |
For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
Etheridg
|
12:52 |
For from henceforth there will be five in one house, who (will be) divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
ABP
|
12:52 |
For there will be from now on five in [2house 1one] being divided -- three against two, and two against three.
|
Luke
|
NHEBME
|
12:52 |
For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
Rotherha
|
12:52 |
For there shall be, henceforth, five in one house, divided,—three against two, and two against three:
|
Luke
|
LEB
|
12:52 |
For from now on there will be five in one household, divided three against two and two against three.
|
Luke
|
BWE
|
12:52 |
From now, if there are five in a family, they will be against each other. Three of them will be against the other two. And two of them will be against the other three.
|
Luke
|
Twenty
|
12:52 |
For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
ISV
|
12:52 |
From now on, five people in one household will be divided, three against two and two against three.
|
Luke
|
RNKJV
|
12:52 |
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
Jubilee2
|
12:52 |
for from now on there shall be five in one house divided: three against two and two against three.
|
Luke
|
Webster
|
12:52 |
For from henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
Darby
|
12:52 |
for from henceforth there shall be five in one house divided; three shall be divided against two, and two against three:
|
Luke
|
OEB
|
12:52 |
For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
ASV
|
12:52 |
for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
Anderson
|
12:52 |
For from this time forth there shall be five in one house at variance, three with two, and two with three.
|
Luke
|
Godbey
|
12:52 |
For from now, there shall be five in one house divided, three shall be divided against two, and two against three:
|
Luke
|
LITV
|
12:52 |
For from now on five in one house will have been divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
Geneva15
|
12:52 |
For from hencefoorth there shall be fiue in one house deuided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
Montgome
|
12:52 |
"From this time there will be five in one house divided, three against two and two against three;
|
Luke
|
CPDV
|
12:52 |
For from this time on, there will be five in one house: divided as three against two, and as two against three.
|
Luke
|
Weymouth
|
12:52 |
For from this time there will be in one house five persons split into parties. Three will form a party against two and two will form a party against three;
|
Luke
|
LO
|
12:52 |
For hereafter, five in one family will be divided; three against two, and two against three:
|
Luke
|
Common
|
12:52 |
For from now on there will be five in one house divided: three against two, and two against three.
|
Luke
|
BBE
|
12:52 |
For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three.
|
Luke
|
Worsley
|
12:52 |
For from this time there shall be five in one family divided, three against two and two against three:
|
Luke
|
DRC
|
12:52 |
For there shall be from henceforth five in one house divided: three against two, and two against three.
|
Luke
|
Haweis
|
12:52 |
for henceforth five shall be in one house, divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
GodsWord
|
12:52 |
From now on a family of five will be divided. Three will be divided against two and two against three.
|
Luke
|
Tyndale
|
12:52 |
For fro hence forthe ther shalbe five in one housse devided thre agaynst two and two agaynst thre.
|
Luke
|
KJVPCE
|
12:52 |
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
NETfree
|
12:52 |
For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.
|
Luke
|
RKJNT
|
12:52 |
For from henceforth there shall be five in one house, divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
AFV2020
|
12:52 |
Because from this time forward there shall be five in one house divided, three against two and two against three.
|
Luke
|
NHEB
|
12:52 |
For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
OEBcth
|
12:52 |
For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
NETtext
|
12:52 |
For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.
|
Luke
|
UKJV
|
12:52 |
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
Noyes
|
12:52 |
For from this time forth five in one house will be divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
KJV
|
12:52 |
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
KJVA
|
12:52 |
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
AKJV
|
12:52 |
For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
RLT
|
12:52 |
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
OrthJBC
|
12:52 |
"For there will be from now chamesh in one bais having been divided, shalosha against shenayim and shenayim against shalosha,
|
Luke
|
MKJV
|
12:52 |
For from now on, there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
YLT
|
12:52 |
for there shall be henceforth five in one house divided--three against two, and two against three;
|
Luke
|
Murdock
|
12:52 |
For from this time, there will be five persons in one house, who will be divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
ACV
|
12:52 |
For henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:52 |
Porque daqui em diante cinco estarão divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
|
Luke
|
Mg1865
|
12:52 |
Fa hatramin’ izao dia hisy dimy hisara-tsaina ao an-trano iray, ny telo hanohitra ny roa, ary ny roa hanohitra ny telo.
|
Luke
|
CopNT
|
12:52 |
ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲉ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲫⲟⲣϫ ⲅ̅ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲃ̅ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲅ̅.
|
Luke
|
FinPR
|
12:52 |
Sillä tästedes riitautuu viisi samassa talossa keskenään, kolme joutuu riitaan kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan,
|
Luke
|
NorBroed
|
12:52 |
For fra nå av skal fem i ett hus ha blitt fordelt, tre mot to og to mot tre.
|
Luke
|
FinRK
|
12:52 |
Sillä tästedes samassa talossa viisi riitaantuu keskenään: kolme kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan,
|
Luke
|
ChiSB
|
12:52 |
因為從今以後,一家五口的,將要分裂:三個反對兩個,兩個反對三個。
|
Luke
|
CopSahBi
|
12:52 |
ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲛϯⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲡⲏϣ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲉϫⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲉϫⲛ ϣⲟⲙⲛⲧ
|
Luke
|
ArmEaste
|
12:52 |
որովհետեւ մէկ տան մէջ այսուհետեւ հինգ հոգի իրարից բաժանուած պիտի լինեն. երեքը՝ երկուսի դէմ, եւ երկուսը՝ երեքի:
|
Luke
|
ChiUns
|
12:52 |
从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
|
Luke
|
BulVeren
|
12:52 |
Защото отсега нататък петима в една къща ще бъдат разделени: трима против двама и двама против трима.
|
Luke
|
AraSVD
|
12:52 |
لِأَنَّهُ يَكُونُ مِنَ ٱلْآنَ خَمْسَةٌ فِي بَيْتٍ وَاحِدٍ مُنْقَسِمِينَ: ثَلَاثَةٌ عَلَى ٱثْنَيْنِ، وَٱثْنَانِ عَلَى ثَلَاثَةٍ.
|
Luke
|
Shona
|
12:52 |
Nokuti kubva zvino vashanu muimba imwe vachapesana, vatatu vachipikisana nevaviri, uye vaviri vachipikisana nevatatu,
|
Luke
|
Esperant
|
12:52 |
ĉar de nun estos kvin el unu domo disigitaj, tri kontraŭ du, kaj du kontraŭ tri.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
12:52 |
ด้วยว่าตั้งแต่นี้ไปห้าคนในเรือนหนึ่งก็จะแตกแยกกัน คือสามต่อสองและสองต่อสาม
|
Luke
|
IriODomh
|
12:52 |
Oír ó so amach, béid cúigear a néintigh ar na roinn, triúr a naghuidh deisi, agus diás a naghuidh trír.
|
Luke
|
BurJudso
|
12:52 |
အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ ယခုမှစ၍ အိမ်တအိမ်၌နေသော လူငါးယောက်တို့သည် နှစ်ယောက်တစု သုံးယောက်တစုအချင်းချင်း ကွဲပြားလိမ့်မည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
12:52 |
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ⸂ἑνὶ οἴκῳ⸃ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,
|
Luke
|
FarTPV
|
12:52 |
زیرا از این پس بین پنج نفر اعضای یک خانواده تفرقه خواهد افتاد، سه نفر مخالف دو نفر و دو نفر مخالف سه نفر خواهند بود:
|
Luke
|
UrduGeoR
|
12:52 |
Kyoṅki ab se ek gharāne ke pāṅch afrād meṅ iḳhtilāf hogā. Tīn do ke ḳhilāf aur do tīn ke ḳhilāf hoṅge.
|
Luke
|
SweFolk
|
12:52 |
Från och med nu ska fem i samma familj vara splittrade: tre mot två och två mot tre,
|
Luke
|
TNT
|
12:52 |
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισὶν
|
Luke
|
GerSch
|
12:52 |
Denn von nun an werden fünf in einem Hause entzweit sein, drei wider zwei und zwei wider drei,
|
Luke
|
TagAngBi
|
12:52 |
Sapagka't mula ngayon ay magkakabahabahagi ang lima sa isang bahay, tatlo laban sa dalawa, at dalawa laban sa tatlo.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
12:52 |
Sillä tästedes riitautuu viisi samassa talossa keskenään, kolme joutuu riitaan kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan,
|
Luke
|
Dari
|
12:52 |
زیرا از این پس بین پنج نفر اعضای یک خانواده تفرقه خواهد افتاد، سه نفر مخالف دو نفر و دو نفر مخالف سه نفر خواهند بود:
|
Luke
|
SomKQA
|
12:52 |
Waayo, intii haddeer ka dambaysa waxaa guri ku jiri doona shan kala soocan, saddex laba ka gees ah iyo laba saddex ka gees ah.
|
Luke
|
NorSMB
|
12:52 |
Heretter skal fem i same huset liggja i strid med kvarandre, tri mot tvo, og tvo mot tri,
|
Luke
|
Alb
|
12:52 |
sepse, tash e tutje, pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë: tre kundër dyve dhe dy kundër treve.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
12:52 |
Denn von jetzt an werden fünf in einem Haus entzweit sein, drei gegen zwei und zwei gegen drei,
|
Luke
|
UyCyr
|
12:52 |
Буниңдин кейин бир аилидикиләр бир-бирсигә қарши туриду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
12:52 |
이제부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과 하며 둘이 셋과 하리니
|
Luke
|
MorphGNT
|
12:52 |
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ⸂ἑνὶ οἴκῳ⸃ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,
|
Luke
|
SrKDIjek
|
12:52 |
Јер ће отселе пет у једној кући бити раздијељени, устаће три на два, и два на три.
|
Luke
|
Wycliffe
|
12:52 |
For fro this tyme ther schulen be fyue departid in oon hous; thre schulen be departid ayens tweyne, and tweyne schulen be departid ayens thre;
|
Luke
|
Mal1910
|
12:52 |
ഇനിമേൽ ഒരു വീട്ടിൽ ഇരുവരോടു മൂവരും മൂവരോടു ഇരുവരും ഇങ്ങനെ അഞ്ചുപേർ തമ്മിൽ ഛിദ്രിച്ചിരിക്കും.
|
Luke
|
KorRV
|
12:52 |
이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니
|
Luke
|
Azeri
|
12:52 |
چونکي بوندان سونرا، بئر اِوده ياشايان بش نفردن، اوچو ائکئسئنه و ائکئسي اوچونه ضئدّ اولاجاق.
|
Luke
|
GerReinh
|
12:52 |
Denn es werden, von nun an, fünf in einem Hause entzweit sein, drei wider zwei, und zwei wider drei.
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:52 |
Ty härefter skola fem vara skiljaktige uti ett hus; tre emot två, och två emot tre.
|
Luke
|
KLV
|
12:52 |
vaD vo' DaH Daq, pa' DichDaq taH vagh Daq wa' tuq divided, wej Daq cha', je cha' Daq wej.
|
Luke
|
ItaDio
|
12:52 |
Perciocchè, da ora innanzi cinque saranno in una casa, divisi tre contro a due, e due contro a tre.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:52 |
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:
|
Luke
|
CSlEliza
|
12:52 |
будут бо отселе пять во единем дому разделени, трие на два, и два на три:
|
Luke
|
ABPGRK
|
12:52 |
έσονται γαρ από του νυν πέντε εν οίκω ενί διαμεμερισμένοι τρείς επί δυσί και δύο επί τρισί
|
Luke
|
FreBBB
|
12:52 |
Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés trois contre deux et deux contre trois.
|
Luke
|
LinVB
|
12:52 |
Ya sôló, út’o leló bato bátáno o ndáko yǒkó bakokabwana : básáto epái, bábalé epái, mpé bábalé epái, básáto epái :
|
Luke
|
BurCBCM
|
12:52 |
အကြောင်းမူကား ယခုအချိန်မှစ၍ လူငါးယောက်ရှိသောအိမ်ထောင်စု၌ စိတ်ဝမ်းကွဲပြားခြင်းရှိ၍ သုံးယောက်နှင့် နှစ်ယောက်၊ နှစ်ယောက်နှင့် သုံးယောက် တစ်ဖက်စီစိတ်ဝမ်းကွဲကြလိမ့်မည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
12:52 |
ᎪᎯᏰᏃ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᏏᏓᏁᎸᎯ ᎨᏒ ᎯᏍᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᏔᎵ ᏄᎾᏓᎡᏍᏗ, ᏦᎢ ᎢᏯᏂᏛ ᎤᎾᎵᎪᏎᏍᏗ ᎠᏂᏔᎵ ᏚᎾᏡᏕᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏂᏔᎵ ᎤᎾᎵᎪᏎᏍᏗ ᏦᎢ ᏚᎾᏡᏕᏍᏗ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
12:52 |
今而後、一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
|
Luke
|
VietNVB
|
12:52 |
vì từ nay một gia đình năm người sẽ chia rẽ, ba chống hai và hai chống ba;
|
Luke
|
CebPinad
|
12:52 |
Kay sukad karon sa usa ka balay adunay lima nga mabahin, tulo batok sa duha ug duha batok sa tulo;
|
Luke
|
RomCor
|
12:52 |
Căci, de acum înainte, din cinci, care vor fi într-o casă, trei vor fi dezbinaţi împotriva a doi şi doi, împotriva a trei.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
12:52 |
Sang met kohla, peneinei ehu me towe limmen pahn saminimin nanpwungarail-silimen pahn uhwong riemen, oh riemen pahn pelianda silimen.
|
Luke
|
HunUj
|
12:52 |
Mert mostantól fogva öten lesznek egy családban, akik meghasonlottak, három kettővel, és kettő hárommal.
|
Luke
|
GerZurch
|
12:52 |
Denn von jetzt an werden fünf in einem Haus entzweit sein, drei mit zweien und zwei mit dreien.
|
Luke
|
GerTafel
|
12:52 |
Von nun an werden fünf in einem Hause zerteilt sein, drei wider zwei, und zwei wider drei.
|
Luke
|
PorAR
|
12:52 |
pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
|
Luke
|
DutSVVA
|
12:52 |
Want van nu aan zullen er vijf in een huis verdeeld zijn, drie tegen twee, en twee tegen drie.
|
Luke
|
Byz
|
12:52 |
εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν
|
Luke
|
FarOPV
|
12:52 |
زیرا بعد ازاین پنج نفر که در یک خانه باشند دو از سه و سه ازدو جدا خواهند شد،
|
Luke
|
Ndebele
|
12:52 |
Ngoba kusukela khathesi abahlanu endlini yinye bazakwehlukana, abathathu bamelane lababili, lababili bamelane labathathu,
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:52 |
Porque daqui em diante cinco estarão divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
|
Luke
|
StatResG
|
12:52 |
Ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν, πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν.
|
Luke
|
SloStrit
|
12:52 |
Kajti odslej jih bo pet v enej hiši razprtih, trije z dvema, in dva s tremi.
|
Luke
|
Norsk
|
12:52 |
For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,
|
Luke
|
SloChras
|
12:52 |
Kajti odslej jih bo pet v eni hiši razprtih, trije z dvema in dva s tremi;
|
Luke
|
Calo
|
12:52 |
Presas de acoi anglal sinarán pansch andré yeque quer en chingaripen, os trin sinarán contra os dui, y os dui contra os trin.
|
Luke
|
Northern
|
12:52 |
Çünki bundan sonra bir evdə yaşayan beş nəfər bir-birindən ayrılaraq üç nəfərə qarşı iki nəfər, iki nəfərə qarşı üç nəfər olacaq.
|
Luke
|
GerElb19
|
12:52 |
Denn es werden von nun an fünf in einem Hause entzweit sein; drei werden wider zwei und zwei wider drei entzweit sein:
|
Luke
|
PohnOld
|
12:52 |
Pwe sang met kokola limen toun im eu pan liak toror pasang; silimen pan palian riamen, o riamen pan palian silimen.
|
Luke
|
LvGluck8
|
12:52 |
Jo no šī laika vienā namā pieci savā starpā būs ienaidā, trīs pret diviem un divi pret trim.
|
Luke
|
PorAlmei
|
12:52 |
Porque d'aqui em diante estarão cinco divididos n'uma casa: tres contra dois, e dois contra tres:
|
Luke
|
ChiUn
|
12:52 |
從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:52 |
Ty härefter skola fem vara skiljaktige uti ett hus; tre emot två, och två emot tre.
|
Luke
|
Antoniad
|
12:52 |
εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν
|
Luke
|
CopSahid
|
12:52 |
ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲛϯⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲏⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲡⲏϣ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲉϫⲛⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲉϫⲛϣⲟⲙⲛⲧ
|
Luke
|
GerAlbre
|
12:52 |
Denn von nun an werden fünf, die in demselben Haus wohnen, in Zwietracht miteinander leben: drei werden stehen gegen zwei und zwei gegen drei.
|
Luke
|
BulCarig
|
12:52 |
Защото от нине петима в една къща разделени ще бъдат, тримата върху двамата и двамата върху тримата.
|
Luke
|
FrePGR
|
12:52 |
car désormais il y en aura cinq dans une maison qui seront en discorde, trois contre deux, et deux contre trois ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
12:52 |
今からのち,一つの家に五人がいれば,三人が二人に対して,二人が三人に対して分裂させられることになるからだ。
|
Luke
|
PorCap
|
12:52 |
*Porque, daqui por diante, estarão cinco divididos numa só casa: três contra dois e dois contra três;
|
Luke
|
JapKougo
|
12:52 |
というのは、今から後は、一家の内で五人が相分れて、三人はふたりに、ふたりは三人に対立し、
|
Luke
|
Tausug
|
12:52 |
Sabab tagnaan dayn ha bihaun in manga tau magsagga'-siyaggai na pasal ku. Bang awn limangka-tau magtalianak, in tūngka-tau sumagga' ha duwangka-tau, hāti in duwangka-tau sumagga' ha tūngka-tau.
|
Luke
|
GerTextb
|
12:52 |
denn von nun an werden sein fünf in einem Hause gespalten, drei werden gegen zwei und zwei gegen drei sein,
|
Luke
|
Kapingam
|
12:52 |
Dangi-nei gaa-hana, gei digau o-di hale dogolima ga-dee-buni, dogodolu ga-hai-baahi gi dogolua, gei dogolua ga-hai-baahi gi dogodolu.
|
Luke
|
SpaPlate
|
12:52 |
Porque desde ahora, cinco en una casa estarán divididos: tres contra dos, y dos contra tres.
|
Luke
|
RusVZh
|
12:52 |
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:
|
Luke
|
CopSahid
|
12:52 |
ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲛϯⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲡⲏϣ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲉϫⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲉϫⲛ ϣⲟⲙⲛⲧ
|
Luke
|
LtKBB
|
12:52 |
Nuo dabar penki vienuose namuose bus pasidaliję: trys prieš du ir du prieš tris.
|
Luke
|
Bela
|
12:52 |
бо ад сёньня пяцёра ў адным доме пачнуць дзяліцца: трое супроць двух, а двое супроць трох;
|
Luke
|
CopSahHo
|
12:52 |
ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲛϯⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲏⲓ̈ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲡⲏϣ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲉϫⲛ̅ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲉϫⲛ̅ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ
|
Luke
|
BretonNT
|
12:52 |
Rak en amzer da zont, e vo pemp dizunvanet en un ti, tri a-enep daou ha daou a-enep tri,
|
Luke
|
GerBoLut
|
12:52 |
Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein: drei wider zwei und zwei wider drei.
|
Luke
|
FinPR92
|
12:52 |
Tästedes saman perheen jäsenet ovat eri puolta: viidestä on kolme kahta, kaksi kolmea vastaan.
|
Luke
|
DaNT1819
|
12:52 |
Thi fra nu af skulle fem i eet Huus være splidagtige, tre imod to og to imod tre.
|
Luke
|
Uma
|
12:52 |
Ntepu'u ngkai tempo toi, tau hantina to nte lima rala-na hantomi mosisala: tolu hamali, rodua hamali.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
12:52 |
Denn von jetzt an werden fünf in einem Haus entzweit sein, drei gegen zwei und zwei gegen drei,
|
Luke
|
SpaVNT
|
12:52 |
Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos, tres contra dos, y dos contra tres.
|
Luke
|
Latvian
|
12:52 |
Jo no šī laika pieci vienā namā sašķelsies: trīs pret diviem un divi pret trim.
|
Luke
|
SpaRV186
|
12:52 |
Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos, tres contra dos, y dos contra tres.
|
Luke
|
FreStapf
|
12:52 |
Car, désormais, cinq personnes étant dans une maison, elles seront partagées : trois contre deux et deux contre trois.
|
Luke
|
NlCanisi
|
12:52 |
Want van nu af zullen er vijf in één huis verdeeld zijn; drie tegen twee, en twee tegen drie.
|
Luke
|
GerNeUe
|
12:52 |
Denn von jetzt an wird es so sein: Wenn fünf Menschen in einem Haus wohnen, werden sich drei gegen zwei stellen und zwei gegen drei.
|
Luke
|
Est
|
12:52 |
Sest nüüdsest alates peavad viis ühes majas olema lahkmeeles, kolm kahe vastu ja kaks kolme vastu,
|
Luke
|
UrduGeo
|
12:52 |
کیونکہ اب سے ایک گھرانے کے پانچ افراد میں اختلاف ہو گا۔ تین دو کے خلاف اور دو تین کے خلاف ہوں گے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
12:52 |
فَإِنَّهُ مُنْذُ الآنَ يَكُونُ فِي الْبَيْتِ الْوَاحِدِ خَمْسَةٌ فَيَنْقَسِمُونَ: ثَلاَثَةٌ عَلَى اثْنَيْنِ، وَاثْنَانِ عَلَى ثَلاَثَةٍ
|
Luke
|
ChiNCVs
|
12:52 |
从今以后,一家五口将起纷争,三个反对两个,两个反对三个。
|
Luke
|
f35
|
12:52 |
εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν
|
Luke
|
vlsJoNT
|
12:52 |
Want van nu af zullen er vijf in één huis verdeeld zijn, drie tegen twee en twee tegen drie.
|
Luke
|
ItaRive
|
12:52 |
perché, da ora innanzi, se vi sono cinque persone in una casa, saranno divise tre contro due, e due contro tre;
|
Luke
|
Afr1953
|
12:52 |
Want van nou af sal daar vyf in een huis verdeeld wees, drie teen twee en twee teen drie.
|
Luke
|
RusSynod
|
12:52 |
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться: трое против двоих, и двое против троих;
|
Luke
|
FreOltra
|
12:52 |
car désormais, s'il y a cinq personnes dans une même maison, elles seront divisées, trois contre deux et deux contre trois:
|
Luke
|
UrduGeoD
|
12:52 |
क्योंकि अब से एक घराने के पाँच अफ़राद में इख़्तिलाफ़ होगा। तीन दो के ख़िलाफ़ और दो तीन के ख़िलाफ़ होंगे।
|
Luke
|
TurNTB
|
12:52 |
Bundan böyle bir evde beş kişi, ikiye karşı üç, üçe karşı iki bölünmüş olacak.
|
Luke
|
DutSVV
|
12:52 |
Want van nu aan zullen er vijf in een huis verdeeld zijn, drie tegen twee, en twee tegen drie.
|
Luke
|
HunKNB
|
12:52 |
Mert mostantól fogva ha öten lesznek egy házban, meghasonlanak, hárman kettő ellen, és ketten három ellen.
|
Luke
|
Maori
|
12:52 |
Hei nga ra hoki e takoto ake nei ka tokorima i roto i te whare kotahi, a ka tahuri ki a ratou ano, tokotoru ki te tokorua, tokorua ki te tokotoru.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
12:52 |
Sabab puwas minnitu, bang aniya' lima puhu' magdakayu' luma', magkalukassa sigām. T'llungan sigām anagga' duwangan, maka duwangan inān angatu ma t'llungan.
|
Luke
|
HunKar
|
12:52 |
Mert mostantól fogva öten lesznek egy házban, a kik meghasonlanak, három kettő ellen, és kettő három ellen.
|
Luke
|
Viet
|
12:52 |
Vì từ nay về sau, nếu năm người ở chung một nhà, thì sẽ phân li nhau, ba người nghịch cùng hai, hai người nghịch cùng ba;
|
Luke
|
Kekchi
|
12:52 |
Chalen anakcuan incˈaˈ chic sa teˈcua̱nk li ju̱nk cabal saˈ rochocheb xban nak cuan li teˈpa̱ba̱nk cue ut cuan incˈaˈ. Ma̱re cuan o̱b chi cristian saˈ li jun cabal. Oxib xicˈ teˈril li cuib chic. Ut li cuib xicˈ teˈril li oxib chic.
|
Luke
|
Swe1917
|
12:52 |
Ty om fem finnas i samma hus, skola de härefter vara söndrade från varandra, så att tre stå mot två Och två mot tre:
|
Luke
|
KhmerNT
|
12:52 |
ដ្បិតចាប់ពីពេលនេះតទៅ គ្រួសារមួយដែលមានគ្នាប្រាំនាក់នឹងបាក់បែកគ្នា គឺបីនាក់ទាស់នឹងពីរនាក់ ឬពីរនាក់ទាស់នឹងបីនាក់
|
Luke
|
CroSaric
|
12:52 |
Ta bit će odsada petorica u jednoj kući razdijeljena: razdijelit će se trojica protiv dvojice i dvojica protiv trojice -
|
Luke
|
BasHauti
|
12:52 |
Ecen hemendic harát içanen dirade borz etche batetan diuisionetan diratenic, hirurac bién contra, eta biac hirurén contra.
|
Luke
|
WHNU
|
12:52 |
εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν ενι οικω διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
12:52 |
Vì từ nay, năm người trong cùng một nhà sẽ chia rẽ nhau, ba chống lại hai, hai chống lại ba.
|
Luke
|
FreBDM17
|
12:52 |
Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés, trois contre deux, et deux contre trois.
|
Luke
|
TR
|
12:52 |
εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν
|
Luke
|
HebModer
|
12:52 |
כי מעתה חמשה בבית אחד יחלקו שלשה על שנים ושנים על שלשה׃
|
Luke
|
Kaz
|
12:52 |
Бұдан былай бір үйде бесеу тұрса, олар бір-бірінен бөлектеніп, үшеуі екеуіне, екеуі үшеуіне қарсы болады.
|
Luke
|
UkrKulis
|
12:52 |
буде бо від нинї пятеро в одній хаті розділених, троє проти двох, і двоє проти трох.
|
Luke
|
FreJND
|
12:52 |
Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés : trois seront divisés contre deux, et deux contre trois ;
|
Luke
|
TurHADI
|
12:52 |
Bundan böyle beş kişilik bir aile, ikiye karşı üç, üçe karşı iki olarak bölünecek.
|
Luke
|
GerGruen
|
12:52 |
Nein, ich sage euch, vielmehr Entzweiung. Es werden fortan fünf in ein und demselben Hause uneins sein: Drei gegen zwei und zwei gegen drei;
|
Luke
|
SloKJV
|
12:52 |
kajti odslej jih bo v eni hiši pet razdeljenih, trije proti dvema in dva proti trem.
|
Luke
|
Haitian
|
12:52 |
Depi koulye a, yon fanmi ki gen senk moun va divize, twa kont de, de kont twa.
|
Luke
|
FinBibli
|
12:52 |
Sillä tästedes pitää viisi oleman eroitetut yhdessä huoneessa, kolme kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan.
|
Luke
|
SpaRV
|
12:52 |
Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
|
Luke
|
HebDelit
|
12:52 |
כִּי מֵעַתָּה חֲמִשָּׁה בְּבַיִת אֶחָד יֵחָלֵקוּ שְׁלשָׁה עַל־שְׁנַיִם וּשְׁנַיִם עַל־שְׁלשָׁה׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
12:52 |
Bydd teuluoedd yn cael eu rhwygo, tri yn erbyn a dau o blaid, neu fel arall.
|
Luke
|
GerMenge
|
12:52 |
Denn von nun an werden fünf, die in einem Hause wohnen, entzweit sein: drei werden gegen zwei und zwei gegen drei stehen,
|
Luke
|
GreVamva
|
12:52 |
Διότι από του νυν θέλουσιν είσθαι πέντε εν οίκω ενί διακεχωρισμένοι, οι τρεις κατά των δύο και οι δύο κατά των τριών·
|
Luke
|
ManxGael
|
12:52 |
Son veih shoh magh bee queig ayns un thie noi-ry-hoi, three noi jees, as jees noi three.
|
Luke
|
Tisch
|
12:52 |
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισὶν
|
Luke
|
UkrOgien
|
12:52 |
Віднині бо п'ятеро в домі одно́му поді́лені бу́дуть: троє супроти двох, і двоє супроти трьох.
|
Luke
|
MonKJV
|
12:52 |
Учир нь үүнээс хойш нэг гэр дэх таван хүн хуваагдаж, гурав нь хоёрын эсрэг мөн хоёр нь гурвын эсрэг болно.
|
Luke
|
FreCramp
|
12:52 |
Car désormais, s'il y a cinq personnes dans une maison, elles seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois ;
|
Luke
|
SrKDEkav
|
12:52 |
Јер ће, одселе, пет у једној кући бити раздељени, устаће три на два, и два на три.
|
Luke
|
SpaTDP
|
12:52 |
Porque desde ahora, habrá cinco en una casa divididos, tres contra dos, y dos contra tres.
|
Luke
|
PolUGdan
|
12:52 |
Odtąd bowiem w jednym domu będzie pięciu poróżnionych, trzech przeciwko dwom, a dwóch przeciwko trzem.
|
Luke
|
FreGenev
|
12:52 |
Car deformais ils feront cinq en une maifon, divifez, trois contre deux, et deux contre trois.
|
Luke
|
FreSegon
|
12:52 |
Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;
|
Luke
|
Swahili
|
12:52 |
Na tangu sasa, jamaa ya watu watano itagawanyika; watatu dhidi ya wawili, na wawili dhidi ya watatu.
|
Luke
|
SpaRV190
|
12:52 |
Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
|
Luke
|
HunRUF
|
12:52 |
Mert mostantól fogva, ha öten lesznek egy családban, meghasonlik három a kettővel, és kettő a hárommal.
|
Luke
|
FreSynod
|
12:52 |
Car désormais, s'il y a cinq personnes dans une maison, elles seront divisées, trois contre deux, et deux contre trois;
|
Luke
|
DaOT1931
|
12:52 |
Thi fra nu af skulle fem i eet Hus være i Splid indbyrdes, tre imod to, og to imod tre.
|
Luke
|
FarHezar
|
12:52 |
از این پس، میان پنج تن از اهل یک خانه جدایی خواهد افتاد؛ سه علیه دو خواهند بود و دو علیه سه.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
12:52 |
Long wanem, i stat long nau i go bai i gat faipela insait long wanpela hauslain i bruk, tripela i birua long tupela, na tupela i birua long tripela.
|
Luke
|
ArmWeste
|
12:52 |
Որովհետեւ ասկէ ետք՝ մէ՛կ տան մէջ հինգը բաժնուած պիտի ըլլան իրարմէ. երեքը՝ երկուքէն, ու երկուքը՝ երեքէն:
|
Luke
|
DaOT1871
|
12:52 |
Thi fra nu af skulle fem i eet Hus være i Splid indbyrdes, tre imod to, og to imod tre.
|
Luke
|
JapRague
|
12:52 |
蓋今より後、一家に五人あらば、三人は二人に、二人は三人に對して分れん、
|
Luke
|
Peshitta
|
12:52 |
ܡܢ ܗܫܐ ܓܝܪ ܢܗܘܘܢ ܚܡܫܐ ܒܒܝܬܐ ܚܕ ܕܦܠܝܓܝܢ ܬܠܬܐ ܥܠ ܬܪܝܢ ܘܬܪܝܢ ܥܠ ܬܠܬܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
12:52 |
Car désormais, dans une même maison, cinq seront divisés : trois contre deux, et deux contre trois.
|
Luke
|
PolGdans
|
12:52 |
Albowiem od tego czasu będzie ich pięć w domu jednym rozerwanych, trzej przeciwko dwom, a dwaj przeciwko trzem.
|
Luke
|
JapBungo
|
12:52 |
今よりのち一家に五 人あらば、三人は二人に、二人は三人に分れ爭はん。
|
Luke
|
Elzevir
|
12:52 |
εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν
|
Luke
|
GerElb18
|
12:52 |
Denn es werden von nun an fünf in einem Hause entzweit sein; drei werden wider zwei und zwei wider drei entzweit sein:
|