Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 13:18  Then said he, To what is the kingdom of God like? and to what shall I compare it?
Luke EMTV 13:18  Then He said, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Luke NHEBJE 13:18  He said, "What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it?
Luke Etheridg 13:18  Jeshu said, What doth the kingdom of Aloha resemble, and to what shall I compare it?
Luke ABP 13:18  And he said, To what [5likened 1is 2the 3kingdom 4of God]? and to what shall I liken it?
Luke NHEBME 13:18  He said, "What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it?
Luke Rotherha 13:18  He went on to say, therefore—Whereunto, is the kingdom of God, like? And, whereunto, shall I liken it?
Luke LEB 13:18  Therefore he said, “What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?
Luke BWE 13:18  He went on to say, ‘What is the kingdom of God like? What shall I say it is like?
Luke Twenty 13:18  So Jesus said. "What is the Kingdom of God like? and to what can I liken it?
Luke ISV 13:18  The Parables about a Mustard Seed and Yeast So JesusLit. he went on to say, “What is the kingdom of God like? What can I compare it to?
Luke RNKJV 13:18  Then said he, Unto what is the kingdom of יהוה like? and whereunto shall I resemble it?
Luke Jubilee2 13:18  Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and unto what shall I compare it?
Luke Webster 13:18  Then said he, To what is the kingdom of God like? and to what shall I resemble it?
Luke Darby 13:18  And he said, To what is the kingdom ofGod like? and to what shall I liken it?
Luke OEB 13:18  So Jesus said: “What is the kingdom of God like? And to what can I liken it?
Luke ASV 13:18  He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?
Luke Anderson 13:18  Then he said: To what is the kingdom of God like; and to what shall I liken it?
Luke Godbey 13:18  Then He said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?
Luke LITV 13:18  And He said, What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Luke Geneva15 13:18  Then said he, What is the kingdome of God like? or whereto shall I compare it?
Luke Montgome 13:18  This led him to say. "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Luke CPDV 13:18  And so he said: “To what is the kingdom of God similar, and to what figure shall I compare it?
Luke Weymouth 13:18  This prompted Him to say, "What is the Kingdom of God like? and to what shall I compare it?
Luke LO 13:18  He said, moreover, What does the kingdom of God resemble? To what shall I compare it?
Luke Common 13:18  Then he said, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Luke BBE 13:18  Then he said, What is the kingdom of God like? what comparison may I make of it?
Luke Worsley 13:18  Then said He, To what is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?
Luke DRC 13:18  He said therefore: To what is the kingdom of God like, and whereunto shall I resemble it?
Luke Haweis 13:18  Then said he, To what is the kingdom of God like? and whereunto shall I compare it?
Luke GodsWord 13:18  Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What can I compare it to?
Luke Tyndale 13:18  Then sayde he: What is the kyngdome of God lyke? or wherto shall I compare it?
Luke KJVPCE 13:18  ¶ Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
Luke NETfree 13:18  Thus Jesus asked, "What is the kingdom of God like? To what should I compare it?
Luke RKJNT 13:18  Then he said, What is the kingdom of God like? and to what shall I compare it?
Luke AFV2020 13:18  Then He said, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Luke NHEB 13:18  He said, "What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it?
Luke OEBcth 13:18  So Jesus said: “What is the kingdom of God like? And to what can I liken it?
Luke NETtext 13:18  Thus Jesus asked, "What is the kingdom of God like? To what should I compare it?
Luke UKJV 13:18  Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and unto which shall I resemble it?
Luke Noyes 13:18  He said therefore, To what is the kingdom of God like? and to what shall I compare it?
Luke KJV 13:18  Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
Luke KJVA 13:18  Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
Luke AKJV 13:18  Then said he, To what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
Luke RLT 13:18  Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
Luke OrthJBC 13:18  Therefore, Rebbe, Melech HaMoshiach was saying, "What is the Malchut Hashem like? And to what shall I make a tzushtel (comparison) of it?
Luke MKJV 13:18  And He said, What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Luke YLT 13:18  And he said, `To what is the reign of God like? and to what shall I liken it?
Luke Murdock 13:18  And Jesus said: To what is the kingdom of God like? and with what shall I compare it?
Luke ACV 13:18  And he said, What is the kingdom of God like, and to what will I compare it?
Luke VulgSist 13:18  Dicebat ergo: Cui simile est regnum Dei, et cui simile aestimabo illud?
Luke VulgCont 13:18  Dicebat ergo: Cui simile est regnum Dei, et cui simile æstimabo illud?
Luke Vulgate 13:18  dicebat ergo cui simile est regnum Dei et cui simile esse existimabo illud
Luke VulgHetz 13:18  Dicebat ergo: Cui simile est regnum Dei, et cui simile æstimabo illud?
Luke VulgClem 13:18  Dicebat ergo : Cui simile est regnum Dei, et cui simile æstimabo illud ?
Luke CzeBKR 13:18  I řekl: Čemu podobno jest království Boží, a k čemu je přirovnám?
Luke CzeB21 13:18  Tehdy řekl: „Čemu se podobá Boží království? K čemu ho přirovnám?
Luke CzeCEP 13:18  Řekl: „Čemu se podobá Boží království a k čemu je přirovnám?
Luke CzeCSP 13:18  Říkal tedy: „Čemu se podobá Boží království a k čemu je připodobním?
Luke PorBLivr 13:18  E dizia: A que o Reino de Deus é semelhante? E a que eu o compararei?
Luke Mg1865 13:18  Dia hoy Jesosy: Tahaka ny inona ny fanjakan’ Andriamanitra? ary inona no hanoharako azy?
Luke CopNT 13:18  ⲛⲁϥϫⲱ ⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲁⲥ⳿ⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲥ ⳿ⲉⲟⲩ.
Luke FinPR 13:18  Niin hän sanoi: "Minkä kaltainen on Jumalan valtakunta, ja mihin minä sen vertaisin?
Luke NorBroed 13:18  Og han sa, Hva er guds kongerike likt? Og med hva skal jeg sammenlikne det?
Luke FinRK 13:18  Niin Jeesus sanoi: ”Minkä kaltainen on Jumalan valtakunta, ja mihin minä sitä vertaisin?
Luke ChiSB 13:18  耶穌又說:「天主的國相似什麼﹖我要把它比作什麼呢﹖
Luke CopSahBi 13:18  ⲡⲉϫⲁϥ ϭⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲛⲁⲧⲛⲧⲱⲛⲥ ⲉⲛⲓⲙ
Luke ArmEaste 13:18  Եւ ասաց. «Ինչի՞ նման է Աստծու արքայութիւնը, եւ ինչի՞ նմանեցնեմ այն:
Luke ChiUns 13:18  耶稣说:「 神的国好像甚么?我拿甚么来比较呢?
Luke BulVeren 13:18  Тогава каза: На какво прилича Божието царство? И с какво да го сравня?
Luke AraSVD 13:18  فَقَالَ: «مَاذَا يُشْبِهُ مَلَكُوتُ ٱللهِ؟ وَبِمَاذَا أُشَبِّهُهُ؟
Luke Shona 13:18  Zvino akati: Ushe hwaMwari hwakaita sei? Uye ndichahufananidza nei?
Luke Esperant 13:18  Kaj li diris: Al kio similas la regno de Dio? kaj al kio mi ĝin komparu?
Luke ThaiKJV 13:18  พระองค์จึงตรัสว่า “อาณาจักรของพระเจ้าเหมือนสิ่งใด และเราจะเปรียบอาณาจักรนั้นกับอะไรดี
Luke IriODomh 13:18  ¶ Agus a dubhairt sé, Cía lér cosmhuil rioghachd Dé? agus cia ré samhleóchaidh mé í?
Luke BurJudso 13:18  တဖန် မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် အဘယ်အရာနှင့် တူသနည်း။ အဘယ် သို့ ပုံပြရအံ့နည်း။
Luke SBLGNT 13:18  Ἔλεγεν ⸀οὖν· Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
Luke FarTPV 13:18  عیسی به سخنان خود ادامه داد و فرمود: «پادشاهی خدا مانند چیست؟ آن را به چه چیز تشبیه كنم؟
Luke UrduGeoR 13:18  Īsā ne kahā, “Allāh kī bādshāhī kis chīz kī mānind hai? Maiṅ is kā muwāzanā kis se karūṅ?
Luke SweFolk 13:18  Därefter sade han: "Vad liknar Guds rike? Vad ska jag jämföra det med?
Luke TNT 13:18  Ἔλεγεν οὖν, Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
Luke GerSch 13:18  Da sprach er: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
Luke TagAngBi 13:18  Sinabi nga niya, Sa ano tulad ang kaharian ng Dios? at sa ano ko itutulad?
Luke FinSTLK2 13:18  Hän sanoi: "Minkä kaltainen on Jumalan valtakunta, ja mihin sen vertaan?
Luke Dari 13:18  عیسی به سخنان خود ادامه داد و فرمود: «پادشاهی خدا مانند چیست؟ آن را به چه چیز تشبیه کنم؟
Luke SomKQA 13:18  Haddaba wuxuu yidhi, Boqortooyada Ilaah maxay u eg tahay oo maxaan u ekaysiiyaa?
Luke NorSMB 13:18  So sagde han då: «Kva er Guds rike likt? kva skal eg likna det med?
Luke Alb 13:18  Atëherë ai tha: ''Kujt i përngjan mbretëria e Perëndisë, me se ta krahasoj?
Luke GerLeoRP 13:18  Da sagte er: „Wem ist das Reich Gottes gleich, und mit was soll ich es vergleichen?
Luke UyCyr 13:18  Һәзрити Әйса тәлим беришни давамлаштуруп мундақ деди: — Худаниң Падишалиғи зади қандақ? Мән уни қандақ сүрәтләп берәй?
Luke KorHKJV 13:18  ¶그때에 그분께서 이르시되, 하나님의 왕국은 무엇과 같은가? 내가 그것을 어디에 비길까?
Luke MorphGNT 13:18  Ἔλεγεν ⸀οὖν· Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
Luke SrKDIjek 13:18  А он им рече: какво је царство Божије? и како ћу казати да је?
Luke Wycliffe 13:18  Therfor he seide, To what thing is the kyngdom of God lijk? and to what thing schal Y gesse it to be lijk?
Luke Mal1910 13:18  പിന്നെ അവൻ പറഞ്ഞതു: ദൈവരാജ്യം ഏതിനോടു സദൃശം? ഏതിനോടു അതിനെ ഉപമിക്കേണ്ടു?
Luke KorRV 13:18  그러므로 가라사대 하나님의 나라가 무엇과 같을꼬 내가 무엇으로 비할꼬
Luke Azeri 13:18  سونرا عئسا ددي: "تارينين پادشاهليغي نه‌يه بنزه‌يئر و اونو نه‌يه بنزه‌دئم؟
Luke GerReinh 13:18  Er sprach aber: Wem ist die Gottesherrschaft gleich, und womit soll ich sie vergleichen?
Luke SweKarlX 13:18  Så sade han då: Hvem är Guds rike likt? Och vid hvad skall jag likna det?
Luke KLV 13:18  ghaH ja'ta', “ nuq ghaH the Kingdom vo' joH'a' rur? Daq nuq DIchDaq jIH compare 'oH?
Luke ItaDio 13:18  OR egli disse: A che è simile il regno di Dio, ed a che l’assomiglierò io?
Luke RusSynod 13:18  Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
Luke CSlEliza 13:18  Глаголаше же: кому подобно есть Царствие Божие? И кому уподоблю е?
Luke ABPGRK 13:18  έλεγε δε τίνι ομοία εστίν η βασιλεία του θεού και τίνι ομοιώσω αυτήν
Luke FreBBB 13:18  Il disait donc : A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je !
Luke LinVB 13:18  Yézu alobí : « Bokonzi bwa Nzámbe bozalí lokóla níni ? Nápésa ndakisa níni ?
Luke BurCBCM 13:18  ထို့ကြောင့် ကိုယ်တော်က ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် မည်သည့်အရာနှင့်တူသနည်း။ ၎င်းကို မည်သည့်အရာနှင့် ငါနှိုင်းယှဉ်ပြရမည်နည်း။-
Luke Che1860 13:18  ᎿᎭᏉᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎦᏙ ᏓᏤᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ? ᎠᎴ ᎦᏙ ᏙᏓᎦᏟᎶᏍᏔᏂ?
Luke ChiUnL 13:18  耶穌曰、上帝國何似、我將何以比之、
Luke VietNVB 13:18  Vì thế, Đức Giê-su dạy: Nước Đức Chúa Trời ví như điều gì, Ta có thể lấy chi mà ví sánh?
Luke CebPinad 13:18  " Busa siya miingon, " Sama ba sa unsa ang gingharian sa Dios? Ug unsa may akong kapanig-ingnan niini?
Luke RomCor 13:18  El a mai zis: „Cu ce se aseamănă Împărăţia lui Dumnezeu şi cu ce o voi asemăna?
Luke Pohnpeia 13:18  Sises pil mahsanih, “Dahme Wehin Koht rasehng? Dahme I kak karasahiong?
Luke HunUj 13:18  Azután így szólt Jézus: „Mihez hasonló az Isten országa, és mihez hasonlítsam?
Luke GerZurch 13:18  ER sprach nun: Wem ist das Reich Gottes gleich, und womit soll ich es vergleichen?
Luke GerTafel 13:18  Er aber sprach: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll Ich es vergleichen?
Luke PorAR 13:18  Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
Luke DutSVVA 13:18  En Hij zeide: Wien is het Koninkrijk Gods gelijk, en waarbij zal Ik hetzelve vergelijken?
Luke Byz 13:18  ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην
Luke FarOPV 13:18  پس گفت: «ملکوت خدا چه چیز را می‌ماندو آن را به کدام شی تشبیه نمایم.
Luke Ndebele 13:18  Wasesithi: Umbuso kaNkulunkulu unjengani? Futhi ngizawufananisa lani?
Luke PorBLivr 13:18  E dizia: A que o Reino de Deus é semelhante? E a que eu o compararei?
Luke StatResG 13:18  ¶Ἔλεγεν οὖν, “Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
Luke SloStrit 13:18  Pravil je pa: Komu je podobno kraljestvo Božje? in komu ga bom primeril?
Luke Norsk 13:18  Derfor sa han: Hvad er Guds rike likt, og hvad skal jeg ligne det med?
Luke SloChras 13:18  Pravil je pa: Čemu je podobno kraljestvo Božje in čemu naj ga primerim?
Luke Calo 13:18  Penelaba pues: ¿A qué buchi sinela semejante o chim de Debél, y á que buchi lo compararé?
Luke Northern 13:18  Sonra İsa dedi: «Allahın Padşahlığı nəyə bənzəyir? Onu nəyə bənzədim?
Luke GerElb19 13:18  Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
Luke PohnOld 13:18  A a kotin masani: Wein Kot rasong da? O da me I en karasai ong i?
Luke LvGluck8 13:18  Un Viņš sacīja: “Kam Dieva valstība līdzinājās, un kam to līdzināšu?
Luke PorAlmei 13:18  E dizia: A que é similhante o reino de Deus, e a que o compararei?
Luke ChiUn 13:18  耶穌說:「 神的國好像甚麼?我拿甚麼來比較呢?
Luke SweKarlX 13:18  Så sade han då: Hvem är Guds rike likt? Och vid hvad skall jag likna det?
Luke Antoniad 13:18  ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην
Luke CopSahid 13:18  ⲡⲉϫⲁϥ ϭⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲛⲁⲧⲛⲧⲱⲛⲥ ⲉⲛⲓⲙ
Luke GerAlbre 13:18  Dann sprach er: "Wem ist das Königreich Gottes gleich, und unter welchem Bild soll ich's darstellen?
Luke BulCarig 13:18  Казваше още: На какво е подобно царството Божие? и на що да го уприлича?
Luke FrePGR 13:18  Il disait donc : « A quoi ressemble le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je ?
Luke JapDenmo 13:18  彼は言った,「神の王国は何に似ているだろうか。それを何と比べようか。
Luke PorCap 13:18  *Disse, então: «A que é semelhante o Reino de Deus e a que posso compará-lo?
Luke JapKougo 13:18  そこで言われた、「神の国は何に似ているか。またそれを何にたとえようか。
Luke Tausug 13:18  Na, tiyuy hi Īsa in pagnasīhat niya, laung niya, “Biya' diin in hantang sin pamarinta sin Tuhan? Biya' diin baha' in kapapata ku kaniyu?
Luke GerTextb 13:18  So sagte er nun: wem ist das Reich Gottes ähnlich? und wem soll ich es vergleichen?
Luke SpaPlate 13:18  Dijo entonces: “¿A qué es semejante el reino de Dios, y con qué podré compararlo?
Luke Kapingam 13:18  Jesus ga-heeu, “Teenua King o God le e-hai be di-aha? Ma e-hagatau ko-Au gi-di-aha?
Luke RusVZh 13:18  Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
Luke CopSahid 13:18  ⲡⲉϫⲁϥ ϭⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲛⲁⲧⲛⲧⲱⲛⲥ ⲉⲛⲓⲙ.
Luke LtKBB 13:18  Jis tarė: „Į ką panaši Dievo karalystė, ir su kuo ją palyginsiu?
Luke Bela 13:18  А Ён сказаў: на што падобнае Царства Божае, і да чаго прыпадобню яго?
Luke CopSahHo 13:18  ⲡⲉϫⲁϥ ϭⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲛ̅ⲧⲱⲛ ⲉⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲓ̈ⲛⲁⲧⲛ̅ⲧⲱⲛⲥ̅ ⲉⲛⲓⲙ.
Luke BretonNT 13:18  Lavarout a reas: Ouzh petra eo heñvel rouantelezh Doue? Ouzh petra e hañvalin anezhi?
Luke GerBoLut 13:18  Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soil ich's vergleichen?
Luke FinPR92 13:18  Jeesus sanoi sitten: "Millainen on Jumalan valtakunta? Mihin vertaisin sitä?
Luke DaNT1819 13:18  Men han sagde: hvad er Guds Rige ligt? og hvorved skal jeg ligne det?
Luke Uma 13:18  Ngkai ree, na'uli' Yesus: "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', beiwa kajadi' -na? Kajadi' -nale, hewa lolita rapa' tohe'i:
Luke GerLeoNA 13:18  Also sagte er: „Wem ist das Reich Gottes gleich, und mit was soll ich es vergleichen?
Luke SpaVNT 13:18  Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y á qué le compararé?
Luke Latvian 13:18  Un Viņš sacīja: Kam līdzīga Dieva valstība? Ar ko lai es to salīdzinu?
Luke SpaRV186 13:18  ¶ Y decía: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y a qué le compararé?
Luke FreStapf 13:18  Alors il disait : «A quoi est semblable le Royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je ?
Luke NlCanisi 13:18  Hij sprak dan: Waaraan is het koninkrijk Gods gelijk, en waarmee zal Ik het vergelijken?
Luke GerNeUe 13:18  Dann sagte Jesus: "Welches Bild kann das Reich Gottes am besten wiedergeben? Womit soll ich es vergleichen?
Luke Est 13:18  Siis Ta ütles: "Mille sarnane on Jumala Riik ja millega Ma võrdlen seda?
Luke UrduGeo 13:18  عیسیٰ نے کہا، ”اللہ کی بادشاہی کس چیز کی مانند ہے؟ مَیں اِس کا موازنہ کس سے کروں؟
Luke AraNAV 13:18  وَقَالَ الرَّبُّ: «مَاذَا يُشْبِهُ مَلَكُوتُ اللهِ؟ وَبِمَاذَا أُشَبِّهُهُ؟
Luke ChiNCVs 13:18  耶稣说:“ 神的国好像什么呢?我要把它比作什么呢?
Luke f35 13:18  ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην
Luke vlsJoNT 13:18  Hij zeide dan: Waaraan is het koninkrijk Gods gelijk en waarbij zal Ik dat vergelijken?
Luke ItaRive 13:18  Diceva dunque: A che è simile il regno di Dio, e a che l’assomiglierò io?
Luke Afr1953 13:18  En Hy het gesê: Hoedanig is die koninkryk van God en waarmee sal Ek dit vergelyk?
Luke RusSynod 13:18  Он же сказал: «Чему подобно Царство Божие? И чему уподоблю его?
Luke FreOltra 13:18  Il ajouta donc: «A quoi ressemble le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je?
Luke UrduGeoD 13:18  ईसा ने कहा, “अल्लाह की बादशाही किस चीज़ की मानिंद है? मैं इसका मुवाज़ना किससे करूँ?
Luke TurNTB 13:18  Sonra İsa şunları söyledi: “Tanrı'nın Egemenliği neye benzer, onu neye benzeteyim?
Luke DutSVV 13:18  En Hij zeide: Wien is het Koninkrijk Gods gelijk, en waarbij zal Ik hetzelve vergelijken?
Luke HunKNB 13:18  Akkor így szólt: »Mihez hasonló az Isten országa, mihez hasonlítsam?
Luke Maori 13:18  Na ka mea ia, He rite te rangatiratanga o te Atua ki te aha? a me whakarite e ahau ki te aha?
Luke sml_BL_2 13:18  Amissala gi' si Isa, yukna, “Ai pamasali'antam pagparinta Tuhan ma bangsa manusiya'? Ai pamaralilanku iya?
Luke HunKar 13:18  Monda pedig Jézus: Mihez hasonló az Isten országa? és mihez hasonlítsam azt?
Luke Viet 13:18  Vậy, Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Nước Ðức Chúa Trời giống như gì, ta lấy chi mà sánh với?
Luke Kekchi 13:18  —¿Cˈaˈru ta̱ru̱k tinjuntakˈe̱ta cuiˈ lix nimajcual cuanquilal li Dios? chan li Jesús. Ut, ¿cˈaˈru chi jaljo̱quil ru a̱tin tinye re xchˈolobanquil xya̱lal lix nimajcual cuanquilal li Dios?
Luke Swe1917 13:18  Så sade han då: »Vad är Guds rike likt, ja, vad skall jag likna det vid?
Luke KhmerNT 13:18  ព្រះអង្គ​ក៏​មាន​បន្ទូល​ដូច្នេះ​ថា៖​ «តើ​នគរ​ព្រះជាម្ចាស់​ប្រៀប​ដូចជា​អ្វី​ ហើយ​ខ្ញុំ​គួរ​ប្រៀប​ធៀប​នគរ​នោះ​ទៅ​នឹង​អ្វី?​
Luke CroSaric 13:18  Govoraše dakle: "Čemu je slično kraljevstvo Božje? Čemu da ga prispodobim?
Luke BasHauti 13:18  Orduan erraiten çuen Iesusec, Cer irudi du Iaincoaren resumác? eta cerequin comparaturen dut hura?
Luke WHNU 13:18  ελεγεν ουν τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην
Luke VieLCCMN 13:18  *Vậy Người nói : Nước Thiên Chúa giống cái gì đây ? Tôi phải ví Nước ấy với cái gì ?
Luke FreBDM17 13:18  Il disait aussi : à quoi est semblable le Royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je ?
Luke TR 13:18  ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην
Luke HebModer 13:18  ויאמר למה דומה מלכות האלהים ואל מה אמשילנה׃
Luke Kaz 13:18  Содан кейін Иса былай деді:— Құдайдың Патшалығы қандай нәрсеге ұқсас, оны немен салыстырайын?
Luke UkrKulis 13:18  Рече ж: Кому подобне царство Боже? й кому уподоблю його?
Luke FreJND 13:18  Et il disait : À quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je ?
Luke TurHADI 13:18  Sonra İsa şöyle dedi: “Allah’ın Hükümranlığı neye benzer? Onu neye benzeteyim?
Luke GerGruen 13:18  Dann sprach er: "Wem ist das Reich Gottes gleich? Womit soll ich es vergleichen?
Luke SloKJV 13:18  Tedaj je rekel: „Čému je podobno Božje kraljestvo? In s čim naj ga primerjam?
Luke Haitian 13:18  Jezi di yo: Ak ki bagay peyi kote Bondye Wa a sanble? Kisa m' ta di l' sanble ankò?
Luke FinBibli 13:18  Niin hän sanoi: kenenkä vertainen on Jumalan valtakunta, ja kenenkä kaltaiseksi minä sen teen?
Luke SpaRV 13:18  Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y á qué le compararé?
Luke HebDelit 13:18  וַיֹּאמַר לְמָה דוֹמָה מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וְאֶל־מָה אַמְשִׁילֶנָּה׃
Luke WelBeibl 13:18  Gofynnodd Iesu, “Sut beth ydy teyrnasiad Duw? Sut alla i ei ddisgrifio?
Luke GerMenge 13:18  Dann sagte er: »Wem ist das Reich Gottes gleich, und womit soll ich es vergleichen?
Luke GreVamva 13:18  Έλεγε δέ· Με τι είναι ομοία η βασιλεία του Θεού, και με τι να ομοιώσω αυτήν;
Luke ManxGael 13:18  Eisht dooyrt eh, Cre ta reeriaght Yee goll-rish? as cre gys nee'm y hoylaghey eh?
Luke Tisch 13:18  Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
Luke UkrOgien 13:18  Він же промовив: „До чо́го подібне Царство Боже, і до чо́го його прирівняю?
Luke MonKJV 13:18  Тэгээд тэр, Шүтээний хаанчлал юутай адил вэ? Мөн би үүнийг юутай адилтгах вэ?
Luke SrKDEkav 13:18  А Он им рече: Какво је царство Божије? И како ћу казати да је?
Luke FreCramp 13:18  Il disait encore : " A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je ?
Luke SpaTDP 13:18  Dijo, «¿Cómo qué es el Reino de Dios? ¿Con qué lo compararé?
Luke PolUGdan 13:18  Potem Jezus powiedział: Do czego podobne jest królestwo Boże i z czym je porównam?
Luke FreGenev 13:18  Alors il difoit, A quoi eft femblable le regne de Dieu, et à quoi l’accomparerai-je?
Luke FreSegon 13:18  Il dit encore: À quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je?
Luke SpaRV190 13:18  Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y á qué le compararé?
Luke Swahili 13:18  Yesu akauliza: "Ufalme wa Mungu unafanana na nini? Nitaulinganisha na nini?
Luke HunRUF 13:18  Azután így szólt Jézus: Mihez hasonló az Isten országa, és mihez hasonlítsam?
Luke FreSynod 13:18  Et Jésus disait donc: A quoi ressemble le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je?
Luke DaOT1931 13:18  Han sagde da: „Hvad ligner Guds Rige, og hvormed skal jeg ligne det?
Luke FarHezar 13:18  آنگاه گفت: «پادشاهی خدا به چه مانَد؟ آن را به چه تشبیه کنم؟
Luke TpiKJPB 13:18  ¶ Nau em i tok, Kingdom bilong God em i olsem wanem samting? Na mi bai wokim piksa long en long wanem samting?
Luke ArmWeste 13:18  Եւ ըսաւ. «Ի՞նչ բանի նման է Աստուծոյ թագաւորութիւնը , կամ ի՞նչ բանի նմանցնեմ զայն:
Luke DaOT1871 13:18  Han sagde da: „Hvad ligner Guds Rige, og hvormed skal jeg ligne det?
Luke JapRague 13:18  乃ち曰ひけるは、神の國は何にか似たる、我之を何にか擬へん、
Luke Peshitta 13:18  ܐܡܪ ܗܘܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܠܡܢܐ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܡܢܐ ܐܕܡܝܗ ܀
Luke FreVulgG 13:18  Il disait aussi : A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je ?
Luke PolGdans 13:18  Zatem rzekł Jezus: Komuż podobne jest królestwo Boże, a do czegoż je przypodobam?
Luke JapBungo 13:18  かくてイエス言ひたまふ『神の國は何に似たるか、我これを何に擬へん、
Luke Elzevir 13:18  ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην
Luke GerElb18 13:18  Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?