Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 13:20  And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Luke EMTV 13:20  Again He said, "To what shall I compare the kingdom of God?
Luke NHEBJE 13:20  Again he said, "To what shall I compare the Kingdom of God?
Luke Etheridg 13:20  Jeshu said again, To what shall I compare the kingdom of Aloha?
Luke ABP 13:20  And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Luke NHEBME 13:20  Again he said, "To what shall I compare the Kingdom of God?
Luke Rotherha 13:20  And, again, he said—Whereunto, shall I liken the kingdom of God?
Luke LEB 13:20  And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God?
Luke BWE 13:20  Then Jesus said again, ‘What else is the kingdom of God like?
Luke Twenty 13:20  And again Jesus said. "To what can I liken the Kingdom of God?
Luke ISV 13:20  Again he said, “What can I compare the kingdom of God to?
Luke RNKJV 13:20  And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of יהוה?
Luke Jubilee2 13:20  And again he said, Unto what shall I compare the kingdom of God?
Luke Webster 13:20  And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Luke Darby 13:20  And again he said, To what shall I liken the kingdom ofGod?
Luke OEB 13:20  And again Jesus said: “To what can I liken the kingdom of God?
Luke ASV 13:20  And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Luke Anderson 13:20  And again he said: To what shall I liken the kingdom of God?
Luke Godbey 13:20  And again He said, To what shall I liken the kingdom of God?
Luke LITV 13:20  And again He said, To what shall I compare the kingdom of God?
Luke Geneva15 13:20  And againe he said, Whereunto shall I liken the kingdome of God?
Luke Montgome 13:20  And again he said. "To what shall I liken the kingdom of God?
Luke CPDV 13:20  And again, he said: “To what figure shall I compare the kingdom of God?
Luke Weymouth 13:20  And again He said, "To what shall I compare the Kingdom of God?
Luke LO 13:20  Again, he said, To what shall I compare the kingdom of God?
Luke Common 13:20  And again he said, "To what shall I compare the kingdom of God?
Luke BBE 13:20  And again he said, What is the kingdom of God like?
Luke Worsley 13:20  And again He said, To what shall I compare the kingdom of God?
Luke DRC 13:20  And again he said: Whereunto shall I esteem the kingdom of God to be like?
Luke Haweis 13:20  And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Luke GodsWord 13:20  He asked again, "What can I compare the kingdom of God to?
Luke Tyndale 13:20  And agayne he sayde: wher vnto shall I lyken ye kyngdome of god?
Luke KJVPCE 13:20  And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Luke NETfree 13:20  Again he said, "To what should I compare the kingdom of God?
Luke RKJNT 13:20  And again he said, To what shall I compare the kingdom of God?
Luke AFV2020 13:20  And again He said, "To what shall I compare the kingdom of God?
Luke NHEB 13:20  Again he said, "To what shall I compare the Kingdom of God?
Luke OEBcth 13:20  And again Jesus said: “To what can I liken the kingdom of God?
Luke NETtext 13:20  Again he said, "To what should I compare the kingdom of God?
Luke UKJV 13:20  And again he said, Unto which shall I liken the kingdom of God?
Luke Noyes 13:20  And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Luke KJV 13:20  And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Luke KJVA 13:20  And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Luke AKJV 13:20  And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Luke RLT 13:20  And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Luke OrthJBC 13:20  And again Rebbe, Melech HaMoshiach said, "To what shall I compare the Malchut Hashem?
Luke MKJV 13:20  And again He said, To what shall I compare the kingdom of God?
Luke YLT 13:20  And again he said, `To what shall I liken the reign of God?
Luke Murdock 13:20  Jesus said again: With what shall I compare the kingdom of God?
Luke ACV 13:20  And again he said, To what will I compare the kingdom of God?
Luke VulgSist 13:20  Et iterum dixit: Cui simile aestimabo regnum Dei?
Luke VulgCont 13:20  Et iterum dixit: Cui simile æstimabo regnum Dei?
Luke Vulgate 13:20  et iterum dixit cui simile aestimabo regnum Dei
Luke VulgHetz 13:20  Et iterum dixit: Cui simile æstimabo regnum Dei?
Luke VulgClem 13:20  Et iterum dixit : Cui simile æstimabo regnum Dei ?
Luke CzeBKR 13:20  A opět řekl: K čemu připodobním království Boží?
Luke CzeB21 13:20  „K čemu přirovnám Boží království?“ opakoval.
Luke CzeCEP 13:20  A dále řekl: „K čemu přirovnám Boží království?
Luke CzeCSP 13:20  A opět řekl: „K čemu připodobním Boží království?
Luke PorBLivr 13:20  E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
Luke Mg1865 13:20  Ary hoy koa Jesosy: Inona no hanoharako ny fanjakan’ Andriamanitra?
Luke CopNT 13:20  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲗⲓⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲧⲉⲛⲑⲱⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ⲉⲟⲩ.
Luke FinPR 13:20  Ja taas hän sanoi: "Mihin minä vertaisin Jumalan valtakunnan?
Luke NorBroed 13:20  Og igjen sa han, Med hva skal jeg sammenlikne guds kongerike?
Luke FinRK 13:20  Vielä hän sanoi: ”Mihin vertaisin Jumalan valtakuntaa?
Luke ChiSB 13:20  他又說:「我要把天主的國比作什麼呢﹖
Luke CopSahBi 13:20  ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲛⲁⲧⲛⲧⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲟⲩ
Luke ArmEaste 13:20  Եւ դարձեալ ասաց. «Ինչի՞ նմանեցնեմ Աստծու արքայութիւնը.
Luke ChiUns 13:20  又说:「我拿甚么来比 神的国呢?
Luke BulVeren 13:20  И пак каза: С какво да сравня Божието царство?
Luke AraSVD 13:20  وَقَالَ أَيْضًا: «بِمَاذَا أُشَبِّهُ مَلَكُوتَ ٱللهِ؟
Luke Shona 13:20  Akatizve: Ndichahufananidza nei ushe hwaMwari?
Luke Esperant 13:20  Poste li diris: Al kio mi komparu la regnon de Dio?
Luke ThaiKJV 13:20  พระองค์ตรัสอีกว่า “เราจะเปรียบอาณาจักรของพระเจ้ากับสิ่งใด
Luke BurJudso 13:20  တဖန် မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို အဘယ်သို့ပုံပြရအံ့နည်း။
Luke SBLGNT 13:20  ⸀Καὶ πάλιν εἶπεν· Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;
Luke FarTPV 13:20  باز فرمود: «پادشاهی خدا را به چه چیز تشبیه كنم؟
Luke UrduGeoR 13:20  Us ne dubārā pūchhā, “Allāh kī bādshāhī kā kis chīz se muwāzanā karūṅ?
Luke SweFolk 13:20  Vidare sade han: "Vad ska jag likna Guds rike vid?
Luke TNT 13:20  Καὶ πάλιν εἶπεν, Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;
Luke GerSch 13:20  Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
Luke TagAngBi 13:20  At muling sinabi niya, Sa ano ko itutulad ang kaharian ng Dios?
Luke FinSTLK2 13:20  Taas hän sanoi: "Mihin vertaan Jumalan valtakunnan?
Luke Dari 13:20  باز فرمود: «پادشاهی خدا را به چه چیز تشبیه کنم؟
Luke SomKQA 13:20  Haddana wuxuu yidhi, Maxaan boqortooyada Ilaah u ekaysiiyaa?
Luke NorSMB 13:20  So sagde han atter: «Kva skal eg likna Guds rike med?
Luke Alb 13:20  Pastaj tha përsëri: ''Me se ta krahasoj mbretërinë e Perëndisë?
Luke GerLeoRP 13:20  außerdem sagte er: „Mit was soll ich das Reich Gottes vergleichen?
Luke UyCyr 13:20  Униңдин башқа, Худаниң Падишалиғини немигә охшитай? У худди хемиртуручқа охшайду. Аял хемиртуручни бир халта унға қошуп жуғарса, бу хемиртуруч пүтүн хемирни болдуралайду.
Luke KorHKJV 13:20  또 다시 이르시되, 내가 하나님의 왕국을 어디에 비유할까?
Luke MorphGNT 13:20  ⸀Καὶ πάλιν εἶπεν· Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;
Luke SrKDIjek 13:20  Опет рече: какво ћу казати да је царство Божије?
Luke Wycliffe 13:20  And eft soone he seide, To what thing schal Y gesse the kyngdom of God lijk?
Luke Mal1910 13:20  പിന്നെയും അവൻ: ദൈവരാജ്യത്തെ ഏതിനോടു ഉപമിക്കേണ്ടു?
Luke KorRV 13:20  또 가라사대 내가 하나님의 나라를 무엇으로 비할꼬
Luke Azeri 13:20  و گئنه ددي: "تارينين پادشاهليغيني نه‌يه بنزه‌دئم؟
Luke GerReinh 13:20  Und abermal sprach er: Womit soll ich die Gottesherrschaft vergleichen?
Luke SweKarlX 13:20  Och åter sade han: Vid hvad skall jag likna Guds rike?
Luke KLV 13:20  Again ghaH ja'ta', “ Daq nuq DIchDaq jIH compare the Kingdom vo' joH'a'?
Luke ItaDio 13:20  E di nuovo disse: A che assomiglierò il regno di Dio?
Luke RusSynod 13:20  Еще сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
Luke CSlEliza 13:20  Паки рече: кому уподоблю Царствие Божие?
Luke ABPGRK 13:20  και πάλιν είπε τίνι ομοιώσω την βασιλείαν του θεού
Luke FreBBB 13:20  Et il dit encore : A quoi comparerai-je le royaume de Dieu ?
Luke LinVB 13:20  Alobí lisúsu : « Bokonzi bwa Nzá­mbe boúlání na níni ? Nápésa ndakisa níni ?
Luke BurCBCM 13:20  တစ်ဖန် ကိုယ်တော်က ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို မည်သည့်အရာနှင့် ငါနှိုင်းယှဉ်ပြရမည်နည်း။-
Luke Che1860 13:20  ᎠᎴᏬ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎦᏙ ᏙᏓᎦᏟᎶᏍᏔᏂ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ?
Luke ChiUnL 13:20  又曰、我將何以比上帝國乎、
Luke VietNVB 13:20  Ngài lại bảo: Ta sẽ ví Nước Đức Chúa Trời với điều gì?
Luke CebPinad 13:20  "Ug siya miingon pag-usab, " Unsa may akong kapanig-ingnan sa gingharian sa Dios?
Luke RomCor 13:20  El a zis iarăşi: „Cu ce voi asemăna Împărăţia lui Dumnezeu?
Luke Pohnpeia 13:20  Sises pil ketin mahsanih, “Dahme I pahn karasahiong Wehin Koht?
Luke HunUj 13:20  Majd ismét szólt: „Mihez hasonlítsam az Isten országát?
Luke GerZurch 13:20  Und wiederum sprach er: Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen?
Luke GerTafel 13:20  Und abermals sprach Er: Wem soll Ich das Reich Gottes vergleichen?
Luke PorAR 13:20  E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
Luke DutSVVA 13:20  En Hij zeide wederom: Waarbij zal Ik het Koninkrijk Gods vergelijken?
Luke Byz 13:20  παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου
Luke FarOPV 13:20  باز‌گفت: «برای ملکوت خدا چه مثل آورم؟
Luke Ndebele 13:20  Wasebuya wathi: Ngizawufananisa lani umbuso kaNkulunkulu?
Luke PorBLivr 13:20  E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
Luke StatResG 13:20  ¶Καὶ πάλιν εἶπεν, “Τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ ˚Θεοῦ;
Luke SloStrit 13:20  In zopet reče: Komu bom primeril Kraljestvo Božje?
Luke Norsk 13:20  Og atter sa han: Hvad skal jeg ligne Guds rike med?
Luke SloChras 13:20  In zopet reče: Čemu naj primerim kraljestvo Božje?
Luke Calo 13:20  Y penó aver chiros: A qué penelaré, que o chim de Debél sinela semejante?
Luke Northern 13:20  İsa yenə dedi: «Allahın Padşahlığını nəyə bənzədim?
Luke GerElb19 13:20  Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
Luke PohnOld 13:20  A pil kotin masani: Da me I en karasai ong wein Kot?
Luke LvGluck8 13:20  Un atkal Viņš sacīja: “Kam Dieva valstību līdzināšu?
Luke PorAlmei 13:20  E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
Luke ChiUn 13:20  又說:「我拿甚麼來比 神的國呢?
Luke SweKarlX 13:20  Och åter sade han: Vid hvad skall jag likna Guds rike?
Luke Antoniad 13:20  παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου
Luke CopSahid 13:20  ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲛⲁⲧⲛⲧⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲟⲩ
Luke GerAlbre 13:20  Ferner sagte er: "Unter welchem Bild soll ich das Königreich Gottes darstellen?
Luke BulCarig 13:20  И пак рече: На какво да уподобя царството Божие?
Luke FrePGR 13:20  Et il dit derechef : « A quoi comparerai-je le royaume de Dieu ?
Luke JapDenmo 13:20  また彼は言った,「神の王国を何と比べようか。
Luke PorCap 13:20  Disse ainda: «A que posso comparar o Reino de Deus?
Luke JapKougo 13:20  また言われた、「神の国を何にたとえようか。
Luke Tausug 13:20  Laung pa isab hi Īsa, “Biya' diin baha' in kapapata ku kaniyu sin pamarinta sin Tuhan?
Luke GerTextb 13:20  Und wiederum sagte er: wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
Luke Kapingam 13:20  Jesus ga-heeu labelaa, “Au ga-hagatau Teenua King o God gi-di-aha?
Luke SpaPlate 13:20  Dijo todavía: “¿Con qué podré comparar el reino de Dios?
Luke RusVZh 13:20  Еще сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
Luke CopSahid 13:20  ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲛⲁⲧⲛⲧⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲟⲩ
Luke LtKBB 13:20  Jis vėl tarė: „Su kuo palyginsiu Dievo karalystę?
Luke Bela 13:20  Яшчэ сказаў: да чаго прыпадобню Царства Божае?
Luke CopSahHo 13:20  ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲛⲁⲧⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲟⲩ
Luke BretonNT 13:20  Lavarout a reas c'hoazh: Ouzh petra e hañvalin rouantelezh Doue?
Luke GerBoLut 13:20  Und abermal sprach er: Wem soil ich das Reich Gottes vergleichen?
Luke FinPR92 13:20  Vielä hän sanoi: "Mihin vertaisin Jumalan valtakuntaa?
Luke DaNT1819 13:20  Og han sagde atter: hvorved skal jeg ligne Guds Rige?
Luke Uma 13:20  Oti toe, na'uli' wo'o-mi: "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa lolita rapa' tohe'i:
Luke GerLeoNA 13:20  Und außerdem sagte er: „Mit was soll ich das Reich Gottes vergleichen?
Luke SpaVNT 13:20  Y otra vez dijo: ¿A qué compararé el reino de Dios?
Luke Latvian 13:20  Un vēl Viņš sacīja: Ar ko lai es salīdzinu Dieva valstību?
Luke SpaRV186 13:20  Y otra vez dijo: ¿A qué compararé al reino de Dios?
Luke FreStapf 13:20  Il dit encore: «A quoi comparerai-je le Royaume de Dieu?
Luke NlCanisi 13:20  Ook zeide Hij: Waarmee zal Ik het koninkrijk Gods vergelijken?
Luke GerNeUe 13:20  "Womit soll ich das Reich Gottes noch vergleichen?", sagte Jesus.
Luke Est 13:20  Ja Ta ütles veel: "Millega Ma võrdleksin Jumala Riiki?
Luke UrduGeo 13:20  اُس نے دوبارہ پوچھا، ”اللہ کی بادشاہی کا کس چیز سے موازنہ کروں؟
Luke AraNAV 13:20  وَقَالَ أَيْضاً: «بِمَاذَا أُشَبِّهُ مَلَكُوتَ اللهِ؟
Luke ChiNCVs 13:20  他又说:“我要把 神的国比作什么呢?
Luke f35 13:20  παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου
Luke vlsJoNT 13:20  En wederom zeide Hij: Waarbij zal Ik het koninkrijk Gods vergelijken?
Luke ItaRive 13:20  E di nuovo disse: A che assomiglierò il regno di Dio?
Luke Afr1953 13:20  En weer het Hy gesê: Waarmee sal Ek die koninkryk van God vergelyk?
Luke RusSynod 13:20  Ещё сказал: «Чему уподоблю Царство Божие?
Luke FreOltra 13:20  Il dit encore: «A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?
Luke UrduGeoD 13:20  उसने दुबारा पूछा, “अल्लाह की बादशाही का किस चीज़ से मुवाज़ना करूँ?
Luke TurNTB 13:20  İsa yine, “Tanrı'nın Egemenliği'ni neye benzeteyim?” dedi.
Luke DutSVV 13:20  En Hij zeide wederom: Waarbij zal Ik het Koninkrijk Gods vergelijken?
Luke HunKNB 13:20  Aztán így folytatta: »Mihez hasonlítsam Isten országát?
Luke Maori 13:20  A i mea ano ia, Me whakarite e ahau te rangatiratanga o te Atua ki te aha?
Luke sml_BL_2 13:20  Ah'lling si Isa pabīng, yukna, “Ai pamaralilanku pagparinta Tuhan ma manusiya'?
Luke HunKar 13:20  És ismét monda: Mihez hasonlítsam az Isten országát?
Luke Viet 13:20  Ngài lại phán rằng: Ta sẽ sánh nước Ðức Chúa Trời với gì?
Luke Kekchi 13:20  Ut quixye cuiˈchic: ¿Cˈaˈru ta̱ru̱k tinjuntakˈe̱ta cuiˈ lix nimajcual cuanquilal li Dios?
Luke Swe1917 13:20  Ytterligare sade han: »Vad skall jag likna Guds rike vid?
Luke KhmerNT 13:20  រួច​ព្រះអង្គ​ក៏​មាន​បន្ទូល​ទៀត​ថា៖​ «តើ​ខ្ញុំ​គួរ​ប្រៀប​ធៀប​នគរ​ព្រះជាម្ចាស់​ទៅ​នឹង​អ្វី?​
Luke CroSaric 13:20  I opet im reče: "Čemu da prispodobim kraljevstvo Božje?
Luke BasHauti 13:20  Eta berriz erran ceçan, Cerequin comparaturen dut Iaincoaren resumá?
Luke WHNU 13:20  και παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου
Luke VieLCCMN 13:20  Người lại nói : Tôi phải ví Nước Thiên Chúa với cái gì ?
Luke FreBDM17 13:20  Il dit encore : à quoi comparerai-je le Royaume de Dieu ?
Luke TR 13:20  και παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου
Luke HebModer 13:20  ויאמר עוד אל מה אדמה את מלכות האלהים׃
Luke Kaz 13:20  Иса мынаны да айтты:— Құдайдың Патшалығын тағы немен салыстырайын?
Luke UkrKulis 13:20  І знов рече: Кому уподоблю царство Боже?
Luke FreJND 13:20  Et il dit encore : À quoi comparerai-je le royaume de Dieu ?
Luke TurHADI 13:20  İsa yine, “Allah’ın Hükümranlığı’nı neye benzeteyim?” dedi.
Luke GerGruen 13:20  Und weiter sprach er: "Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen?
Luke SloKJV 13:20  In ponovno je rekel: „Čému naj primerjam Božje kraljestvo?
Luke Haitian 13:20  Jezi di yo ankò: Ak kisa pou m' konpare peyi kote Bondye Wa a?
Luke FinBibli 13:20  Ja hän taas sanoi: kenenkä vertaiseksi minä Jumalan valtakunnan teen?
Luke SpaRV 13:20  Y otra vez dijo: ¿A qué compararé el reino de Dios?
Luke HebDelit 13:20  וַיֹּאמֶר עוֹד אֶל־מָה אֲדַמֶּה אֵת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Luke WelBeibl 13:20  A gofynnodd eto, “Sut beth ydy teyrnasiad Duw?
Luke GerMenge 13:20  Und weiter sagte er: »Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen?
Luke GreVamva 13:20  Και πάλιν είπε· Με τι να ομοιώσω την βασιλείαν του Θεού;
Luke ManxGael 13:20  As reesht dooyrt eh, Cre gys nee'm reeriaght Yee y hoylaghey?
Luke Tisch 13:20  Καὶ πάλιν εἶπεν· τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;
Luke UkrOgien 13:20  І зно́ву сказав Він: „Із чим порівняю Я Боже Царство?
Luke MonKJV 13:20  Мөн тэрбээр дахиад, Шүтээний хаанчлалыг би юутай адилтгах вэ?
Luke FreCramp 13:20  Il dit encore : " A quoi comparerai-je le royaume de Dieu ?
Luke SrKDEkav 13:20  Опет рече: Какво ћу казати да је царство Божије?
Luke SpaTDP 13:20  Nuevamente dijo, «¿Con qué compararé el Reino de Dios?
Luke PolUGdan 13:20  I znowu powiedział: Do czego przyrównam królestwo Boże?
Luke FreGenev 13:20  Derechef il dit, A quoi accomparerai-je le regne de Dieu?
Luke FreSegon 13:20  Il dit encore: À quoi comparerai-je le royaume de Dieu?
Luke Swahili 13:20  Tena akauliza: "Nitaulinganisha Ufalme wa Mungu na nini?
Luke SpaRV190 13:20  Y otra vez dijo: ¿A qué compararé el reino de Dios?
Luke HunRUF 13:20  Majd ismét szólt: Mihez hasonlítsam az Isten országát?
Luke FreSynod 13:20  Il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?
Luke DaOT1931 13:20  Og atter sagde han: „Hvormed skal jeg ligne Guds Rige?
Luke FarHezar 13:20  باز گفت: «پادشاهی خدا را به چه تشبیه کنم؟
Luke TpiKJPB 13:20  Na gen em i tok, Mi bai wokim piksa bilong kingdom bilong God long wanem samting?
Luke ArmWeste 13:20  Դարձեալ ըսաւ. «Ի՞նչ բանի նմանցնեմ Աստուծոյ թագաւորութիւնը:
Luke DaOT1871 13:20  Og atter sagde han: „Hvormed skal jeg ligne Guds Rige?
Luke JapRague 13:20  又曰ひけるは、我神の國を何にか擬へん、
Luke Peshitta 13:20  ܬܘܒ ܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܡܢܐ ܐܕܡܝܗ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Luke FreVulgG 13:20  Il dit encore : A quoi comparerai-je le royaume de Dieu ?
Luke PolGdans 13:20  I rzekł znowu: Do czegoż przypodobam królestwo Boże?
Luke JapBungo 13:20  また言ひたまふ『神の國を何に擬へんか、
Luke Elzevir 13:20  και παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου
Luke GerElb18 13:20  Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?