Luke
|
RWebster
|
15:5 |
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
EMTV
|
15:5 |
And having found it, he puts it on his own shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
NHEBJE
|
15:5 |
When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
Etheridg
|
15:5 |
And when he hath found it, he rejoiceth and carrieth it upon his shoulders.
|
Luke
|
ABP
|
15:5 |
And having found, he places it upon his own shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
NHEBME
|
15:5 |
When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
Rotherha
|
15:5 |
And, finding it, he layeth it upon his shoulders, rejoicing;
|
Luke
|
LEB
|
15:5 |
And when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
BWE
|
15:5 |
And when he has found it, he is very glad. He carries it on his back.
|
Luke
|
Twenty
|
15:5 |
And, when he has found it, he puts in on his shoulders rejoicing;
|
Luke
|
ISV
|
15:5 |
When he finds it, he puts it on his shoulders and rejoices.
|
Luke
|
RNKJV
|
15:5 |
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
Jubilee2
|
15:5 |
And when he has found [it], he lays [it] on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
Webster
|
15:5 |
And when he hath found [it], he layeth [it] on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
Darby
|
15:5 |
and having found it, he lays it upon his own shoulders, rejoicing;
|
Luke
|
OEB
|
15:5 |
And, when he has found it, he puts in on his shoulders rejoicing;
|
Luke
|
ASV
|
15:5 |
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
Anderson
|
15:5 |
And when he finds it, he puts it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
Godbey
|
15:5 |
And having found it, places it on his shoulders, rejoicing:
|
Luke
|
LITV
|
15:5 |
And finding it , he puts it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
Geneva15
|
15:5 |
And when he hath found it, he laieth it on his shoulders with ioye.
|
Luke
|
Montgome
|
15:5 |
"And after he has found it, he lays it on his shoulder, rejoicing.
|
Luke
|
CPDV
|
15:5 |
And when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
Weymouth
|
15:5 |
And when he has found it, he lifts it on his shoulder, glad at heart.
|
Luke
|
LO
|
15:5 |
And having found it, does he not joyfully lay it on his shoulders,
|
Luke
|
Common
|
15:5 |
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
BBE
|
15:5 |
And when he has got it again, he takes it in his arms with joy.
|
Luke
|
Worsley
|
15:5 |
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders rejoicing:
|
Luke
|
DRC
|
15:5 |
And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing?
|
Luke
|
Haweis
|
15:5 |
and when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
GodsWord
|
15:5 |
When he finds it, he's happy. He puts that sheep on his shoulders and
|
Luke
|
Tyndale
|
15:5 |
And whe he hath founde him he putteth him on his shulders with ioye:
|
Luke
|
KJVPCE
|
15:5 |
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
NETfree
|
15:5 |
Then when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
RKJNT
|
15:5 |
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
AFV2020
|
15:5 |
And when he finds it, he lays it on his shoulders, rejoicing;
|
Luke
|
NHEB
|
15:5 |
When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
OEBcth
|
15:5 |
And, when he has found it, he puts in on his shoulders rejoicing;
|
Luke
|
NETtext
|
15:5 |
Then when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
UKJV
|
15:5 |
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
Noyes
|
15:5 |
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
KJV
|
15:5 |
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
KJVA
|
15:5 |
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
AKJV
|
15:5 |
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
RLT
|
15:5 |
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
OrthJBC
|
15:5 |
"And when it has found it, he puts it on his shoulders with lev same'ach. [Tehillim 23;119; Yirmeyah 31:10; Yechezkel 34:11-16]
|
Luke
|
MKJV
|
15:5 |
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
YLT
|
15:5 |
and having found, he doth lay it on his shoulders rejoicing,
|
Luke
|
Murdock
|
15:5 |
And when he findeth it, he rejoiceth, and taketh it upon his shoulders;
|
Luke
|
ACV
|
15:5 |
And when he finds it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
PorBLivr
|
15:5 |
E encontrando-a, não a ponha sobre seus ombros, com alegria?
|
Luke
|
Mg1865
|
15:5 |
ary rehefa hitany iny, dia ataony eo an-tsorony, ka dia faly izy;
|
Luke
|
CopNT
|
15:5 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛϫⲉⲙϥ ϣⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲟϯ ⲉϥⲣⲁϣⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
15:5 |
Ja löydettyään hän panee sen hartioillensa iloiten.
|
Luke
|
NorBroed
|
15:5 |
Og da han har funnet den, legger han den på skuldrene sine idet han gleder seg,
|
Luke
|
FinRK
|
15:5 |
Kun hän löytää lampaan, hän nostaa sen iloiten harteilleen,
|
Luke
|
ChiSB
|
15:5 |
待找著了,就喜歡的把牠放在自己的肩膀上,
|
Luke
|
CopSahBi
|
15:5 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥⲛⲁϩⲃⲉ ⲉϥⲣⲁϣⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
15:5 |
Եւ երբ այն գտնի, կը դնի այն իր ուսերի վրայ խնդութեամբ
|
Luke
|
ChiUns
|
15:5 |
找著了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,
|
Luke
|
BulVeren
|
15:5 |
И като я намери, я вдига на рамената си радостен.
|
Luke
|
AraSVD
|
15:5 |
وَإِذَا وَجَدَهُ يَضَعُهُ عَلَى مَنْكِبَيْهِ فَرِحًا،
|
Luke
|
Shona
|
15:5 |
Uye kana ariwana, anoriisa pamafudzi ake achifara.
|
Luke
|
Esperant
|
15:5 |
Kaj trovinte, li ĝin metas sur siajn ŝultrojn, ĝojante.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
15:5 |
เมื่อพบแล้วเขาก็ยกขึ้นใส่บ่าแบกมาด้วยความเปรมปรีดิ์
|
Luke
|
IriODomh
|
15:5 |
Agus ar na fagháil do, cuiridh sé go luathgháireach, í ar a ghnáillibh,
|
Luke
|
BurJudso
|
15:5 |
တွေ့ပြီးလျှင် ဝမ်းမြောက်သော စိတ်နှင့် ပခုံးပေါ်မှာ တင်ထမ်း၍၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
15:5 |
καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ⸀αὐτοῦ χαίρων,
|
Luke
|
FarTPV
|
15:5 |
و وقتی آن را پیدا كرد با خوشحالی آن را به دوش میگیرد
|
Luke
|
UrduGeoR
|
15:5 |
Phir wuh ḳhush ho kar use apne kandhoṅ par uṭhā legā.
|
Luke
|
SweFolk
|
15:5 |
Och när han har funnit det, blir han glad och lägger det över sina axlar.
|
Luke
|
TNT
|
15:5 |
καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων,
|
Luke
|
GerSch
|
15:5 |
Und wenn er es gefunden hat, nimmt er es auf seine Schulter mit Freuden;
|
Luke
|
TagAngBi
|
15:5 |
At pagka nasumpungan niya, ay pinapasan niya sa kaniyang balikat, na natutuwa.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
15:5 |
Löydettyään hän panee sen hartioilleen iloiten.
|
Luke
|
Dari
|
15:5 |
و وقتی آن را پیدا کرد با خوشحالی آن را به دوش می گیرد
|
Luke
|
SomKQA
|
15:5 |
Oo goortuu soo helo, aan garbihiisa saarin, isagoo faraxsan.
|
Luke
|
NorSMB
|
15:5 |
Og når han hev funne honom, er han glad og tek honom på herdarne sine;
|
Luke
|
Alb
|
15:5 |
Dhe, kur e gjen, e merr mbi supe gjithë gaz;
|
Luke
|
GerLeoRP
|
15:5 |
Und wenn er es gefunden hat, legt er es freudestrahlend auf seine Schultern,
|
Luke
|
UyCyr
|
15:5 |
Тепивалғанда, интайин хурсән болуп, қойни мүрисигә артип,
|
Luke
|
KorHKJV
|
15:5 |
또 그가 그것을 찾은즉 기뻐하며 그것을 자기 어깨에 메고
|
Luke
|
MorphGNT
|
15:5 |
καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ⸀αὐτοῦ χαίρων,
|
Luke
|
SrKDIjek
|
15:5 |
И нашавши дигне је на раме своје радујући се,
|
Luke
|
Wycliffe
|
15:5 |
And whanne he hath foundun it, he ioieth, and leyith it on hise schuldris; and he cometh hoom,
|
Luke
|
Mal1910
|
15:5 |
കണ്ടു കിട്ടിയാൽ സന്തോഷിച്ചു ചുമലിൽ എടുത്തു വീട്ടിൽ വന്നു സ്നേഹിതന്മാരെയും അയൽക്കാരെയും വിളിച്ചുകൂട്ടി:
|
Luke
|
KorRV
|
15:5 |
또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고
|
Luke
|
Azeri
|
15:5 |
تاپاندا سوئنئب اونو چئيئنلرئنه قويار
|
Luke
|
GerReinh
|
15:5 |
Und wenn er es gefunden hat, legt er es auf seine Schulter mit Freuden;
|
Luke
|
SweKarlX
|
15:5 |
Och då han hafver det funnit, lägger han det på sina axlar med glädje.
|
Luke
|
KLV
|
15:5 |
ghorgh ghaH ghajtaH tu'ta' 'oH, ghaH carries 'oH Daq Daj shoulders, rejoicing.
|
Luke
|
ItaDio
|
15:5 |
Ed avendola trovata, non se la metta sopra le spalle tutto allegro?
|
Luke
|
RusSynod
|
15:5 |
А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью
|
Luke
|
CSlEliza
|
15:5 |
И обрет возлагает на раме свои радуяся:
|
Luke
|
ABPGRK
|
15:5 |
και ευρών επιτίθησιν επί τους ώμους εαυτού χαίρων
|
Luke
|
FreBBB
|
15:5 |
Et l'ayant trouvée, il la met sur ses épaules tout joyeux ;
|
Luke
|
LinVB
|
15:5 |
Sókó azwí, akomeme yangó o mapéke na esengo enéne.
|
Luke
|
BurCBCM
|
15:5 |
သူသည် ထိုသိုးကိုတွေ့သောအခါ ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာဖြင့် ၎င်းကိုပခုံးထက်တွင် တင်လေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
15:5 |
ᎢᏳᏃ ᎠᏩᏛ ᎠᏃᎭᏢᎥᏍᎪᎢ ᎠᎵᎮᎵᎪᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
15:5 |
獲之則喜、負於肩、
|
Luke
|
VietNVB
|
15:5 |
Khi tìm được, người liền vui mừng vác lên vai,
|
Luke
|
CebPinad
|
15:5 |
Ug sa iya na kining makaplagan, kini pas-anon niya nga malipayon diha sa iyang mga abaga.
|
Luke
|
RomCor
|
15:5 |
După ce a găsit-o, o pune cu bucurie pe umeri
|
Luke
|
Pohnpeia
|
15:5 |
A ni eh diaradahr, e pahn perenda oh kidahng pohn pwopwe,
|
Luke
|
HunUj
|
15:5 |
És ha megtalálta, felveszi a vállára örömében,
|
Luke
|
GerZurch
|
15:5 |
Und wenn er es gefunden hat, legt er es voll Freude auf seine Schultern; (a) Jes 40:11
|
Luke
|
GerTafel
|
15:5 |
Und wenn er es gefunden hat, legt er es mit Freuden auf seine Schultern;
|
Luke
|
PorAR
|
15:5 |
E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;
|
Luke
|
DutSVVA
|
15:5 |
En als hij het gevonden heeft, legt hij het op zijn schouders, verblijd zijnde.
|
Luke
|
Byz
|
15:5 |
και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους εαυτου χαιρων
|
Luke
|
FarOPV
|
15:5 |
پس چون آن را یافت به شادی بر دوش خود میگذارد،
|
Luke
|
Ndebele
|
15:5 |
Njalo athi eseyitholile ayetshate ethokoza.
|
Luke
|
PorBLivr
|
15:5 |
E encontrando-a, não a ponha sobre seus ombros, com alegria?
|
Luke
|
StatResG
|
15:5 |
Καὶ εὑρὼν, ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων.
|
Luke
|
SloStrit
|
15:5 |
In ko jo najde, zadene jo vesel na rame svoje,
|
Luke
|
Norsk
|
15:5 |
Og når han har funnet det, legger han det på sine skuldrer med glede,
|
Luke
|
SloChras
|
15:5 |
In ko jo najde, jo zadene vesel na rame svoje,
|
Luke
|
Calo
|
15:5 |
Y despues de alacharla, l’ustilela opré desquerias varandias, y se alendela.
|
Luke
|
Northern
|
15:5 |
Tapanda isə onu sevinclə çiyinlərinə qoyar.
|
Luke
|
GerElb19
|
15:5 |
Und wenn er es gefunden hat, so legt er es mit Freuden auf seine Schultern;
|
Luke
|
PohnOld
|
15:5 |
A lao diarada i, a kidang pon pop a pereperen.
|
Luke
|
LvGluck8
|
15:5 |
Un to atradis, viņš līksmodamies to ceļ uz saviem pleciem.
|
Luke
|
PorAlmei
|
15:5 |
E, achando-a, a põe sobre seus hombros, gostoso;
|
Luke
|
ChiUn
|
15:5 |
找著了,就歡歡喜喜地扛在肩上,回到家裡,
|
Luke
|
SweKarlX
|
15:5 |
Och då han hafver det funnit, lägger han det på sina axlar med glädje.
|
Luke
|
Antoniad
|
15:5 |
και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους αυτου χαιρων
|
Luke
|
CopSahid
|
15:5 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲛⲛⲉϥⲛⲁϩⲃⲉ ⲉϥⲣⲁϣⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
15:5 |
Und hat er es gefunden, so nimmt er's voller Freude auf seine Schulter.
|
Luke
|
BulCarig
|
15:5 |
И когато я намери, задига я на плещите си радостен;
|
Luke
|
FrePGR
|
15:5 |
Et, quand il l'a retrouvée, il la place tout joyeux sur ses épaules,
|
Luke
|
JapDenmo
|
15:5 |
それを見つけると,喜びながらそれを自分の肩に載せる。
|
Luke
|
PorCap
|
15:5 |
Ao encontrá-la, põe-na alegremente aos ombros
|
Luke
|
JapKougo
|
15:5 |
そして見つけたら、喜んでそれを自分の肩に乗せ、
|
Luke
|
Tausug
|
15:5 |
Bang niya kabaakan na, kūgan tuud siya. Pa'sanun niya in bili-bili,
|
Luke
|
GerTextb
|
15:5 |
Und wenn er es gefunden, legt er es auf seine Schulter mit Freuden,
|
Luke
|
SpaPlate
|
15:5 |
Y cuando la hallare, la pone sobre sus hombros, muy gozoso,
|
Luke
|
Kapingam
|
15:5 |
Dono madagoaa ga-gidee-ia a-mee, geia gu-tenetene huoloo, ga-dahi-aga a-mee gi-hongo ono bakau,
|
Luke
|
RusVZh
|
15:5 |
А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью
|
Luke
|
CopSahid
|
15:5 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥⲛⲁϩⲃⲉ ⲉϥⲣⲁϣⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
15:5 |
Radęs su džiaugsmu dedasi ją ant pečių
|
Luke
|
Bela
|
15:5 |
А знайшоўшы, возьме яе на плечы свае з радасьцю;
|
Luke
|
CopSahHo
|
15:5 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉϥⲛⲁϩⲃⲉ ⲉϥⲣⲁϣⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
15:5 |
O vezañ e gavet, en laka war e zivskoaz gant levenez
|
Luke
|
GerBoLut
|
15:5 |
Und wenn er's funden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden.
|
Luke
|
FinPR92
|
15:5 |
Kun hän löytää lampaansa, hän nostaa sen iloiten hartioilleen,
|
Luke
|
DaNT1819
|
15:5 |
Og naar han haver fundet det, lægger han det paa sine Skuldre med Glæde.
|
Luke
|
Uma
|
15:5 |
Ane narua' -pi, uma mowo kagoe' -na. Ngkai kagoe' -na napololopongko' bima-na toei, pai' nakeni nculii' hilou hi tomi-na.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
15:5 |
Und wenn er es gefunden hat, legt er es freudestrahlend auf seine Schultern,
|
Luke
|
SpaVNT
|
15:5 |
Y hallada, [la] pone sobre sus hombros gozoso;
|
Luke
|
Latvian
|
15:5 |
Un viņš, atradis to, priecādamies liek savos plecos.
|
Luke
|
SpaRV186
|
15:5 |
Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;
|
Luke
|
FreStapf
|
15:5 |
Et quand il l'a retrouvée, il la met, tout joyeux, sur ses épaules ;
|
Luke
|
NlCanisi
|
15:5 |
En als hij het gevonden heeft, legt hij het verheugd op zijn schouders;
|
Luke
|
GerNeUe
|
15:5 |
Und wenn er es gefunden hat, trägt er es voller Freude auf seinen Schultern nach Hause.
|
Luke
|
Est
|
15:5 |
Ja kui ta on leidnud, võtab ta rõõmuga tema oma õlgadele,
|
Luke
|
UrduGeo
|
15:5 |
پھر وہ خوش ہو کر اُسے اپنے کندھوں پر اُٹھا لے گا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
15:5 |
وَبَعْدَ أَنْ يَجِدَهُ، يَحْمِلُهُ عَلَى كَتِفَيْهِ فَرِحاً،
|
Luke
|
ChiNCVs
|
15:5 |
既找着了,就欢欢喜喜地放在肩上,
|
Luke
|
f35
|
15:5 |
και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους αυτου χαιρων
|
Luke
|
vlsJoNT
|
15:5 |
En als hij het gevonden heeft, legt hij het met blijdschap op zijn schouders.
|
Luke
|
ItaRive
|
15:5 |
E trovatala, tutto allegro se la mette sulle spalle;
|
Luke
|
Afr1953
|
15:5 |
En as hy dit kry, sit hy dit met blydskap op sy skouers.
|
Luke
|
RusSynod
|
15:5 |
А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью,
|
Luke
|
FreOltra
|
15:5 |
Puis, quand il l'a retrouvée, il la met tout joyeux sur ses épaules,
|
Luke
|
UrduGeoD
|
15:5 |
फिर वह ख़ुश होकर उसे अपने कंधों पर उठा लेगा।
|
Luke
|
TurNTB
|
15:5 |
Onu bulunca da sevinç içinde omuzlarına alır, evine döner; arkadaşlarını, komşularını çağırıp onlara, ‘Benimle birlikte sevinin, kaybolan koyunumu buldum!’ der.
|
Luke
|
DutSVV
|
15:5 |
En als hij het gevonden heeft, legt hij het op zijn schouders, verblijd zijnde.
|
Luke
|
HunKNB
|
15:5 |
Amikor megtalálja, örömében vállára veszi,
|
Luke
|
Maori
|
15:5 |
A ka kitea, ka waha i runga i ona pokohiwi, ka koa.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
15:5 |
Tabākna pa'in, tinanggung e'na tudju amole' maka e'na kinōgan sidda.
|
Luke
|
HunKar
|
15:5 |
És ha megtalálta, felveti az ő vállára, örülvén.
|
Luke
|
Viet
|
15:5 |
Khi đã kiếm được, thì vui mừng vác nó lên vai;
|
Luke
|
Kekchi
|
15:5 |
Ut nak tixtau, ta̱sahokˈ saˈ xchˈo̱l ut tixqˈue saˈ xbe̱n xtel,
|
Luke
|
Swe1917
|
15:5 |
Och när han har funnit det, lägger han det på sina axlar med glädje.
|
Luke
|
KhmerNT
|
15:5 |
ពេលរកឃើញហើយ គាត់ក៏លីវាលើស្មាទាំងអរសប្បាយ។
|
Luke
|
CroSaric
|
15:5 |
A kad je nađe, stavi je na ramena sav radostan
|
Luke
|
BasHauti
|
15:5 |
Eta eriden duenean eçarten du bere sorbaldén gainean alegueraric.
|
Luke
|
WHNU
|
15:5 |
και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους αυτου χαιρων
|
Luke
|
VieLCCMN
|
15:5 |
Tìm được rồi, người ấy mừng rỡ vác lên vai.
|
Luke
|
FreBDM17
|
15:5 |
Et qui l’ayant trouvée ne la mette sur ses épaules bien joyeux ;
|
Luke
|
TR
|
15:5 |
και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους εαυτου χαιρων
|
Luke
|
HebModer
|
15:5 |
והיה כמצאו אתו ישימנו על כתפיו בשמחה׃
|
Luke
|
Kaz
|
15:5 |
Оны тауып алған соң, қуана-қуана иығына салып алады.
|
Luke
|
UkrKulis
|
15:5 |
А знайшовши положить на плечї собі, радїючи.
|
Luke
|
FreJND
|
15:5 |
et l’ayant trouvée, il la met sur ses propres épaules, bien joyeux ;
|
Luke
|
TurHADI
|
15:5 |
Onu bulunca sevinerek omuzlarına alır.
|
Luke
|
Wulfila
|
15:5 |
𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌿𐍃𐌻𐌰𐌲𐌾𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌼𐍃𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐍃,
|
Luke
|
GerGruen
|
15:5 |
Und hat er es gefunden, so nimmt er es voll Freude auf seine Schultern.
|
Luke
|
SloKJV
|
15:5 |
In ko jo najde, jo vesel naprti na svoja ramena.
|
Luke
|
Haitian
|
15:5 |
Lè l' jwenn li, l'ap mete l' sou zepòl li ak kè kontan.
|
Luke
|
FinBibli
|
15:5 |
Ja kuin hän sen löytää, niin hän panee sen olallensa, iloiten.
|
Luke
|
SpaRV
|
15:5 |
Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;
|
Luke
|
HebDelit
|
15:5 |
וְהָיָה כְּמָצְאוֹ אֹתוֹ יְשִׂימֶנּוּ עַל־כְּתֵפָיו בְּשִׂמְחָה׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
15:5 |
A phan mae'n dod o hyd iddi mae mor llawen! Mae'n ei chodi ar ei ysgwyddau
|
Luke
|
GerMenge
|
15:5 |
Wenn er es dann gefunden hat, nimmt er es voller Freude auf seine Schultern
|
Luke
|
GreVamva
|
15:5 |
Και ευρών αυτό, βάλλει επί τους ώμους αυτού χαίρων.
|
Luke
|
ManxGael
|
15:5 |
As tra t'eh er gheddyn ee, t'eh dy choyrt ee er e gheayltyn, goaill boggey.
|
Luke
|
Tisch
|
15:5 |
καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων,
|
Luke
|
UkrOgien
|
15:5 |
А знайшовши, кладе на раме́на свої та радіє.
|
Luke
|
MonKJV
|
15:5 |
Тэгээд олохдоо хөөрөн баясаж, мөрөн дээрээ тавьдаг.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
15:5 |
И нашавши дигне је на раме своје радујући се,
|
Luke
|
FreCramp
|
15:5 |
Et quand il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules ;
|
Luke
|
SpaTDP
|
15:5 |
Cuando la encuentra, con felicidad la carga en sus hombros.
|
Luke
|
PolUGdan
|
15:5 |
Kiedy ją znajdzie, wkłada na swoje ramiona i raduje się.
|
Luke
|
FreGenev
|
15:5 |
Et l’ayant trouvée, ne la mette fur fes efpaules bien joyeux:
|
Luke
|
FreSegon
|
15:5 |
Lorsqu'il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules,
|
Luke
|
SpaRV190
|
15:5 |
Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;
|
Luke
|
Swahili
|
15:5 |
Akimpata, atambeba mabegani kwa furaha.
|
Luke
|
HunRUF
|
15:5 |
És ha megtalálta, felveszi a vállára örömében,
|
Luke
|
FreSynod
|
15:5 |
Et quand il l'a trouvée, il la met tout joyeux sur ses épaules;
|
Luke
|
DaOT1931
|
15:5 |
Og naar han har fundet det, lægger han det paa sine Skuldre med Glæde.
|
Luke
|
FarHezar
|
15:5 |
و چون گوسفند گمشده را یافت، آن را با شادی بر دوش نهد
|
Luke
|
TpiKJPB
|
15:5 |
Na taim em i bin painim dispela pinis, em i slipim dispela long ol sol bilong han bilong em, na wokim amamas tru.
|
Luke
|
ArmWeste
|
15:5 |
Ու երբ գտնէ, ուրախանալով կը դնէ զայն իր ուսերուն վրայ,
|
Luke
|
DaOT1871
|
15:5 |
Og naar han har fundet det, lægger han det paa sine Skuldre med Glæde.
|
Luke
|
JapRague
|
15:5 |
然て之を見出さば、喜びて己が肩に乗せ、
|
Luke
|
Peshitta
|
15:5 |
ܘܡܐ ܕܐܫܟܚܗ ܚܕܐ ܘܫܩܠ ܠܗ ܥܠ ܟܬܦܬܗ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
15:5 |
Et lorsqu’il l’a trouvée, il la met sur ses épaules avec joie ;
|
Luke
|
PolGdans
|
15:5 |
A znalazłszy kładzie ją na ramiona swoje, radując się.
|
Luke
|
JapBungo
|
15:5 |
遂に見出さば、喜びて之を己が肩にかけ、
|
Luke
|
Elzevir
|
15:5 |
και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους εαυτου χαιρων
|
Luke
|
GerElb18
|
15:5 |
Und wenn er es gefunden hat, so legt er es mit Freuden auf seine Schultern;
|