Luke
|
RWebster
|
16:14 |
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they mocked him.
|
Luke
|
EMTV
|
16:14 |
Now the Pharisees, who were lovers of money, were hearing all these things, and they were mocking Him.
|
Luke
|
NHEBJE
|
16:14 |
The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
|
Luke
|
Etheridg
|
16:14 |
But the Pharishee, when they heard all these things, because they loved money, derided him.
|
Luke
|
ABP
|
16:14 |
[6heard 1And 7all these things 2the 3Pharisees 5fond of money 4being], and they derided him.
|
Luke
|
NHEBME
|
16:14 |
The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
|
Luke
|
Rotherha
|
16:14 |
Now the Pharisees, who were, lovers of money, were hearing all these things, and were openly sneering at him.
|
Luke
|
LEB
|
16:14 |
Now the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
|
Luke
|
BWE
|
16:14 |
The Pharisees loved money. They heard all these things. They made fun of him.
|
Luke
|
Twenty
|
16:14 |
All this was said within hearing of the Pharisees, who were lovers of money, and they began to sneer at Jesus.
|
Luke
|
ISV
|
16:14 |
The Law and the Kingdom of God Now the Pharisees, who love money, had been listening to all this and began to ridicule Jesus.Lit. him
|
Luke
|
RNKJV
|
16:14 |
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
|
Luke
|
Jubilee2
|
16:14 |
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided him.
|
Luke
|
Webster
|
16:14 |
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided him.
|
Luke
|
Darby
|
16:14 |
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.
|
Luke
|
OEB
|
16:14 |
All this was said within hearing of the Pharisees, who were lovers of money, and they began to sneer at Jesus.
|
Luke
|
ASV
|
16:14 |
And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
|
Luke
|
Anderson
|
16:14 |
And the Pharisees also, who were lovers of money, heard all these things, and they scoffed at him.
|
Luke
|
Godbey
|
16:14 |
And the Pharisees, being avaricious, were hearing all these things, and murmuring against Him.
|
Luke
|
LITV
|
16:14 |
And being lovers of money, the Pharisees also heard all these things; and they derided Him.
|
Luke
|
Geneva15
|
16:14 |
All these thinges heard the Pharises also which were couetous, and they scoffed at him.
|
Luke
|
Montgome
|
16:14 |
Now the Pharisees who loved money listened to all this and they jeered at him.
|
Luke
|
CPDV
|
16:14 |
But the Pharisees, who were greedy, were listening to all these things. And they ridiculed him.
|
Luke
|
Weymouth
|
16:14 |
To all this the Pharisees listened, bitterly jeering at Him; for they were lovers of money.
|
Luke
|
LO
|
16:14 |
When the Pharisees, who loved money, heard all these things, they ridiculed him.
|
Luke
|
Common
|
16:14 |
The Pharisees, who were lovers of money, heard all this, and they scoffed at him.
|
Luke
|
BBE
|
16:14 |
And the Pharisees, who had a great love of money, hearing these things, were making sport of him.
|
Luke
|
Worsley
|
16:14 |
And the pharisees also, who were covetous, heard all these things; and derided Him.
|
Luke
|
DRC
|
16:14 |
Now the Pharisees, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
|
Luke
|
Haweis
|
16:14 |
Then the Pharisees also, who were dear lovers of money, heard all these things, and they sneered at him.
|
Luke
|
GodsWord
|
16:14 |
The Pharisees, who love money, heard all this and were making sarcastic remarks about him.
|
Luke
|
Tyndale
|
16:14 |
All these thinges herde the pharises also which were coveteous and they mocked him.
|
Luke
|
KJVPCE
|
16:14 |
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
|
Luke
|
NETfree
|
16:14 |
The Pharisees (who loved money) heard all this and ridiculed him.
|
Luke
|
RKJNT
|
16:14 |
The Pharisees, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
|
Luke
|
AFV2020
|
16:14 |
Now the Pharisees who were also covetous, heard all these things; and they ridiculed Him.
|
Luke
|
NHEB
|
16:14 |
The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
|
Luke
|
OEBcth
|
16:14 |
All this was said within hearing of the Pharisees, who were lovers of money, and they began to sneer at Jesus.
|
Luke
|
NETtext
|
16:14 |
The Pharisees (who loved money) heard all this and ridiculed him.
|
Luke
|
UKJV
|
16:14 |
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
|
Luke
|
Noyes
|
16:14 |
And the Pharisees, who were covetous, heard all this, and they derided him.
|
Luke
|
KJV
|
16:14 |
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
|
Luke
|
KJVA
|
16:14 |
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
|
Luke
|
AKJV
|
16:14 |
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
|
Luke
|
RLT
|
16:14 |
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
|
Luke
|
OrthJBC
|
16:14 |
And the Perushim, who were ohavei kesef (lovers of money), heard all this and they made fun of Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
Luke
|
MKJV
|
16:14 |
And being money-lovers, all the Pharisees also heard all these things. And they derided Him.
|
Luke
|
YLT
|
16:14 |
And also the Pharisees, being lovers of money, were hearing all these things, and were deriding him,
|
Luke
|
Murdock
|
16:14 |
And the Pharisees, when they heard all these things, because they loved money, derided him.
|
Luke
|
ACV
|
16:14 |
And the Pharisees, being lovers of money, heard all these things, and they sneered him.
|
Luke
|
PorBLivr
|
16:14 |
E os fariseus também ouviram todas estas coisas, eles que eram avarentos. E zombaram dele.
|
Luke
|
Mg1865
|
16:14 |
Ary ny Fariseo, izay fatra-pitia vola, raha nandre izany rehetra izay, dia naneso an’ i Jesosy.
|
Luke
|
CopNT
|
16:14 |
ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⳿ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲧⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲓϩⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲗⲕϣⲁⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ.
|
Luke
|
FinPR
|
16:14 |
Tämän kaiken kuulivat fariseukset, jotka olivat rahanahneita, ja he ivasivat häntä.
|
Luke
|
NorBroed
|
16:14 |
Og også fariseerne, som er sølvkjære, hørte alle disse ting, og hånet ham.
|
Luke
|
FinRK
|
16:14 |
Tämän kaiken kuulivat fariseukset, jotka olivat rahanahneita, ja he ivasivat Jeesusta.
|
Luke
|
ChiSB
|
16:14 |
愛財的法利賽人聽了這一切話,便嗤笑耶穌。
|
Luke
|
CopSahBi
|
16:14 |
ⲁⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲙⲁⲓϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉ ⲁⲩⲕⲱⲙϣ ⲛⲥⲱϥ
|
Luke
|
ArmEaste
|
16:14 |
Երբ փարիսեցիները լսում էին այս բոլորը, նրան պախարակում էին, քանի որ արծաթասէր էին:
|
Luke
|
ChiUns
|
16:14 |
法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
|
Luke
|
BulVeren
|
16:14 |
Всичко това слушаха и фарисеите, които бяха сребролюбци, и Му се присмиваха.
|
Luke
|
AraSVD
|
16:14 |
وَكَانَ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ أَيْضًا يَسْمَعُونَ هَذَا كُلَّهُ، وَهُمْ مُحِبُّونَ لِلْمَالِ، فَٱسْتَهْزَأُوا بِهِ.
|
Luke
|
Shona
|
16:14 |
Zvino neVaFarisi vakange vari vadi vemari, vakanzwa zvinhu izvi zvese, vakamuseka.
|
Luke
|
Esperant
|
16:14 |
Kaj la Fariseoj ankaŭ, kiuj estis monavidaj, aŭdis ĉion tion, kaj ili lin mokis.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
16:14 |
ฝ่ายพวกฟาริสีที่มีใจรักเงิน เมื่อได้ยินคำเหล่านั้นแล้วจึงเยาะเย้ยพระองค์
|
Luke
|
IriODomh
|
16:14 |
Agus do Chúaladar fós, na Phairisnigh sanntacha, na neithesi uile: agus do rinniodar fonomhad faóision.
|
Luke
|
BurJudso
|
16:14 |
ငွေကို တပ်မက်သော ဖာရိရှဲတို့သည် ထိုစကားများကို ကြားလျှင်၊ ကိုယ်တော်ကို ပြက်ယယ်ပြုကြ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
16:14 |
Ἤκουον δὲ ταῦτα ⸀πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
|
Luke
|
FarTPV
|
16:14 |
فریسیان این سخنان را شنیدند و او را مسخره كردند زیرا پول دوست بودند.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
16:14 |
Farīsiyoṅ ne yih sab kuchh sunā to wuh us kā mazāq uṛāne lage, kyoṅki wuh lālchī the.
|
Luke
|
SweFolk
|
16:14 |
Allt detta hörde fariseerna som älskade pengar, och de hånade honom.
|
Luke
|
TNT
|
16:14 |
Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
|
Luke
|
GerSch
|
16:14 |
Das alles hörten aber auch die Pharisäer, die waren geldgierig und verspotteten ihn.
|
Luke
|
TagAngBi
|
16:14 |
At ang mga Fariseo, na pawang maibigin sa salapi, ay nangakikinig ng lahat ng mga bagay na ito; at siya'y tinutuya nila.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
16:14 |
Tämän kaiken kuulivat fariseukset, jotka olivat rahanahneita, ja he ivasivat häntä.
|
Luke
|
Dari
|
16:14 |
فریسی ها این سخنان را شنیدند و او را مسخره کردند زیرا پول دوست بودند.
|
Luke
|
SomKQA
|
16:14 |
Farrisiintii lacagta jeclayd ayaa waxaas oo dhan maqashay, wayna ku qosleen.
|
Luke
|
NorSMB
|
16:14 |
Alt dette høyrde farisæarane på, og pengekjære som dei var, frynte dei åt honom.
|
Luke
|
Alb
|
16:14 |
Dhe farisenjtë, të cilët ishin shumë të dhënë pas parasë, i dëgjonin të gjitha këto dhe e tallnin.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
16:14 |
Auch die Pharisäer hörten nun alle diese [Dinge], und weil sie geldverliebt waren, machten sie sich lustig über ihn.
|
Luke
|
UyCyr
|
16:14 |
Бу сөзләрни аңлиған пулға амрақ пәрисийләр һәзрити Әйсани мәсқирә қилишти.
|
Luke
|
KorHKJV
|
16:14 |
탐욕스러운 바리새인들도 이 모든 것을 듣고 그분을 비웃거늘
|
Luke
|
MorphGNT
|
16:14 |
Ἤκουον δὲ ταῦτα ⸀πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
16:14 |
А ово све слушаху и фарисеји, који бијаху среброљупци, и ругаху му се.
|
Luke
|
Wycliffe
|
16:14 |
But the Farisees, that weren coueytous, herden alle these thingis, and thei scorneden hym.
|
Luke
|
Mal1910
|
16:14 |
ഇതൊക്കെയും ദ്രവ്യാഗ്രഹികളായ പരീശന്മാർ കേട്ടു അവനെ പരിഹസിച്ചു.
|
Luke
|
KorRV
|
16:14 |
바리새인들은 돈을 좋아하는 자라 이 모든 것을 듣고 비웃거늘
|
Luke
|
Azeri
|
16:14 |
پولپرست فرئسئلر عئسانين بوتون بو سؤزلرئني اشئدئب اونا رئشخند ادئردئلر.
|
Luke
|
GerReinh
|
16:14 |
Es hörten aber das alles auch die Pharisäer, welche geldgierig waren, und die Nase rümpften.
|
Luke
|
SweKarlX
|
16:14 |
Allt detta hörde ock de Phariseer, som girige voro, och gjorde spe af honom.
|
Luke
|
KLV
|
16:14 |
The Pharisees, 'Iv were lovers vo' Huch, je Qoyta' Hoch Dochvammey Dochmey, je chaH scoffed Daq ghaH.
|
Luke
|
ItaDio
|
16:14 |
OR i Farisei, ch’erano avari, udivano anch’essi tutte queste cose, e lo beffavano.
|
Luke
|
RusSynod
|
16:14 |
Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
|
Luke
|
CSlEliza
|
16:14 |
Слышаху же сия вся и фарисее, сребролюбцы суще, ругахуся Ему.
|
Luke
|
ABPGRK
|
16:14 |
ήκουον δε ταύτα πάντα και οι Φαρισαίοι φιλάργυροι υπάρχοντες και εξεμυκτήριζον αυτόν
|
Luke
|
FreBBB
|
16:14 |
Or les pharisiens, qui aimaient l'argent, écoutaient toutes ces choses, et ils se moquaient de lui.
|
Luke
|
LinVB
|
16:14 |
Ba-Farizéo bazalákí kolinga mbóngo míngi ; eyókí bangó maloba mâná mánso, basekí yě.
|
Luke
|
BurCBCM
|
16:14 |
ငွေကိုမက်မောသော ဖာရီဇေးဦးတို့သည် ဤစကားများကိုကြားလျှင် ကိုယ်တော့်ကို ပြက်ရယ်ပြုကြ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
16:14 |
ᎠᏂᏆᎵᏏᏃ ᎾᏍᏉ, ᎾᏍᎩ ᎠᏕᎸ ᎤᏂᎬᎥᏍᎩ ᏥᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᎤᎾᏛᎦᏁᎢ; ᎠᎴ ᎬᏩᏕᎰᏔᏁᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
16:14 |
法利賽人乃好利者、聞而哂之、
|
Luke
|
VietNVB
|
16:14 |
Các người Pha-ri-si là những kẻ ham tiền nghe mọi lời ấy thì chê cười Ngài.
|
Luke
|
CebPinad
|
16:14 |
Ug ang mga Fariseo, nga mga mahigugmaon sa salapi, nakadungog niining tanan ug sila nangyam-id kaniya.
|
Luke
|
RomCor
|
16:14 |
Fariseii, care erau iubitori de bani, ascultau şi ei toate lucrurile acestea şi îşi băteau joc de El.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
16:14 |
Parisi ko iang rongorong mepwukat koaros, re ahpw kin kepikepitki Sises, pwehki ar kesempwalki mwohni.
|
Luke
|
HunUj
|
16:14 |
Hallották mindezt a farizeusok is, akik pénzsóvárak voltak, és kigúnyolták őt.
|
Luke
|
GerZurch
|
16:14 |
DIES alles hörten aber die Pharisäer, die geldgierig sind, und sie höhnten über ihn. (a) Mt 23:14
|
Luke
|
GerTafel
|
16:14 |
Es hörten aber solches alles auch die Pharisäer, die geldsüchtig waren, und sie spotteten Ihn aus.
|
Luke
|
PorAR
|
16:14 |
Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
|
Luke
|
DutSVVA
|
16:14 |
En al deze dingen hoorden ook de Farizeën, die geldgierig waren, en zij beschimpten Hem.
|
Luke
|
Byz
|
16:14 |
ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
|
Luke
|
FarOPV
|
16:14 |
و فریسیانی که زر دوست بودند همه این سخنان را شنیده، او را استهزا نمودند.
|
Luke
|
Ndebele
|
16:14 |
Njalo labaFarisi ababethanda imali bazizwa zonke lezizinto, basebemklolodela.
|
Luke
|
PorBLivr
|
16:14 |
E os fariseus também ouviram todas estas coisas, eles que eram avarentos. E zombaram dele.
|
Luke
|
StatResG
|
16:14 |
¶Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι, φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
|
Luke
|
SloStrit
|
16:14 |
Poslušali so pa vse to tudi Farizeji, kteri so srebro ljubili, ter so ga zasmehovali.
|
Luke
|
Norsk
|
16:14 |
Fariseerne, som var pengekjære, hørte på alt dette, og de spottet ham.
|
Luke
|
SloChras
|
16:14 |
Poslušali so pa vse to tudi farizeji, ki so srebro ljubili, ter so ga zasmehovali.
|
Luke
|
Calo
|
16:14 |
Tami os Phariseyes, sos sinaban cascañés, junelando sarias oconas buchias, girelaban.
|
Luke
|
Northern
|
16:14 |
Fariseylər pulpərəst olduqları üçün bütün bu sözləri eşidib İsaya istehza ilə baxdılar.
|
Luke
|
GerElb19
|
16:14 |
Dies alles hörten aber auch die Pharisäer, welche geldliebend waren, und sie verhöhnten ihn.
|
Luke
|
PohnOld
|
16:14 |
Parisär akan, me kin pok ong moni, pil rongadar mepukat, ap kaurureki i.
|
Luke
|
LvGluck8
|
16:14 |
Bet šo visu arī tie farizeji dzirdēja, kas mantu mīlēja, un tie Viņu apsmēja.
|
Luke
|
PorAlmei
|
16:14 |
E os phariseos, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam d'elle.
|
Luke
|
ChiUn
|
16:14 |
法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
|
Luke
|
SweKarlX
|
16:14 |
Allt detta hörde ock de Phariseer, som girige voro, och gjorde spe af honom.
|
Luke
|
Antoniad
|
16:14 |
ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
|
Luke
|
CopSahid
|
16:14 |
ⲁⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲙⲁⲓϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉ ⲁⲩⲕⲱⲙϣ ⲛⲥⲱϥ
|
Luke
|
GerAlbre
|
16:14 |
Dies alles hörten die Pharisäer, die das Geld liebhatten, und sie spotteten über ihn.
|
Luke
|
BulCarig
|
16:14 |
Всичко това чуваха и Фарисеите, които беха сребролюбци; и присмиваха му се.
|
Luke
|
FrePGR
|
16:14 |
Or les pharisiens, qui étaient amis de l'argent, entendirent toutes ces choses, et ils se moquaient de lui.
|
Luke
|
JapDenmo
|
16:14 |
お金を愛する者であるファリサイ人たちもこれらのすべてのことを聞いていたが,彼らは彼をあざ笑った。
|
Luke
|
PorCap
|
16:14 |
*Os fariseus, como eram avarentos, ouviam as suas palavras e troçavam dele.
|
Luke
|
JapKougo
|
16:14 |
欲の深いパリサイ人たちが、すべてこれらの言葉を聞いて、イエスをあざ笑った。
|
Luke
|
Tausug
|
16:14 |
Na, pagdungug sin manga Parisi sin bichara hi Īsa, iyudju'-udju' nila piyagkatawahan hi Īsa, sabab in sila landu' in hawa-napsu nila mag'alta'.
|
Luke
|
GerTextb
|
16:14 |
Dieses alles aber hörten die Pharisäer, die auf das Geld aus waren, und rümpften die Nase über ihn.
|
Luke
|
Kapingam
|
16:14 |
Nia Pharisee ne-longono nia mee aanei, ga-helekai gadagada i Jesus, idimaa, digaula e-hiihai huoloo gi-nia bahihadu.
|
Luke
|
SpaPlate
|
16:14 |
Los fariseos, amadores del dinero, oían todo esto y se burlaban de Él.
|
Luke
|
RusVZh
|
16:14 |
Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
|
Luke
|
CopSahid
|
16:14 |
ⲁⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲙⲁⲓϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉ. ⲁⲩⲕⲱⲙϣ ⲛⲥⲱϥ.
|
Luke
|
LtKBB
|
16:14 |
Visa tai girdėjo mėgstantys pinigus fariziejai ir šaipėsi iš Jėzaus.
|
Luke
|
Bela
|
16:14 |
Чулі ўсё гэта і фарысэі, якія былі срэбралюбцы, і яны сьмяяліся зь Яго.
|
Luke
|
CopSahHo
|
16:14 |
ⲁⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲙⲁⲓ̈ϩⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛⲉ. ⲁⲩⲕⲱⲙϣ̅ ⲛ̅ⲥⲱϥ.
|
Luke
|
BretonNT
|
16:14 |
Ar farizianed, hag a oa tud pizh, a selaouas kement-se hag a reas goap anezhañ.
|
Luke
|
GerBoLut
|
16:14 |
Das alles horeten die Pharisaer auch; die waren geizig und spotteten sein.
|
Luke
|
FinPR92
|
16:14 |
Fariseukset kuulivat kaiken tämän. He olivat rahanahneita, ja niinpä he ivailivat Jeesusta.
|
Luke
|
DaNT1819
|
16:14 |
Men alt dette hørte ogsaa Pharisæerne, som vare pengegjerrige, og de spottede ham.
|
Luke
|
Uma
|
16:14 |
To Parisi mpo'epe hawe'ea lolita Yesus toe. Rapotawai lau-i-wadi, apa' hira' toe-mi to mpokahina doi.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
16:14 |
Die Pharisäer hörten nun alle diese [Dinge], und weil sie geldverliebt waren, machten sie sich lustig über ihn.
|
Luke
|
SpaVNT
|
16:14 |
Y oian tambien todas estas cosas los Fariséos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él.
|
Luke
|
Latvian
|
16:14 |
Bet to visu dzirdēja farizeji, kas bija mantkārīgi; un tie izsmēja Viņu.
|
Luke
|
SpaRV186
|
16:14 |
Y oían también los Fariseos todas estas cosas, los cuales eran avaros; y burlaban de él.
|
Luke
|
FreStapf
|
16:14 |
Les Pharisiens qui aiment l'argent entendaient tout cela et tournaient Jésus en dérision.
|
Luke
|
NlCanisi
|
16:14 |
De farizeën hoorden dit alles; maar omdat ze gierig waren, lachten ze Hem uit.
|
Luke
|
GerNeUe
|
16:14 |
Das alles hatten auch die Pharisäer mitgehört, die sehr an ihrem Geld hingen, und sie machten sich über ihn lustig.
|
Luke
|
Est
|
16:14 |
Aga seda kõike kuulsid ka variserid, kes olid rahaahned; ja nad irvitasid Teda.
|
Luke
|
UrduGeo
|
16:14 |
فریسیوں نے یہ سب کچھ سنا تو وہ اُس کا مذاق اُڑانے لگے، کیونکہ وہ لالچی تھے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
16:14 |
وَكَانَ الْفَرِّيسِيُّونَ أَيْضاً، وَهُمْ مُحِبُّونَ لِلْمَالِ، يَسْمَعُونَ ذلِكَ كُلَّهُ، فَاسْتَهْزَأُوا بِهِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
16:14 |
贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
|
Luke
|
f35
|
16:14 |
ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
|
Luke
|
vlsJoNT
|
16:14 |
Dit alles nu hoorden de fariseërs, die geldgierig waren, en zij lachten Hem uit.
|
Luke
|
ItaRive
|
16:14 |
Or i Farisei, che amavano il danaro, udivano tutte queste cose e si facean beffe di lui.
|
Luke
|
Afr1953
|
16:14 |
En die Fariseërs, wat geldgierig was, het ook al hierdie dinge gehoor en Hom beskimp.
|
Luke
|
RusSynod
|
16:14 |
Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
|
Luke
|
FreOltra
|
16:14 |
Les pharisiens aussi, qui étaient avares, écoutaient toutes ces choses et se moquaient de lui.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
16:14 |
फ़रीसियों ने यह सब कुछ सुना तो वह उसका मज़ाक़ उड़ाने लगे, क्योंकि वह लालची थे।
|
Luke
|
TurNTB
|
16:14 |
Parayı seven Ferisiler bütün bu sözleri duyunca İsa'yla alay etmeye başladılar.
|
Luke
|
DutSVV
|
16:14 |
En al deze dingen hoorden ook de Farizeen, die geldgierig waren, en zij beschimpten Hem.
|
Luke
|
HunKNB
|
16:14 |
Hallották mindezt a kapzsi farizeusok, és kigúnyolták őt.
|
Luke
|
Maori
|
16:14 |
A ko nga Parihi, he hunga apoapo moni, i rongo ki enei mea katoa: a ka whakahi ratou ki a ia.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
16:14 |
Takale pa'in pandu' si Isa itu e' saga Parisi, magtūy iya tinittowahan e' sigām sabab napsuhan sigām ma pilak.
|
Luke
|
HunKar
|
16:14 |
Hallák pedig mindezeket a farizeusok is, kik pénzszeretők valának; és csúfolák őt.
|
Luke
|
Viet
|
16:14 |
Người Pha-ri-si là kẻ ham tiền tài, nghe mọi điều đó, bèn chê cười Ngài.
|
Luke
|
Kekchi
|
16:14 |
Nak eb laj fariseo queˈrabi li quixye li Jesús, queˈoc chixseˈenquil xban nak nequeˈxra lix biomaleb.
|
Luke
|
Swe1917
|
16:14 |
Allt detta hörde nu fariséerna, som voro penningkära, och de drevo då gäck med honom.
|
Luke
|
KhmerNT
|
16:14 |
កាលពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ីដែលស្រឡាញ់លុយបានឮសេចក្ដីទាំងអស់នេះ ក៏ចំអកឲ្យព្រះអង្គ
|
Luke
|
CroSaric
|
16:14 |
Sve su to slušali farizeji, srebroljupci, i rugali mu se.
|
Luke
|
BasHauti
|
16:14 |
Eta gauça hauc guciac ençuten cituzten Phariseuec-ere, cein baitziraden auaritioso: eta harçaz truffatzen ciraden
|
Luke
|
WHNU
|
16:14 |
ηκουον δε ταυτα παντα οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
|
Luke
|
VieLCCMN
|
16:14 |
Người Pha-ri-sêu vốn ham hố tiền bạc, nên nghe các điều ấy, thì cười nhạo Đức Giê-su.
|
Luke
|
FreBDM17
|
16:14 |
Or les Pharisiens aussi, qui étaient avares, entendaient toutes ces choses, et ils se moquaient de lui.
|
Luke
|
TR
|
16:14 |
ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
|
Luke
|
HebModer
|
16:14 |
וישמעו כל זאת גם הפרושים אשר הם אהבי כסף וילעגו לו׃
|
Luke
|
Kaz
|
16:14 |
Бұлардың бәрін дүниеқор парызшылдар да естіп, Исаны мазақ қылды.
|
Luke
|
UkrKulis
|
16:14 |
Чули ж се все й Фарисеї, що були сріблолюбцями, та й насьміхались із Него.
|
Luke
|
FreJND
|
16:14 |
Et les pharisiens aussi, qui étaient avares, entendirent toutes ces choses, et ils se moquèrent de lui.
|
Luke
|
TurHADI
|
16:14 |
Parayı seven Ferisiler, İsa’nın söylediklerini duyunca O’nunla alay ettiler.
|
Luke
|
Wulfila
|
16:14 |
𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐍉 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃, 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐍆𐍂𐌹𐌺𐌰𐌹 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌼𐍀𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰.
|
Luke
|
GerGruen
|
16:14 |
All dies hörten auch die geldgierigen Pharisäer und verhöhnten ihn.
|
Luke
|
SloKJV
|
16:14 |
In tudi farizeji, ki so bili lakomni, so slišali vse te stvari in ga zasmehovali.
|
Luke
|
Haitian
|
16:14 |
Farizyen yo t'ap koute tout pawòl sa yo tou. Yo t'ap pase Jezi nan betiz paske yo te renmen lajan.
|
Luke
|
FinBibli
|
16:14 |
Mutta kaikki nämät kuulivat nekin Pharisealaiset, jotka ahneet olivat, ja pilkkasivat häntä.
|
Luke
|
SpaRV
|
16:14 |
Y oían también todas estas cosas los Fariseos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él.
|
Luke
|
HebDelit
|
16:14 |
וַיִּשְׁמְעוּ כָל־זֹאת גַּם־הַפְּרוּשִׁים אֲשֶׁר הֵם אֹהֲבֵי כָסֶף וַיִּלְעֲגוּ לוֹ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
16:14 |
Pan glywodd y Phariseaid hyn roedden nhw'n gwneud hwyl am ben Iesu, gan eu bod nhw'n hoff iawn o'u harian.
|
Luke
|
GerMenge
|
16:14 |
Dies alles hörten aber die Pharisäer, die geldgierig waren, und rümpften die Nase über ihn.
|
Luke
|
GreVamva
|
16:14 |
Ήκουον δε ταύτα πάντα και οι Φαρισαίοι, φιλάργυροι όντες, και περιεγέλων αυτόν.
|
Luke
|
ManxGael
|
16:14 |
As cheayll ny Phariseeyn myrgeddin va sayntoilagh, ooilley ny reddyn shoh: as ren ad gannidys er.
|
Luke
|
Tisch
|
16:14 |
Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
16:14 |
Чули все це й фарисеї, що були́ сріблолюбці, та й стали сміятися з Нього.
|
Luke
|
MonKJV
|
16:14 |
Тэгэхэд шунахай байдаг Фарисачууд ч бас энэ бүх зүйлийг сонслоо. Тэгээд тэд түүнд эгдүүцэв.
|
Luke
|
FreCramp
|
16:14 |
Les Pharisiens qui aimaient l'argent, écoutaient aussi tout cela, et se moquaient de lui.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
16:14 |
А ово све слушаху и фарисеји, који беху среброљупци, и ругаху Му се.
|
Luke
|
SpaTDP
|
16:14 |
Los fariseos, que era amantes del dinero, también escucharon estas cosas, y se burlaron de él.
|
Luke
|
PolUGdan
|
16:14 |
Słuchali tego wszystkiego również faryzeusze, którzy byli chciwi, i naśmiewali się z niego.
|
Luke
|
FreGenev
|
16:14 |
Or les Pharifiens auffi qui eftoyent avaricieux, oioyent toutes ces chofes, & fe mocquoyent de lui.
|
Luke
|
FreSegon
|
16:14 |
Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui.
|
Luke
|
Swahili
|
16:14 |
Lakini Mafarisayo waliposikia hayo, kwa vile wao walikuwa wanapenda sana fedha, wakamdharau Yesu.
|
Luke
|
SpaRV190
|
16:14 |
Y oían también todas estas cosas los Fariseos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él.
|
Luke
|
HunRUF
|
16:14 |
Hallották mindezt a farizeusok is, akik pénzsóvárak voltak, és kigúnyolták őt.
|
Luke
|
FreSynod
|
16:14 |
Les pharisiens, qui aimaient l'argent, entendaient tout cela, et ils se moquaient de lui.
|
Luke
|
DaOT1931
|
16:14 |
Men alt dette hørte Farisæerne, som vare pengegerrige, og de spottede ham.
|
Luke
|
FarHezar
|
16:14 |
فریسیانِ پولدوست با شنیدن این سخنان، عیسی را به ریشخند گرفتند.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
16:14 |
Na ol Farisi tu, husat i ol man bilong mangal, i harim olgeta dispela samting. Na ol i lap nogut long em.
|
Luke
|
ArmWeste
|
16:14 |
Փարիսեցիներն ալ՝ որոնք արծաթասէր էին, այս բոլոր բաները լսելով՝ կը քամահրէին զայն:
|
Luke
|
DaOT1871
|
16:14 |
Men alt dette hørte Farisæerne, som vare pengegerrige, og de spottede ham.
|
Luke
|
JapRague
|
16:14 |
然るに貪欲なるファリザイ人等、此始終の事を聞きて嘲りければ、
|
Luke
|
Peshitta
|
16:14 |
ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܛܠ ܕܪܚܡܝܢ ܗܘܘ ܟܤܦܐ ܡܡܝܩܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
16:14 |
Or les pharisiens, qui étaient avares, entendaient toutes ces choses, et ils se moquaient de lui.
|
Luke
|
PolGdans
|
16:14 |
A słuchali tego wszystkiego i Faryzeuszowie, którzy byli łakomi, i naśmiewali się z niego.
|
Luke
|
JapBungo
|
16:14 |
ここに慾 深きパリサイ人ら、この凡ての事を聞きてイエスを嘲笑ふ。
|
Luke
|
Elzevir
|
16:14 |
ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
|
Luke
|
GerElb18
|
16:14 |
Dies alles hörten aber auch die Pharisäer, welche geldliebend waren, und sie verhöhnten ihn.
|