Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 18:26  And they that heard it said, Who then can be saved?
Luke EMTV 18:26  And those who heard it said, "Who then is able to be saved?"
Luke NHEBJE 18:26  Those who heard it said, "Then who can be saved?"
Luke Etheridg 18:26  They who heard said to him, And who can be saved?
Luke ABP 18:26  [4said 1And 2the ones 3hearing], Then who is able to be delivered?
Luke NHEBME 18:26  Those who heard it said, "Then who can be saved?"
Luke Rotherha 18:26  And they who heard said—Who, then, can be saved?
Luke LEB 18:26  So those who heard this said, “And who can be saved?”
Luke BWE 18:26  Those who heard it asked, ‘Then who can be saved?’
Luke Twenty 18:26  "Then who can be saved?" asked those who heard this.
Luke ISV 18:26  Those who heard him said, “Then who can be saved?”
Luke RNKJV 18:26  And they that heard it said, Who then can be saved?
Luke Jubilee2 18:26  And those that heard [it] said, Who then can be saved?
Luke Webster 18:26  And they that heard [it], said, Who then can be saved?
Luke Darby 18:26  And those who heard it said, And who can be saved?
Luke OEB 18:26  “Then who can be saved?” asked those who heard this.
Luke ASV 18:26  And they that heard it said, Then who can be saved?
Luke Anderson 18:26  And those who heard it said: Who, then, can be saved?
Luke Godbey 18:26  And those hearing said, And who is able to be saved?
Luke LITV 18:26  And those hearing said, And who is able to be saved?
Luke Geneva15 18:26  Then said they that heard it, And who then can be saued?
Luke Montgome 18:26  "Who then can be saved?" exclaimed his hearers.
Luke CPDV 18:26  And those who were listening to this said, “Then who is able to be saved?”
Luke Weymouth 18:26  "Who then can be saved?" exclaimed the hearers.
Luke LO 18:26  The hearers said, Who, then, can be saved?"
Luke Common 18:26  Those who heard it said, "Then who can be saved?"
Luke BBE 18:26  And those who were present said, Then who may have salvation?
Luke Worsley 18:26  And they that heard it said, Who then can be saved?
Luke DRC 18:26  And they that heard it said: Who then can be saved?
Luke Haweis 18:26  And those who heard it said, Who then can be saved?
Luke GodsWord 18:26  Those who heard him asked, "Who, then, can be saved?"
Luke Tyndale 18:26  Then sayde they that hearde that: And who shall then be saved?
Luke KJVPCE 18:26  And they that heard it said, Who then can be saved?
Luke NETfree 18:26  Those who heard this said, "Then who can be saved?"
Luke RKJNT 18:26  And those who heard it said, Who then can be saved?
Luke AFV2020 18:26  And those who heard this said, "Who then is able to be saved?"
Luke NHEB 18:26  Those who heard it said, "Then who can be saved?"
Luke OEBcth 18:26  “Then who can be saved?” asked those who heard this.
Luke NETtext 18:26  Those who heard this said, "Then who can be saved?"
Luke UKJV 18:26  And they that heard it said, Who then can be saved?
Luke Noyes 18:26  And those who heard this said, Who then can be saved?
Luke KJV 18:26  And they that heard it said, Who then can be saved?
Luke KJVA 18:26  And they that heard it said, Who then can be saved?
Luke AKJV 18:26  And they that heard it said, Who then can be saved?
Luke RLT 18:26  And they that heard it said, Who then can be saved?
Luke OrthJBC 18:26  But the ones having heard said, "Then who is able to come to Yeshu'at Eloheinu?"
Luke MKJV 18:26  And the ones who heard said, And who can be saved?
Luke YLT 18:26  And those who heard, said, `And who is able to be saved?'
Luke Murdock 18:26  They who heard it, said to him: Who then can have life?
Luke ACV 18:26  And those who heard it said, And who can be saved?
Luke VulgSist 18:26  Et dixerunt qui audiebant: Et quis potest salvus fieri?
Luke VulgCont 18:26  Et dixerunt qui audiebant: Et quis potest salvus fieri?
Luke Vulgate 18:26  et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri
Luke VulgHetz 18:26  Et dixerunt qui audiebant: Et quis potest salvus fieri?
Luke VulgClem 18:26  Et dixerunt qui audiebant : Et quis potest salvus fieri ?
Luke CzeBKR 18:26  Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?
Luke CzeB21 18:26  „Kdo tedy může být spasen?“ ptali se ti, kdo to slyšeli.
Luke CzeCEP 18:26  Ti, kdo to slyšeli, řekli: „Kdo tedy může být spasen?“
Luke CzeCSP 18:26  Ti, kdo to slyšeli, řekli: „A kdo může být zachráněn?“
Luke PorBLivr 18:26  E os que ouviram isto ,disseram: Quem então pode se salvar?
Luke Mg1865 18:26  Ary izay nandre dia nanao hoe: Iza indray moa no azo hovonjena?
Luke CopNT 18:26  ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲱϥ ⳿ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲛⲟϩⲉⲙ.
Luke FinPR 18:26  Niin ne, jotka sen kuulivat, sanoivat: "Kuka sitten voi pelastua?"
Luke NorBroed 18:26  Og de som hørte sa, Og hvem er i stand til å reddes?
Luke FinRK 18:26  Ne, jotka sen kuulivat, kysyivät: ”Kuka sitten voi pelastua?”
Luke ChiSB 18:26  聽眾遂說:「這樣,誰還能得救呢﹖」
Luke CopSahBi 18:26  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲛϩ
Luke ArmEaste 18:26  Եւ նրանք, որ լսեցին, ասացին. «Իսկ ո՞վ կարող է փրկուել»:
Luke ChiUns 18:26  听见的人说:「这样,谁能得救呢?」
Luke BulVeren 18:26  А онези, които чуха това, казаха: Тогава кой може да се спаси?
Luke AraSVD 18:26  فَقَالَ ٱلَّذِينَ سَمِعُوا: «فَمَنْ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَخْلُصَ؟»
Luke Shona 18:26  Zvino avo vakanzwa, vakati: Zvino ndiani anogona kuponeswa?
Luke Esperant 18:26  Kaj tiuj, kiuj tion aŭdis, diris: Kiu do povos esti savita?
Luke ThaiKJV 18:26  ฝ่ายคนทั้งหลายที่ได้ยินจึงว่า “ถ้าอย่างนั้นใครจะรอดได้”
Luke IriODomh 18:26  Agus a dubhrádar an dream do chúalaidh so, Máseadh cía as éidir do shlánughadh?
Luke BurJudso 18:26  ကြားသောသူတို့ကလည်း၊ သို့ဖြစ်လျှင် အဘယ်သူသည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်နိုင်မည်နည်း ဟု ပြောဆိုကြ၏။
Luke SBLGNT 18:26  Εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;
Luke FarTPV 18:26  شنوندگان پرسیدند: «پس چه کسی می‌تواند نجات یابد؟»
Luke UrduGeoR 18:26  Yih bāt sun kar sunane wāloṅ ne pūchhā, “Phir kis ko najāt mil saktī hai?”
Luke SweFolk 18:26  De som hörde det sade: "Vem kan då bli frälst?"
Luke TNT 18:26  εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες, Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;
Luke GerSch 18:26  Da sprachen die, welche es hörten: Wer kann dann gerettet werden?
Luke TagAngBi 18:26  At sinabi ng mga nakarinig nito, Sino nga kaya ang makaliligtas?
Luke FinSTLK2 18:26  Ne, jotka sen kuulivat, sanoivat: "Kuka sitten voi pelastua?"
Luke Dari 18:26  شنوندگان پرسیدند: «پس کی می تواند نجات یابد؟»
Luke SomKQA 18:26  Markaasaa kuwa maqlay waxay ku yidhaahdeen, Haddaba yaa badbaadi kara?
Luke NorSMB 18:26  «Kven kann då verta frelst?» sagde dei som høyrde på det.
Luke Alb 18:26  Dhe ata që e dëgjonin thanë: ''Po kush, pra, mund të shpëtohet?''.
Luke GerLeoRP 18:26  Da sagten diejenigen, die zuhörten: „Wer kann dann gerettet werden?!?“
Luke UyCyr 18:26  Буни аңлиғанлар: — Ундақта, ким қутқузушқа еришәләйду? — дейишти.
Luke KorHKJV 18:26  그것을 들은 자들이 이르되, 그러면 누가 구원을 받을 수 있으리요? 하매
Luke MorphGNT 18:26  Εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;
Luke SrKDIjek 18:26  А они који слушаху рекоше: ко се дакле може спасти?
Luke Wycliffe 18:26  And thei that herden these thingis seiden, Who may be maad saaf?
Luke Mal1910 18:26  ഇതു കേട്ടവർ: എന്നാൽ രക്ഷിക്കപ്പെടുവാൻ ആൎക്കു കഴിയും എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 18:26  듣는 자들이 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까
Luke Azeri 18:26  بو سؤزلري اشئدنلر ددئلر: "بس کئم نئجات تاپا بئلر؟"
Luke GerReinh 18:26  Es sprachen aber die, so das hörten: Wer kann dann errettet werden?
Luke SweKarlX 18:26  Då sade de som det hörde: Ho kan då varda salig?
Luke KLV 18:26  chaH 'Iv Qoyta' 'oH ja'ta', “ vaj 'Iv laH taH toDpu'?”
Luke ItaDio 18:26  E coloro che l’udirono dissero: Chi adunque può esser salvato?
Luke RusSynod 18:26  Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
Luke CSlEliza 18:26  Реша же слышавшии: то кто может спасен быти?
Luke ABPGRK 18:26  είπεν δε οι ακούσαντες και τις δύναται σωθήναι
Luke FreBBB 18:26  Et ceux qui l'entendaient dirent : Et qui peut donc être sauvé ?
Luke LinVB 18:26  Baye bayókí yangó balobí : « Bô­ngó náni akokí kobíka ? »
Luke BurCBCM 18:26  ဤအကြောင်းကို ကြားရသူတို့ကလည်း ဤသို့ဆိုလျှင် မည်သူသည် ကယ်တင်ခြင်းကို ရနိုင်ပါမည်နည်းဟု ဆိုကြ၏။-
Luke Che1860 18:26  ᎤᎾᏛᎦᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎦᎪᏃ ᏰᎵ ᏯᏥᏍᏕᎸ?
Luke ChiUnL 18:26  聞者曰、然則誰能得救乎、
Luke VietNVB 18:26  Những người nghe câu ấy hỏi Chúa: Thế thì ai mới được cứu rỗi?
Luke CebPinad 18:26  Ug sila nga nakadungog niini nangutana, "Nan, kinsa man diay ang arang maluwas?"
Luke RomCor 18:26  Cei ce-L ascultau au zis: „Atunci cine poate fi mântuit?”
Luke Pohnpeia 18:26  Irail me rongorong Sises ko ahpw kalelapak, patohwan, “Ma ih duwen met, a ihs me kak mourla?”
Luke HunUj 18:26  Akik pedig ezt hallották, megkérdezték: „Akkor ki üdvözülhet?”
Luke GerZurch 18:26  Da sagten die, welche es gehört hatten: Wer kann dann gerettet werden?
Luke GerTafel 18:26  Da sprachen aber die, so es hörten: Wer kann dann gerettet werden?
Luke PorAR 18:26  Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
Luke DutSVVA 18:26  En die dit hoorden, zeiden: Wie kan dan zalig worden?
Luke Byz 18:26  ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
Luke FarOPV 18:26  اما شنوندگان گفتند: «پس که می‌تواندنجات یابد؟»
Luke Ndebele 18:26  Abakuzwayo basebesithi: Pho kungasindiswa bani?
Luke PorBLivr 18:26  E os que ouviram isto ,disseram: Quem então pode se salvar?
Luke StatResG 18:26  Εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες, “Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;”
Luke SloStrit 18:26  Pa rekó, kteri so to slišali: In kdo se more zveličati?
Luke Norsk 18:26  Da sa de som hørte det: Hvem kan da bli frelst?
Luke SloChras 18:26  Pa reko, ki so to slišali: Kdo se potem more zveličati?
Luke Calo 18:26  Y penáron junos sos juneláron ocolo: ¿Pues coin astisarela salvarse?
Luke Northern 18:26  Bunları eşidənlər dedilər: «Elə isə, kim xilas ola bilər?»
Luke GerElb19 18:26  Es sprachen aber die es hörten: Und wer kann dann errettet werden?
Luke PohnOld 18:26  Irail me rongerong indada: Ari, is me kak ong maur?
Luke LvGluck8 18:26  Tad tie, kas to dzirdēja, sacīja: “Kas tad var kļūt Dieva valstībā?”
Luke PorAlmei 18:26  E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
Luke ChiUn 18:26  聽見的人說:「這樣,誰能得救呢?」
Luke SweKarlX 18:26  Då sade de som det hörde: Ho kan då varda salig?
Luke Antoniad 18:26  ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
Luke CopSahid 18:26  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲛϩ
Luke GerAlbre 18:26  Darauf sagten die Zuhörer: "Ja, wer kann dann überhaupt gerettet werden?"
Luke BulCarig 18:26  А които чуха това рекоха: И кой може да се спаси?
Luke FrePGR 18:26  Mais les auditeurs dirent : « Et qui peut être sauvé ? »
Luke JapDenmo 18:26  彼らはこれを聞いて言った,「それでは,だれが救いを得られるのですか」。
Luke PorCap 18:26  Os que o ouviram disseram: «Então, quem pode salvar-se?»
Luke JapKougo 18:26  これを聞いた人々が、「それでは、だれが救われることができるのですか」と尋ねると、
Luke Tausug 18:26  Na, in manga tau nakarungug sin pamung niya imiyan, laung nila, “Bang biya' hādtu in hāti niya wayruun tau malappas.”
Luke GerTextb 18:26  Es sprachen aber die Zuhörer: ja, wer kann denn gerettet werden?
Luke SpaPlate 18:26  Y los oyentes dijeron: “Entonces, ¿quién podrá salvarse?”
Luke Kapingam 18:26  Digau ala ne-longono telekai a-maa, ga-heeu gi Mee, “Malaa, koai dela e-mee di-mouli?”
Luke RusVZh 18:26  Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
Luke GerOffBi 18:26  Es fragten aber [nun] seine Zuhörer: „Und wer ist [nun] in der Lage (kann), errettet zu werden?“
Luke CopSahid 18:26  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲛϩ.
Luke LtKBB 18:26  Girdėjusieji tai paklausė: „Kas tada gali būti išgelbėtas?“
Luke Bela 18:26  Тыя, што чулі гэта, сказалі: хто ж можа ўратавацца?
Luke CopSahHo 18:26  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱ̑ⲛϩ̅.
Luke BretonNT 18:26  Ar re en kleve a lavaras: Ha piv eta a c'hell bezañ salvet?
Luke GerBoLut 18:26  Da sprachen, die das horeten: Wer kann denn selig werden?
Luke FinPR92 18:26  "Kuka sitten voi pelastua?" kysyivät kuulijat.
Luke DaNT1819 18:26  Men de, som hørte det, sagde: hvo kan da blive salig?
Luke Uma 18:26  Konce-ramo tauna to mpo'epe lolita Yesus tohe'e, ra'uli': "Ane wae-di, hema lau-damo to ma'ala mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae?"
Luke GerLeoNA 18:26  Da sagten diejenigen, die zuhörten: „Wer kann dann gerettet werden?!?“
Luke SpaVNT 18:26  Y los que [lo] oian, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
Luke Latvian 18:26  Tad tie, kas dzirdēja, sacīja: Un kas tad var kļūt pestīts?
Luke SpaRV186 18:26  Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
Luke FreStapf 18:26  «Qui donc pourra être sauvé ?» dirent-ils en l'entendant.
Luke NlCanisi 18:26  De toehoorders zeiden: Wie kan dan zalig worden?
Luke GerNeUe 18:26  Da fragten die Zuhörer: "Wer kann dann überhaupt gerettet werden?"
Luke UrduGeo 18:26  یہ بات سن کر سننے والوں نے پوچھا، ”پھر کس کو نجات مل سکتی ہے؟“
Luke AraNAV 18:26  فَقَالَ الَّذِينَ سَمِعُوا ذَلِكَ: «إِذَنْ، مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يَخْلُصَ؟»
Luke ChiNCVs 18:26  听见的人说:“这样,谁可以得救呢?”
Luke f35 18:26  ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
Luke vlsJoNT 18:26  Toen zeiden zij, die dit gehoord hadden: Wie kan dan behouden worden?
Luke ItaRive 18:26  E quelli che udiron questo dissero: Chi dunque può esser salvato?
Luke Afr1953 18:26  Daarop sê die wat dit gehoor het: Wie kan dan gered word?
Luke RusSynod 18:26  Слышавшие это сказали: «Кто же может спастись?»
Luke FreOltra 18:26  Ceux qui l'écoutaient dirent: «Et qui peut être sauvé?»
Luke UrduGeoD 18:26  यह बात सुनकर सुननेवालों ने पूछा, “फिर किस को नजात मिल सकती है?”
Luke TurNTB 18:26  Bunu işitenler, “Öyleyse kim kurtulabilir?” dediler.
Luke DutSVV 18:26  En die dit hoorden, zeiden: Wie kan dan zalig worden?
Luke HunKNB 18:26  Akik hallották, megkérdezték: »Hát akkor ki üdvözülhet?«
Luke Maori 18:26  Na ka mea nga kaiwhakarongo, Ko wai ra e ora?
Luke sml_BL_2 18:26  Takale pa'in lling si Isa itu e' saga a'a, yuk sigām, “Bang buwattē', sai bahā' makasampay ni kasalamatan ma deyom sulga'?”
Luke HunKar 18:26  A kik pedig ezt hallották, mondának: Ki idvezülhet tehát?
Luke Viet 18:26  Những người nghe điều đó, nói rằng: Vậy thì ai được cứu?
Luke Kekchi 18:26  Eb li queˈabin re li quixye li Jesús, queˈchakˈoc ut queˈxye: —¿Aniheb li ta̱ru̱k teˈcolekˈ chi joˈcanan? chanqueb.
Luke Swe1917 18:26  Då sade de som hörde detta: »Vem kan då bliva frälst?»
Luke KhmerNT 18:26  ពួក​អ្នក​ដែល​ឮ​ក៏​ទូល​សួរ​ថា៖​ «បើ​ដូច្នោះ​ តើ​នរណា​អាច​ទទួល​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​បាន?»​
Luke CroSaric 18:26  Koji su to čuli, rekoše: "Pa tko se onda može spasiti?"
Luke BasHauti 18:26  Eta haur ençun vkan çutenéc erran ceçaten, Eta nor salua ahal daite?
Luke WHNU 18:26  ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
Luke VieLCCMN 18:26  Những người nghe Đức Giê-su nói liền hỏi : Thế thì ai có thể được cứu ?
Luke FreBDM17 18:26  Et ceux qui entendirent cela, dirent : Et qui peut donc être sauvé ?
Luke TR 18:26  ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
Luke HebModer 18:26  ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע׃
Luke Kaz 18:26  Мұны естігендер:— Ендеше кім (Құдайдың қаһарынан) құтқарыла алады? — деп сұрады.
Luke UkrKulis 18:26  Казали ж ті, що чули: То хто ж може спастись?
Luke FreJND 18:26  Et ceux qui entendirent cela, dirent : Et qui peut être sauvé ?
Luke TurHADI 18:26  Bu sözleri duyanlar, “Öyleyse kim kurtulabilir?” diye sordular.
Luke Wulfila 18:26  𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃: 𐌰𐌽 𐍈𐌰𐍃 𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐌰𐌽?
Luke GerGruen 18:26  Da fragten seine Hörer: "Wer kann da noch gerettet werden?"
Luke SloKJV 18:26  Tisti pa, ki so to slišali, so rekli: „Kdo je potem lahko rešen?“
Luke Haitian 18:26  Moun ki t'ap koute l' yo di l': Nan kondisyon sa a, ki moun ki ka sove?
Luke FinBibli 18:26  Niin he sanoivat, jotka sen kuulivat: ja kuka taitaa autuaaksi tulla?
Luke SpaRV 18:26  Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
Luke HebDelit 18:26  וַיֹּאמְרוּ הַשֹּׁמְעִים וּמִי יוּכַל לְהִוָּשֵׁעַ׃
Luke WelBeibl 18:26  Dyma'r rhai glywodd hyn yn dweud, “Oes gobaith i unrhyw un gael ei achub felly?”
Luke GerMenge 18:26  Da sagten die Zuhörer: »Ja, wer kann dann gerettet werden?«
Luke GreVamva 18:26  Είπον δε οι ακούσαντες· Και τις δύναται να σωθή;
Luke ManxGael 18:26  As dooyrt adsyn cheayll eh, Quoi eisht oddys v'er ny hauail?
Luke Tisch 18:26  εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι;
Luke UkrOgien 18:26  Ті ж, що чули, спитали: „Хто́ ж тоді може спасти́ся?“
Luke MonKJV 18:26  Тэгтэл үүнийг сонссон хүмүүс, Тэгвэл хэн аврагдаж чадах юм бэ? гэлээ.
Luke SrKDEkav 18:26  А они који слушаху рекоше: Ко се дакле може спасти?
Luke FreCramp 18:26  Ceux qui l'écoutaient dirent : " Qui peut donc être sauvé ? "
Luke SpaTDP 18:26  Los que lo oyeron dijeron, «¿Entonces quién puede salvarse?»
Luke PolUGdan 18:26  Wtedy ci, którzy to słyszeli, mówili: Któż więc może być zbawiony?
Luke FreGenev 18:26  Et ceux qui ouïrent cela, dirent, Et qui peut donc eftre fauvé?
Luke FreSegon 18:26  Ceux qui l'écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé?
Luke SpaRV190 18:26  Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
Luke Swahili 18:26  Wale watu waliposikia hayo, wakasema, "Nani basi, atakayeokolewa?"
Luke HunRUF 18:26  Akik pedig ezt hallották, megkérdezték: Akkor ki üdvözülhet?
Luke FreSynod 18:26  Ceux qui l'entendaient, lui dirent: Et qui peut donc être sauvé?
Luke DaOT1931 18:26  Men de, som hørte det, sagde: „Hvem kan da blive frelst?‟
Luke FarHezar 18:26  کسانی که این را شنیدند، پرسیدند: «پس چه کسی می‌تواند نجات یابد؟»
Luke TpiKJPB 18:26  Na ol husat i harim dispela i tok, Husat nau God i ken kisim bek?
Luke ArmWeste 18:26  Անոնք որ լսեցին՝ ըսին. «Ա՛լ ո՞վ կրնայ փրկուիլ»:
Luke DaOT1871 18:26  Men de, som hørte det, sagde: „Hvem kan da blive frelst?‟
Luke JapRague 18:26  之を聞ける人々、然らば誰か救はるうことを得ん、と云ひたるに、
Luke Peshitta 18:26  ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܘ ܘܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܚܐ ܀
Luke FreVulgG 18:26  Et ceux qui l’écoutaient dirent : Qui peut donc être sauvé ?
Luke PolGdans 18:26  Tedy rzekli ci, którzy to słyszeli: I któż może być zbawiony?
Luke JapBungo 18:26  之をきく人々いふ『さらば誰か救はるる事を得ん』
Luke Elzevir 18:26  ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
Luke GerElb18 18:26  Es sprachen aber die es hörten: Und wer kann dann errettet werden?