Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 18:33  And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
Luke EMTV 18:33  and having scourged Him, they will kill Him. And on the third day He will rise again."
Luke NHEBJE 18:33  They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
Luke Etheridg 18:33  and will scourge him, and maltreat him, and kill him; and the third day he shall arise.
Luke ABP 18:33  and having been whipped, they shall kill him; and the [2day 1third] he will rise up.
Luke NHEBME 18:33  They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
Luke Rotherha 18:33  and, having scourged him, they will slay him, and, on the third day, will, he, arise.
Luke LEB 18:33  and after flogging him they will kill him, and on the third day he will rise.”
Luke BWE 18:33  They will beat him and kill him. On the third day he will rise.’
Luke Twenty 18:33  They will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again."
Luke ISV 18:33  After they have whipped him, they will kill him, but on the third day he will rise again.”
Luke RNKJV 18:33  And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
Luke Jubilee2 18:33  and they shall scourge [him] and put him to death, but the third day he shall rise again.
Luke Webster 18:33  And they will scourge [him], and put him to death: and the third day he will rise again.
Luke Darby 18:33  And when they have scourged [him] they will kill him; and on the third day he will rise again.
Luke OEB 18:33  they will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again.”
Luke ASV 18:33  and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
Luke Anderson 18:33  and they shall scourge him, and put him to death, and on the third day he shall rise again.
Luke Godbey 18:33  and having scourged Him, they will kill Him; and He will arise the third day.
Luke LITV 18:33  And flogging Him , they will kill Him. And on the third day He will rise again.
Luke Geneva15 18:33  And when they haue scourged him, they will put him to death: but the thirde day hee shall rise againe.
Luke Montgome 18:33  "and they will scourge and kill him; and the third day he will rise again."
Luke CPDV 18:33  And after they have scourged him, they will kill him. And on the third day, he will rise again.”
Luke Weymouth 18:33  They will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again."
Luke LO 18:33  And after scourging, they will kill him; and he shall rise again the third day.
Luke Common 18:33  They will scourge him and kill him, and on the third day he will rise again."
Luke BBE 18:33  And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
Luke Worsley 18:33  and the third day He shall rise again.
Luke DRC 18:33  And after they have scourged him, they will put him to death. And the third day he shall rise again.
Luke Haweis 18:33  and after scourging, shall slay him: and the third day he shall rise again.
Luke GodsWord 18:33  whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life."
Luke Tyndale 18:33  and when they have scourged him they will put him to deeth and the thyrde daye he shall aryse agayne.
Luke KJVPCE 18:33  And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
Luke NETfree 18:33  They will flog him severely and kill him. Yet on the third day he will rise again."
Luke RKJNT 18:33  And they shall flog him, and put him to death: and on the third day he shall rise again.
Luke AFV2020 18:33  And after scourging Him, they shall kill Him; but on the third day, He shall rise again."
Luke NHEB 18:33  They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
Luke OEBcth 18:33  they will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again.”
Luke NETtext 18:33  They will flog him severely and kill him. Yet on the third day he will rise again."
Luke UKJV 18:33  And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
Luke Noyes 18:33  and they will scourge him, and put him to death; and the third day he will rise again.
Luke KJV 18:33  And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
Luke KJVA 18:33  And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
Luke AKJV 18:33  And they shall whip him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
Luke RLT 18:33  And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
Luke OrthJBC 18:33  and, having laid the shot (whip) on him, they will kill him and on the Yom HaShlishi there will be Moshiach's Techiyas HaMesim."
Luke MKJV 18:33  And they will scourge Him and put Him to death, and the third day He will rise again.
Luke YLT 18:33  and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'
Luke Murdock 18:33  and will scourge him, and will treat him with ignominy, and will kill him; and, the third day, he will arise.
Luke ACV 18:33  And after scourging, they will kill him, and the third day he will rise up.
Luke VulgSist 18:33  et postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget.
Luke VulgCont 18:33  et postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget.
Luke Vulgate 18:33  et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget
Luke VulgHetz 18:33  et postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget.
Luke VulgClem 18:33  et postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget.
Luke CzeBKR 18:33  A ubičujíce, zamordují jej, ale třetího dne z mrtvých vstane.
Luke CzeB21 18:33  Zbičují ho a zabijí, ale třetího dne vstane z mrtvých.“
Luke CzeCEP 18:33  zbičují ho a zabijí; a třetího dne vstane.“
Luke CzeCSP 18:33  zbičují ho a zabijí; a třetího dne vstane z mrtvých.“
Luke PorBLivr 18:33  E depois de açoitá-lo, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
Luke Mg1865 18:33  ary hokapohiny sy hovonoiny, ary amin’ ny andro fahatelo dia hitsangana Izy.
Luke CopNT 18:33  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲁⲛⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲅ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ.
Luke FinPR 18:33  ja ruoskittuaan he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös."
Luke NorBroed 18:33  Og da de har pisket ham, skal de drepe ham; og på den tredje dagen skal han stå opp.
Luke FinRK 18:33  Kun he ovat ruoskineet häntä, he tappavat hänet, mutta kolmantena päivänä hän nousee ylös.”
Luke ChiSB 18:33  人在鞭打祂之後,還要殺害祂;但第三天祂要復活。」
Luke CopSahBi 18:33  ⲛⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
Luke ArmEaste 18:33  նրան պիտի ձաղկեն ու սպանեն, եւ երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»:
Luke ChiUns 18:33  并要鞭打他,杀害他;第三日他要复活。」
Luke BulVeren 18:33  и ще Го бият, и ще Го убият; и на третия ден ще възкръсне.
Luke AraSVD 18:33  وَيَجْلِدُونَهُ، وَيَقْتُلُونَهُ، وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ يَقُومُ».
Luke Shona 18:33  uye vachamurova netyava uye vachamuuraya; uye pazuva retatu achamukazve.
Luke Esperant 18:33  kaj ili skurĝos kaj mortigos lin; kaj la trian tagon li releviĝos.
Luke ThaiKJV 18:33  เขาจะโบยตีและฆ่าท่านเสีย แล้วในวันที่สามท่านจะเป็นขึ้นมาใหม่”
Luke IriODomh 18:33  Agus ar na sgiúrsadh dhóibh muifid achd éireóchaidh sé a ris an treas lá.
Luke BurJudso 18:33  သူတို့သည် လူသားကို ရိုက်ပုတ်၍သတ်ကြလိမ့်မည်။ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 18:33  καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
Luke FarTPV 18:33  او را تازیانه زده و خواهند كشت. امّا در روز سوم باز زنده خواهد شد.»
Luke UrduGeoR 18:33  us ko koṛe māreṅge aur use qatl kareṅge. Lekin tīsre din wuh jī uṭhegā.”
Luke SweFolk 18:33  gissla honom och döda honom. Och på tredje dagen ska han uppstå."
Luke TNT 18:33  καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
Luke GerSch 18:33  Und sie werden ihn geißeln und töten, und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
Luke TagAngBi 18:33  At kanilang papaluin at papatayin siya: at sa ikatlong araw ay muling magbabangon siya.
Luke FinSTLK2 18:33  Ruoskittuaan he tappavat hänet, mutta kolmantena päivänä hän nousee ylös."
Luke Dari 18:33  او را تازیانه زده خواهند کشت. اما در روز سوم باز زنده خواهد شد.»
Luke SomKQA 18:33  wayna karbaashi doonaan oo dili doonaan, maalinta saddexaadna wuu soo sara kici doonaa.
Luke NorSMB 18:33  og dei skal hudfletta honom og slå honom i hel, og tridje dagen skal han standa upp att.»
Luke Alb 18:33  Dhe, pasi ta fshikullojnë, do ta vrasin, por ai do të ringjallet të tretën ditë''.
Luke GerLeoRP 18:33  und nachdem sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tag wird er auferstehen.“
Luke UyCyr 18:33  вә Уни қамчилайду, өлтү­риду. Лекин У үчинчи күни қайта тирилиду, — деди.
Luke KorHKJV 18:33  그들이 그를 채찍질하고 죽일 것이요, 셋째 날에 그가 다시 일어나리라, 하시되
Luke MorphGNT 18:33  καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
Luke SrKDIjek 18:33  И биће га, и убиће га; и трећи дан устаће.
Luke Wycliffe 18:33  and aftir that thei han scourgid, thei schulen sle hym, and the thridde dai he schal rise ayen.
Luke Mal1910 18:33  മൂന്നാം നാൾ അവൻ ഉയിൎത്തെഴുന്നേൽക്കയും ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 18:33  저희는 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일만에 살아나리라 하시되
Luke Azeri 18:33  اونا شالّاق ووروب اؤلدوره​جکلر. لاکئن اوچونجو گون او، دئرئله​جک."
Luke GerReinh 18:33  Und sie werden ihn geißeln, und töten, und am dritten Tage wird er auferstehen,
Luke SweKarlX 18:33  Och sedan de hafva hudflängt honom, skola de döda honom; och tredje dagen skall han uppstå igen.
Luke KLV 18:33  chaH DichDaq scourge je HoH ghaH. Daq the wejDIch jaj, ghaH DichDaq Hu' again.”
Luke ItaDio 18:33  Ed essi, dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma egli risusciterà al terzo giorno.
Luke RusSynod 18:33  и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
Luke CSlEliza 18:33  и бивше убиют Его: и в третий день воскреснет.
Luke ABPGRK 18:33  και μαστιγώσαντες αποκτενούσιν αυτόν και τη ημέρα τη τρίτη αναστήσεται
Luke FreBBB 18:33  et, après qu'ils l'auront battu de verges, ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera.
Luke LinVB 18:33  bakobéte yě fímbo mpé bakoboma yě ; kasi nsima ya mikolo mísáto akosé­kwa. »
Luke BurCBCM 18:33  ထိုသူတို့သည် သူ့ကိုကြိမ်နှင့်ရိုက်ပြီးနောက် အသေသတ်ကြလိမ့်မည်။ သူသည် သုံးရက်မြောက်သောနေ့တွင် ရှင်ပြန် ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Luke Che1860 18:33  ᎠᎴ ᏓᎬᏩᎵᎥᏂᎵ, ᎠᎴ ᏓᎬᏩᎵ; ᏦᎢᏁᏃ ᎢᎦ ᏙᏛᎠᎴᎯᏌᏂ.
Luke ChiUnL 18:33  又鞭之、殺之、三日復起、
Luke VietNVB 18:33  và sau khi đánh đòn, họ sẽ giết Ngài đi, nhưng đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.
Luke CebPinad 18:33  siya ilang pagahampakon ug pagapatyon; apan sa ikatulo ka adlaw, siya mabanhaw."
Luke RomCor 18:33  şi, după ce-L vor bate cu nuiele, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.”
Luke Pohnpeia 18:33  Re pahn wokih oh kemehla; a ni kesiluhn rahn e ahpw pahn iasada.”
Luke HunUj 18:33  és miután megostorozták, megölik, de a harmadik napon feltámad.”
Luke GerZurch 18:33  und sie werden ihn geisseln und töten, und am dritten Tage wird er auferstehen.
Luke GerTafel 18:33  Und sie werden Ihn geißeln und töten, und am dritten Tage wird Er auferstehen.
Luke PorAR 18:33  e depois de o açoitarem, o matarão; e, ao terceiro dia, ressuscitará.
Luke DutSVVA 18:33  En Hem gegeseld hebbende, zullen zij Hem doden; en ten derden dage zal Hij wederopstaan.
Luke Byz 18:33  και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
Luke FarOPV 18:33  و تازیانه زده او را خواهند کشت ودر روز سوم خواهد برخاست.»
Luke Ndebele 18:33  bayitshaye ngesiswepu bayibulale; njalo ngosuku lwesithathu izabuya ivuke.
Luke PorBLivr 18:33  E depois de açoitá-lo, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
Luke StatResG 18:33  Καὶ μαστιγώσαντες, ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται.”
Luke SloStrit 18:33  In bičali ga bodo, in po tem umorili; a tretji dan bo vstal.
Luke Norsk 18:33  og de skal hudstryke ham og slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå.
Luke SloChras 18:33  in ga bičali in potem umorili; a tretji dan vstane od smrti.
Luke Calo 18:33  Y despues que le curaren, le nicabarán a chipen, y ostinará al trincho chibes.
Luke Northern 18:33  və qamçılayıb öldürəcəklər. O, üçüncü gün diriləcək».
Luke GerElb19 18:33  und wenn sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen.
Luke PohnOld 18:33  O re pan woki i o kamela, a ni kasilu en ran a pan maureda.
Luke LvGluck8 18:33  Un tie To šaustīs un nokaus, un trešā dienā Viņš atkal augšām celsies.”
Luke PorAlmei 18:33  E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia resuscitará.
Luke ChiUn 18:33  並要鞭打他,殺害他;第三日他要復活。」
Luke SweKarlX 18:33  Och sedan de hafva hudflängt honom, skola de döda honom; och tredje dagen skall han uppstå igen.
Luke Antoniad 18:33  και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
Luke CopSahid 18:33  ⲛⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
Luke GerAlbre 18:33  ja man wird ihn geißeln und töten; doch am dritten Tag wird er auferstehen."
Luke BulCarig 18:33  и ще го бият, и ще го убият, и в третият ден ще възкръсне.
Luke FrePGR 18:33  et après l'avoir fouetté ils le mettront à mort, et le troisième jour il ressuscitera. »
Luke JapDenmo 18:33  彼らは彼をむち打ち,殺すだろう。三日目に彼は生き返る」 。
Luke PorCap 18:33  e, depois de o açoitarem, vão dar-lhe a morte. Mas, ao terceiro dia, ressuscitará.»
Luke JapKougo 18:33  また、むち打たれてから、ついに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。
Luke Tausug 18:33  Pag'ubus lapdusan nila aku sin lulubak, ubus ampa nila aku patayun. Sagawa' ha hikatū sin adlaw dayn ha kamatay kāku', mabuhi' aku magbalik.”
Luke GerTextb 18:33  und nachdem sie ihn gegeißelt, werden sie ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen.
Luke SpaPlate 18:33  y después de haberlo azotado, lo matarán, y al tercer día resucitará”.
Luke Kapingam 18:33  Digaula ga-haga-mamaawa a-Mee, ga-daaligi a-Mee gii-made, gei muli nia laangi e-dolu, Mee ga-mouli-aga.”
Luke RusVZh 18:33  и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
Luke CopSahid 18:33  ⲛⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ.
Luke LtKBB 18:33  Tie nuplaks Jį ir nužudys, bet trečią dieną Jis prisikels“.
Luke Bela 18:33  і будуць біць і заб’юць Яго; і на трэці дзень уваскрэсьне.
Luke CopSahHo 18:33  ⲛ̅ⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅ ⲛϥ̅ⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ̅ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ.
Luke BretonNT 18:33  ha, goude ma vo bet skourjezet, e vo lakaet d'ar marv, hag ec'h adsavo a varv d'an trede deiz.
Luke GerBoLut 18:33  und sie werden ihn geilieln und toten. Und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
Luke FinPR92 18:33  ja he ruoskivat häntä ja tappavat hänet. Mutta kolmantena päivänä hän nousee kuolleista."
Luke DaNT1819 18:33  og de skulle hudstryge og ihjelslaae ham; og tredie Dag skal han opstaae.
Luke Uma 18:33  raweba', pai' -a rapatehi. Aga hi eo katolu-na, tuwu' nculii' moto-a."
Luke GerLeoNA 18:33  und nachdem sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tag wird er auferstehen.“
Luke SpaVNT 18:33  Y despues que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer dia resucitará.
Luke Latvian 18:33  Un pēc šaustīšanas Viņu nonāvēs, bet trešajā dienā Viņš celsies augšām.
Luke SpaRV186 18:33  Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercero día resucitará.
Luke FreStapf 18:33  après l'avoir flagellé, ils le tueront, et le troisième jour il ressuscitera.»
Luke NlCanisi 18:33  Men zal Hem geselen en doden; maar op de derde dag zal Hij verrijzen.
Luke GerNeUe 18:33  Und wenn sie ihn ausgepeitscht haben, werden sie ihn töten. Doch am dritten Tag wird er wieder auferstehen."
Luke Est 18:33  ja kui nad Teda on rooskadega peksnud, tapavad nad Ta, ja kolmandal päeval Ta tõuseb üles!"
Luke UrduGeo 18:33  اُس کو کوڑے ماریں گے اور اُسے قتل کریں گے۔ لیکن تیسرے دن وہ جی اُٹھے گا۔“
Luke AraNAV 18:33  وَبَعْدَ أَنْ يَجْلِدُوهُ يَقْتُلُونَهُ. وَفِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ يَقُومُ!»
Luke ChiNCVs 18:33  鞭打他,杀害他;第三日他要复活。”
Luke f35 18:33  και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
Luke vlsJoNT 18:33  en nadat zij Hem gegeeseld hebben, zullen zij Hem dooden, en op den derden dag zal Hij verrijzen.
Luke ItaRive 18:33  e dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma il terzo giorno risusciterà.
Luke Afr1953 18:33  en nadat hulle Hom gegésel het, sal hulle Hom doodmaak; en op die derde dag sal Hy opstaan.
Luke RusSynod 18:33  и будут бить, и убьют Его, и в третий день Он воскреснет».
Luke FreOltra 18:33  et, après l'avoir battu de verges, on le mettra à mort; et, le troisième jour, il ressuscitera.»
Luke UrduGeoD 18:33  उसको कोड़े मारेंगे और उसे क़त्ल करेंगे। लेकिन तीसरे दिन वह जी उठेगा।”
Luke TurNTB 18:33  O, öteki uluslara teslim edilecek. O'nunla alay edecek, O'na hakaret edecekler; üzerine tükürecek ve O'nu kamçılayıp öldürecekler. Ne var ki O, üçüncü gün dirilecek.”
Luke DutSVV 18:33  En Hem gegeseld hebbende, zullen zij Hem doden; en ten derden dage zal Hij wederopstaan.
Luke HunKNB 18:33  aztán megostorozzák, megölik, de harmadnapra feltámad.«
Luke Maori 18:33  A ka oti ia te whiu, ka whakamatea: a i te toru o nga ra ka ara.
Luke sml_BL_2 18:33  Sagō' ta'abut pa'in t'llumbahangi min kamatayku allum du aku pabīng.”
Luke HunKar 18:33  És megostorozván, megölik őt; és harmadnapon feltámad.
Luke Viet 18:33  sau khi đánh đòn rồi, thì giết Ngài đi; đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.
Luke Kekchi 18:33  Ut nak acak xineˈxsacˈ chi us, tineˈxcamsi. Abanan saˈ rox li cutan tincuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak, chan li Jesús.
Luke Swe1917 18:33  och de skola gissla honom och döda honom; men på tredje dagen skall han uppstå igen.»
Luke KhmerNT 18:33  វាយ​នឹង​ខ្សែ​តី​ ហើយ​សម្លាប់​ ប៉ុន្ដែ​នៅ​ថ្ងៃ​ទី​បី​លោក​នឹង​រស់​ឡើង​វិញ»។​
Luke CroSaric 18:33  i pošto ga izbičuju, ubit će ga, ali on će treći dan ustati."
Luke BasHauti 18:33  Eta açotatu duqueitenean, hilen duté: baina hereneco egunean resuscitaturen da.
Luke WHNU 18:33  και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
Luke VieLCCMN 18:33  Sau khi đánh đòn, họ sẽ giết Người, và ngày thứ ba Người sẽ sống lại.
Luke FreBDM17 18:33  Et après qu’ils l’auront fouetté, ils le feront mourir ; mais il ressuscitera le troisième jour.
Luke TR 18:33  και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
Luke HebModer 18:33  ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃
Luke Kaz 18:33  қамшымен сабалайды, ақырында өлтіреді. Алайда үшінші күні Ол қайта тіріледі!
Luke UkrKulis 18:33  і бивши убють Його; а третього дня воскресне.
Luke FreJND 18:33  et après qu’ils l’auront fouetté, ils le mettront à mort ; et le troisième jour il ressuscitera.
Luke TurHADI 18:33  O’nu kırbaçlayıp öldürecekler. Fakat O üçüncü gün dirilecek.”
Luke Wulfila 18:33  𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌱𐌻𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍂𐌹𐌳𐌾𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌹𐌸.
Luke GerGruen 18:33  sie werden ihn geißeln und ihn töten, doch am dritten Tage wird er auferstehen."
Luke SloKJV 18:33  pa tudi bičali ga bodo in usmrtili, tretji dan pa bo ponovno vstal.“
Luke Haitian 18:33  Apre sa, y'a bat li byen bat, y'a touye l'; men sou twa jou la leve soti vivan nan lanmò.
Luke FinBibli 18:33  Ja kuin he ovat hänen ruoskineet, tappavat he hänen, ja kolmantena päivänä on hän nouseva ylös.
Luke SpaRV 18:33  Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
Luke HebDelit 18:33  וְאַחֲרֵי הַכּוֹתָם אֹתוֹ בַשּׁוֹטִים יְמִיתוּהוּ וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי קוֹם יָקוּם׃
Luke WelBeibl 18:33  Yna bydda i'n cael fy chwipio a'm lladd. Ond yna, ddeuddydd wedyn bydda i'n dod yn ôl yn fyw.”
Luke GerMenge 18:33  und sie werden ihn geißeln und töten, und am dritten Tage wird er auferstehen.«
Luke GreVamva 18:33  και μαστιγώσαντες θέλουσι θανατώσει αυτόν, και τη τρίτη ημέρα θέλει αναστηθή.
Luke ManxGael 18:33  As scuitchee ad eh, as ver ad eh gy baase; as y trass laa nee eh girree reesht.
Luke Tisch 18:33  καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
Luke UkrOgien 18:33  і, збичува́вши, уб'ють Його, — але третього дня Він воскресне!“
Luke MonKJV 18:33  Тэгээд тэд түүнийг ташуурдан улмаар ална. Тэгэхэд гурав дахь өдөр нь тэрдахин босно гэв.
Luke SrKDEkav 18:33  И биће Га, и убиће Га; и трећи дан устаће.
Luke FreCramp 18:33  et après l'avoir flagellé, on le mettra à mort et il ressuscitera le troisième jour. "
Luke SpaTDP 18:33  Lo castigarán y lo matarán. Al tercer día, resucitará de nuevo.»
Luke PolUGdan 18:33  Ubiczują go i zabiją, ale trzeciego dnia zmartwychwstanie.
Luke FreGenev 18:33  Et apres qu’ils l’auront foüetté, ils le mettront à mort: mais au troifiéme jour il reffufcitera.
Luke FreSegon 18:33  et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera.
Luke SpaRV190 18:33  Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
Luke Swahili 18:33  Watampiga mijeledi, watamuua; lakini siku ya tatu atafufuka."
Luke HunRUF 18:33  és miután megostorozták, megölik, de a harmadik napon feltámad.
Luke FreSynod 18:33  et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir. Et le troisième jour, il ressuscitera.
Luke DaOT1931 18:33  og de skulle hudstryge og ihjelslaa ham; og paa den tredje Dag skal han opstaa.‟
Luke FarHezar 18:33  اما در روز سوم برخواهدخاست.»
Luke TpiKJPB 18:33  Na ol bai wipim em, na mekim em long dai. Na long namba tri de em bai kirap bek gen.
Luke ArmWeste 18:33  պիտի խարազանեն եւ սպաննեն զայն. ու յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»:
Luke DaOT1871 18:33  og de skulle hudstryge og ihjelslaa ham; og paa den tredje Dag skal han opstaa.‟
Luke JapRague 18:33  然て鞭ちたる後、彼等之を殺さん、而して三日目に復活すべし、と。
Luke Peshitta 18:33  ܘܢܢܓܕܘܢܝܗܝ ܘܢܨܥܪܘܢܝܗܝ ܘܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܘܡ ܀
Luke FreVulgG 18:33  et après qu’on l’aura flagellé, on le fera mourir ; et le troisième jour il ressuscitera.
Luke PolGdans 18:33  A ubiczowawszy zabiją go; ale dnia trzeciego zmartwychwstanie.
Luke JapBungo 18:33  彼 等これを鞭うち、かつ殺さん。かくて彼は三日めに甦へるべし』
Luke Elzevir 18:33  και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
Luke GerElb18 18:33  und wenn sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen.