Luke
|
RWebster
|
18:42 |
And Jesus said to him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
|
Luke
|
EMTV
|
18:42 |
Then Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."
|
Luke
|
NHEBJE
|
18:42 |
Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
|
Luke
|
Etheridg
|
18:42 |
And Jeshu said to him, See! thy faith hath saved thee.
|
Luke
|
ABP
|
18:42 |
And Jesus said to him, Gain sight! the belief of yours has delivered you.
|
Luke
|
NHEBME
|
18:42 |
Yeshua said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
|
Luke
|
Rotherha
|
18:42 |
And, Jesus, said unto him—Recover sight! Thy faith, hath saved thee.
|
Luke
|
LEB
|
18:42 |
And Jesus said to him, “Regain your sight! Your faith has saved you.”
|
Luke
|
BWE
|
18:42 |
Jesus said, ‘You can see now. You are healed because you believed.’
|
Luke
|
Twenty
|
18:42 |
And Jesus said. "Recover your sight, your faith has delivered you."
|
Luke
|
ISV
|
18:42 |
Jesus told him, “Receive your sight! Your faith has made you well.”
|
Luke
|
RNKJV
|
18:42 |
And Yahushua said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
|
Luke
|
Jubilee2
|
18:42 |
And Jesus said unto him, See; thy faith has saved thee.
|
Luke
|
Webster
|
18:42 |
And Jesus said to him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
|
Luke
|
Darby
|
18:42 |
And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
|
Luke
|
OEB
|
18:42 |
And Jesus said: “Recover your sight, your faith has delivered you.”
|
Luke
|
ASV
|
18:42 |
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
|
Luke
|
Anderson
|
18:42 |
And Jesus said to him: Receive your sight; your faith has saved you.
|
Luke
|
Godbey
|
18:42 |
And Jesus said to him, Look up: thy faith hath saved thee.
|
Luke
|
LITV
|
18:42 |
And Jesus said to him, See again! Your faith has healed you.
|
Luke
|
Geneva15
|
18:42 |
And Iesus said vnto him, Receiue thy sight: thy faith hath saued thee.
|
Luke
|
Montgome
|
18:42 |
"Receive your sight," said Jesus, "your faith has saved you."
|
Luke
|
CPDV
|
18:42 |
And Jesus said to him: “Look around. Your faith has saved you.”
|
Luke
|
Weymouth
|
18:42 |
"Recover your sight," said Jesus: "your faith has cured you."
|
Luke
|
LO
|
18:42 |
And Jesus said to him, Receive your sight; your faith has cured you.
|
Luke
|
Common
|
18:42 |
And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."
|
Luke
|
BBE
|
18:42 |
And Jesus said, See again: your faith has made you well.
|
Luke
|
Worsley
|
18:42 |
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
|
Luke
|
DRC
|
18:42 |
And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
|
Luke
|
Haweis
|
18:42 |
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
|
Luke
|
GodsWord
|
18:42 |
Jesus told him, "Receive your sight! Your faith has made you well."
|
Luke
|
Tyndale
|
18:42 |
Iesus sayde vnto him: receave thy sight: thy faith hath saved the.
|
Luke
|
KJVPCE
|
18:42 |
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
|
Luke
|
NETfree
|
18:42 |
Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
|
Luke
|
RKJNT
|
18:42 |
And Jesus said to him, Receive your sight: your faith has healed you.
|
Luke
|
AFV2020
|
18:42 |
Then Jesus said to him, "Receive sight. Your faith has healed you."
|
Luke
|
NHEB
|
18:42 |
Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
|
Luke
|
OEBcth
|
18:42 |
And Jesus said: “Recover your sight, your faith has delivered you.”
|
Luke
|
NETtext
|
18:42 |
Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
|
Luke
|
UKJV
|
18:42 |
And Jesus said unto him, Receive your sight: your faith has saved you.
|
Luke
|
Noyes
|
18:42 |
And Jesus said to him, Receive thy sight; thy faith hath saved thee.
|
Luke
|
KJV
|
18:42 |
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
|
Luke
|
KJVA
|
18:42 |
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
|
Luke
|
AKJV
|
18:42 |
And Jesus said to him, Receive your sight: your faith has saved you.
|
Luke
|
RLT
|
18:42 |
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
|
Luke
|
OrthJBC
|
18:42 |
And Rebbe Melech HaMoshiach said to him, "Regain your sight." Your emunah (faith) has brought you refu'ah."
|
Luke
|
MKJV
|
18:42 |
And Jesus said to him, Receive your sight! Your faith has saved you.
|
Luke
|
YLT
|
18:42 |
And Jesus said to him, `Receive thy sight; thy faith hath saved thee;'
|
Luke
|
Murdock
|
18:42 |
And Jesus said to him: See thou; thy faith hath vivified thee.
|
Luke
|
ACV
|
18:42 |
And Jesus said to him, Receive sight. Thy faith has healed thee.
|
Luke
|
PorBLivr
|
18:42 |
E Jesus lhe disse: Vê, tua fé te salvou.
|
Luke
|
Mg1865
|
18:42 |
Dia hoy Jesosy taminy: Mahirata ny masonao; ny finoanao no efa nahavonjy anao.
|
Luke
|
CopNT
|
18:42 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲙⲃⲟⲗ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲕ.
|
Luke
|
FinPR
|
18:42 |
Niin Jeesus sanoi hänelle: "Saa näkösi; sinun uskosi on sinut pelastanut".
|
Luke
|
NorBroed
|
18:42 |
Og Jesus sa til ham, Se; troen din har reddet deg.
|
Luke
|
FinRK
|
18:42 |
Niin Jeesus sanoi hänelle: ”Saa näkösi. Uskosi on parantanut sinut.”
|
Luke
|
ChiSB
|
18:42 |
耶穌給他說:「你看見罷!你的信德救了你。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
18:42 |
ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲛⲁϩⲙⲉⲕ
|
Luke
|
ArmEaste
|
18:42 |
Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Նայի՛ր. քո հաւատը քեզ փրկեց»:
|
Luke
|
ChiUns
|
18:42 |
耶稣说:「你可以看见!你的信救了你了。」
|
Luke
|
BulVeren
|
18:42 |
Иисус му каза: Прогледай! Твоята вяра те изцели.
|
Luke
|
AraSVD
|
18:42 |
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَبْصِرْ. إِيمَانُكَ قَدْ شَفَاكَ».
|
Luke
|
Shona
|
18:42 |
Jesu ndokuti kwaari: Chionazve! Rutendo rwako rwakuponesa.
|
Luke
|
Esperant
|
18:42 |
Kaj Jesuo diris al li: Ricevu vidpovon; via fido vin savis.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
18:42 |
พระเยซูตรัสแก่เขาว่า “จงเห็นเถิด ความเชื่อของเจ้าได้กระทำให้ตัวเจ้าหายปกติ”
|
Luke
|
IriODomh
|
18:42 |
Agus a dubhairt Iósa ris, Bíodh do radharc agad: do shlánuigh do chreideamh thú.
|
Luke
|
BurJudso
|
18:42 |
ယေရှုက၊ မျက်စိမြင်စေ။ သင်၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် သင့်ကို ကယ်မပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
18:42 |
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
|
Luke
|
FarTPV
|
18:42 |
عیسی به او فرمود: «بینا شو، ایمانت تو را شفا داده است.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
18:42 |
Īsā ne us se kahā, “To phir deḳh! Tere īmān ne tujhe bachā liyā hai.”
|
Luke
|
SweFolk
|
18:42 |
Jesus sade till honom: "Du får din syn. Din tro har frälst dig."
|
Luke
|
TNT
|
18:42 |
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
|
Luke
|
GerSch
|
18:42 |
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! Dein Glaube hat dich gerettet!
|
Luke
|
TagAngBi
|
18:42 |
At sinabi sa kaniya ni Jesus, Tanggapin mo ang iyong paningin: pinagaling ka ng pananampalataya mo.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
18:42 |
Jeesus sanoi hänelle: "Saa näkösi takaisin. Uskosi on sinut pelastanut."
|
Luke
|
Dari
|
18:42 |
عیسی به او فرمود: «بینا شو، ایمانت تو را شفا داده است.»
|
Luke
|
SomKQA
|
18:42 |
Markaasaa Ciise ku yidhi, Wax arag; rumaysadkaaga ayaa ku bogsiiyey.
|
Luke
|
NorSMB
|
18:42 |
«No fær du att syni! Trui di hev hjelpt deg,» sagde Jesus.
|
Luke
|
Alb
|
18:42 |
Dhe Jezusi i tha: ''Rimerr dritën e syve, Besimi yt të shëroi''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
18:42 |
Und Jesus sagte zu ihm: „Du sollst wieder sehen! Dein Glaube hat dich gerettet.“
|
Luke
|
UyCyr
|
18:42 |
— Көзлириң ечилди! Маңа бағлиған ишәнчиң сени сақайтти, — деди һәзрити Әйса униңға.
|
Luke
|
KorHKJV
|
18:42 |
예수님께서 그에게 이르시되, 네 시력을 받으라. 네 믿음이 너를 구원하였도다, 하시니
|
Luke
|
MorphGNT
|
18:42 |
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
18:42 |
А Исус рече: прогледај; вјера твоја поможе ти.
|
Luke
|
Wycliffe
|
18:42 |
And Jhesus seide to hym, Biholde; thi feith hath maad thee saaf.
|
Luke
|
Mal1910
|
18:42 |
യേശു അവനോടു: കാഴ്ച പ്രാപിക്ക; നിന്റെ വിശ്വാസം നിന്നെ രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
18:42 |
예수께서 저에게 이르시되 보아라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시매
|
Luke
|
Azeri
|
18:42 |
عئسا اونا ددي: "گؤزلرئن گؤرسون. ائمانين سني صاغالتدي."
|
Luke
|
GerReinh
|
18:42 |
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend; dein Glaube hat dir geholfen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
18:42 |
Och Jesus sade till honom: Haf din syn; din tro hafver frälst dig.
|
Luke
|
KLV
|
18:42 |
Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ Hev lIj leghpu'. lIj HartaHghach ghajtaH healed SoH.”
|
Luke
|
ItaDio
|
18:42 |
E Gesù gli disse: Ricovera la vista; la tua fede ti ha salvato.
|
Luke
|
RusSynod
|
18:42 |
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
|
Luke
|
CSlEliza
|
18:42 |
Иисус же рече ему: прозри: вера твоя спасе тя.
|
Luke
|
ABPGRK
|
18:42 |
και οι Ιησούς είπεν αυτώ ανάβλεψον η πίστις σου σέσωκέ σε
|
Luke
|
FreBBB
|
18:42 |
Et Jésus lui dit : Recouvre la vue ; ta foi t'a sauvé.
|
Luke
|
LinVB
|
18:42 |
Yézu alobí na yě : « Omóno lisúsu ; boyambi bwa yǒ bobíkísí yǒ. » Mpé na mbala yǒ kó akómí komóno, alandí Yézu mpé akúmísí Nzámbe.
|
Luke
|
BurCBCM
|
18:42 |
ထိုအခါ ယေဇူးက သင်၏ မျက်စိအလင်းကို ခံယူလော့။ သင်၏ယုံကြည်ခြင်းသည် သင့်ကို ကယ်တင်လေပြီဟု သူ့အား မိန့်တော်မူ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
18:42 |
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎨᏣᎪᏩᏛᏗ ᏫᏂᎦᎵᏍᏓ; ᏦᎯᏳᏒ ᏣᏍᏕᎸ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
18:42 |
耶穌曰、可見也、爾信救爾矣、
|
Luke
|
VietNVB
|
18:42 |
Đức Giê-su bảo anh: Hãy sáng mắt lại! Đức tin con đã chữa lành con!
|
Luke
|
CebPinad
|
18:42 |
Ug si Jesus miingon kaniya, "Makakita ka na; ang imong pagsalig nakapaayo kanimo."
|
Luke
|
RomCor
|
18:42 |
Şi Isus i-a zis: „Capătă-ţi vederea. Credinţa ta te-a mântuit.”
|
Luke
|
Pohnpeia
|
18:42 |
Sises eri ketin mahsanihong, “Nna! Kilangada wasa! Omw pwosonen me kakehlaiukadahr.”
|
Luke
|
HunUj
|
18:42 |
Jézus ezt mondta neki: „Láss! A hited megtartott.”
|
Luke
|
GerZurch
|
18:42 |
Und Jesus sprach zu ihm: Werde wieder sehend! Dein Glaube hat dich gerettet. (a) Lu 7:50; 17:19
|
Luke
|
GerTafel
|
18:42 |
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend; dein Glaube hat dich gerettet.
|
Luke
|
PorAR
|
18:42 |
Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
|
Luke
|
DutSVVA
|
18:42 |
En Jezus zeide tot hem: Word ziende; uw geloof heeft u behouden.
|
Luke
|
Byz
|
18:42 |
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
|
Luke
|
FarOPV
|
18:42 |
عیسی به وی گفت: «بینا شو که ایمانت تو راشفا داده است.»
|
Luke
|
Ndebele
|
18:42 |
UJesu wasesithi kuso: Buya ubone! Ukholo lwakho lukusindisile.
|
Luke
|
PorBLivr
|
18:42 |
E Jesus lhe disse: Vê, tua fé te salvou.
|
Luke
|
StatResG
|
18:42 |
Καὶ ὁ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, “Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.”
|
Luke
|
SloStrit
|
18:42 |
In Jezus mu reče: Spreglej! vera tvoja ti je pomogla.
|
Luke
|
Norsk
|
18:42 |
Og Jesus sa til ham: Bli seende! din tro har frelst dig.
|
Luke
|
SloChras
|
18:42 |
In Jezus pa reče: Izpreglej! vera tvoja te je rešila.
|
Luke
|
Calo
|
18:42 |
Y Jesus le penó: Diquela, tun fé te ha chibado lacho.
|
Luke
|
Northern
|
18:42 |
İsa ona dedi: «Qoy gözlərin açılsın, imanın səni xilas etdi».
|
Luke
|
GerElb19
|
18:42 |
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! Dein Glaube hat dich geheilt.
|
Luke
|
PohnOld
|
18:42 |
A Iesus kotin masani ong i: Kilang wasa, om poson me kakel uk ada!
|
Luke
|
LvGluck8
|
18:42 |
Un Jēzus uz to sacīja: “Esi redzīgs, tava ticība tev palīdzējusi.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
18:42 |
E Jesus lhe disse: Vê: a tua fé te salvou.
|
Luke
|
ChiUn
|
18:42 |
耶穌說:「你可以看見!你的信救了你了。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
18:42 |
Och Jesus sade till honom: Haf din syn; din tro hafver frälst dig.
|
Luke
|
Antoniad
|
18:42 |
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
|
Luke
|
CopSahid
|
18:42 |
ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲛⲁϩⲙⲉⲕ
|
Luke
|
GerAlbre
|
18:42 |
Jesus sprach zu ihm: "Sei wieder gesund, dein Glaube hat dich gesund gemacht!"
|
Luke
|
BulCarig
|
18:42 |
И Исус му рече: Прогледай; твоята вера те изцели.
|
Luke
|
FrePGR
|
18:42 |
Et Jésus lui dit : « Recouvre la vue ; ta foi t'a guéri. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
18:42 |
イエスは彼に言った,「見えるようになりなさい。あなたの信仰があなたをいやしたのだ」 。
|
Luke
|
PorCap
|
18:42 |
*Jesus disse-lhe: «Vê. A tua fé te salvou.»
|
Luke
|
JapKougo
|
18:42 |
そこでイエスは言われた、「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを救った」。
|
Luke
|
Tausug
|
18:42 |
Laung hi Īsa kaniya, “Na, makakita' na kaw! Dayn ha sabab sin parachaya iban pangandul mu in ikaw kiyaulian na.”
|
Luke
|
GerTextb
|
18:42 |
Und Jesus sagte zu ihm: werde sehend; dein Glaube hat dir geholfen.
|
Luke
|
SpaPlate
|
18:42 |
Y Jesús le dijo: “Recíbela, tu fe te ha salvado”.
|
Luke
|
Kapingam
|
18:42 |
Jesus ga-helekai gi mee, “Mmada! Do hagadonu guu-hai goe gi-humalia.”
|
Luke
|
RusVZh
|
18:42 |
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
|
Luke
|
CopSahid
|
18:42 |
ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲛⲁϩⲙⲉⲕ
|
Luke
|
LtKBB
|
18:42 |
Šis atsakė: „Viešpatie, kad praregėčiau!“ Jėzus tarė: „Regėk! Tavo tikėjimas išgydė tave“.
|
Luke
|
Bela
|
18:42 |
Ісус сказаў яму: Бач! вера твая ўратавала цябе.
|
Luke
|
CopSahHo
|
18:42 |
ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲛⲁϩⲙⲉⲕ
|
Luke
|
BretonNT
|
18:42 |
Jezuz a lavaras dezhañ: Adkav ar gweled, da feiz he deus da yac'haet.
|
Luke
|
GerBoLut
|
18:42 |
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! Dein Glaube hat dir geholfen.
|
Luke
|
FinPR92
|
18:42 |
Silloin Jeesus sanoi hänelle: "Saat näkösi. Uskosi on parantanut sinut."
|
Luke
|
DaNT1819
|
18:42 |
Og Jesus sagde til ham: bliv seende! din Tro haver frelst dig.
|
Luke
|
Uma
|
18:42 |
Na'uli' Yesus: "Ane wae, pehilo-moko! Kupaka'uri' -ko sabana pepangala' -nu hi Aku'."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
18:42 |
Und Jesus sagte zu ihm: „Du sollst wieder sehen! Dein Glaube hat dich gerettet.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
18:42 |
Y Jesus le dijo: Vé: tu fé te ha hecho salvo.
|
Luke
|
Latvian
|
18:42 |
Un Jēzus sacīja viņam: Topi redzīgs, tava ticība tevi glābusi.
|
Luke
|
SpaRV186
|
18:42 |
Y Jesús le dijo: Ve: tu fe te ha hecho salvo.
|
Luke
|
FreStapf
|
18:42 |
Alors Jésus lui dit : «Vois! ta foi t'a sauvé!» Immédiatement il vit, et il suivit Jésus en glorifiant Dieu. Tout le peuple, à ce spectacle, célébra les louanges de Dieu.
|
Luke
|
NlCanisi
|
18:42 |
Jesus zeide hem: Zie! Uw geloof heeft u gered.
|
Luke
|
GerNeUe
|
18:42 |
"Du sollst sehen können", sagte Jesus, "dein Glaube hat dich geheilt!"
|
Luke
|
Est
|
18:42 |
Ja Jeesus ütles temale: "Näe jälle! Sinu usk on sind aidanud!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
18:42 |
عیسیٰ نے اُس سے کہا، ”تو پھر دیکھ! تیرے ایمان نے تجھے بچا لیا ہے۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
18:42 |
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَبْصِرْ! إِيمَانُكَ قَدْ شَفَاكَ».
|
Luke
|
ChiNCVs
|
18:42 |
耶稣说:“你就看见吧!你的信使你痊愈了。”
|
Luke
|
f35
|
18:42 |
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
|
Luke
|
vlsJoNT
|
18:42 |
En Jezus zeide tot hem: Word ziende! uw geloof heeft u behouden.
|
Luke
|
ItaRive
|
18:42 |
E Gesù gli disse: Ricupera la vista; la tua fede t’ha salvato.
|
Luke
|
Afr1953
|
18:42 |
En Jesus sê vir hom: Sien! Jou geloof het jou gered.
|
Luke
|
RusSynod
|
18:42 |
Иисус сказал ему: «Прозри! Вера твоя спасла тебя».
|
Luke
|
FreOltra
|
18:42 |
Et Jésus lui dit: «Recouvre la vue, ta foi t'a guéri.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
18:42 |
ईसा ने उससे कहा, “तो फिर देख! तेरे ईमान ने तुझे बचा लिया है।”
|
Luke
|
TurNTB
|
18:42 |
İsa, “Gözlerin görsün” dedi. “İmanın seni kurtardı.”
|
Luke
|
DutSVV
|
18:42 |
En Jezus zeide tot hem: Word ziende; uw geloof heeft u behouden.
|
Luke
|
HunKNB
|
18:42 |
Jézus azt mondta neki: »Láss! A hited megmentett téged.«
|
Luke
|
Maori
|
18:42 |
Ka mea a Ihu ki a ia, Titiro: na tou whakapono koe i whakaora.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
18:42 |
Yuk si Isa ni iya, “Maka'nda' na ka. Pauli' na matanu ma sabab pangandolnu ma aku.”
|
Luke
|
HunKar
|
18:42 |
És Jézus monda néki: Láss, a te hited téged megtartott.
|
Luke
|
Viet
|
18:42 |
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy sáng mắt lại; đức tin của ngươi đã chữa lành ngươi.
|
Luke
|
Kekchi
|
18:42 |
Li Jesús quixye re: —Chi-ilok li xnakˈ a̱cuu. Xatqˈuira xban nak xapa̱b nak cuan incuanquil cha̱qˈuirtesinquil, chan.
|
Luke
|
Swe1917
|
18:42 |
Jesus sade till honom: »Hav din syn; din tro har hjälpt dig.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
18:42 |
ព្រះយេស៊ូក៏មានបន្ទូលទៅគាត់ថា៖ «ចូរមើលឃើញវិញចុះ ជំនឿរបស់អ្នកបានធ្វើឲ្យអ្នកជាសះស្បើយហើយ»។
|
Luke
|
CroSaric
|
18:42 |
Isus će mu: "Progledaj! Vjera te tvoja spasila."
|
Luke
|
BasHauti
|
18:42 |
Eta Iesusec erran cieçón, recebi eçac vistá: eure fedeac saluatu au.
|
Luke
|
WHNU
|
18:42 |
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
|
Luke
|
VieLCCMN
|
18:42 |
Đức Giê-su nói : Anh nhìn thấy đi ! Lòng tin của anh đã cứu chữa anh.
|
Luke
|
FreBDM17
|
18:42 |
Et Jésus lui dit : recouvre la vue ; ta foi t’a sauvé.
|
Luke
|
TR
|
18:42 |
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
|
Luke
|
HebModer
|
18:42 |
ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃
|
Luke
|
Kaz
|
18:42 |
Иса оған:— Көзің көретін болсын! Сен сенімің арқылы құтқарылдың, — деді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
18:42 |
А Ісус рече йому: Прозри: віра твоя спасла тебе.
|
Luke
|
FreJND
|
18:42 |
Et Jésus lui dit : Recouvre la vue, ta foi t’a guéri.
|
Luke
|
TurHADI
|
18:42 |
İsa, “Artık görebilirsin. İmanın seni kurtardı” dedi.
|
Luke
|
Wulfila
|
18:42 |
𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌿𐍃𐍃𐌰𐌹𐍈, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌿𐌺.
|
Luke
|
GerGruen
|
18:42 |
Und Jesus sprach zu ihm: "Sei sehend! Dein Glaube hat dir geholfen."
|
Luke
|
SloKJV
|
18:42 |
Jezus mu je rekel: „Prejmi svoj vid, tvoja vera te je rešila.“
|
Luke
|
Haitian
|
18:42 |
Epi Jezi di li: Wè non. Se konfyans ou nan Bondye ki geri ou.
|
Luke
|
FinBibli
|
18:42 |
Ja Jesus sanoi hänelle: ole näkevä! sinun uskos autti sinua.
|
Luke
|
SpaRV
|
18:42 |
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
|
Luke
|
HebDelit
|
18:42 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו רְאֵה אֱמוּנָתְךָ הוֹשִׁיעָה לָּךְ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
18:42 |
Yna dwedodd Iesu wrtho, “Iawn, cei di weld; am i ti gredu rwyt wedi dy iacháu.”
|
Luke
|
GerMenge
|
18:42 |
Jesus erwiderte ihm: »Werde sehend! Dein Glaube hat dir Rettung verschafft.«
|
Luke
|
GreVamva
|
18:42 |
Και ο Ιησούς είπε προς αυτόν· Ανάβλεψον· η πίστις σου σε έσωσε.
|
Luke
|
ManxGael
|
18:42 |
As doogrt Yeesey rish, Dty hoilshey dy row ayd: ta dty chredjue er dty hauail.
|
Luke
|
Tisch
|
18:42 |
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
|
Luke
|
UkrOgien
|
18:42 |
Ісус же до нього сказав. „Стань видющий! Твоя віра спасла тебе!“
|
Luke
|
MonKJV
|
18:42 |
Тэгтэл Есүс түүнд, Хараатай бол. Итгэл чинь чамайг аварлаа гэв.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
18:42 |
А Исус рече: Прогледај; вера твоја поможе ти.
|
Luke
|
FreCramp
|
18:42 |
Et Jésus lui dit : " Vois ! ta foi t'a sauvé. "
|
Luke
|
SpaTDP
|
18:42 |
Jesus said to him, «Recibe tu vista. Tu fe te ha sanado.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
18:42 |
Jezus mu powiedział: Przejrzyj, twoja wiara cię uzdrowiła.
|
Luke
|
FreGenev
|
18:42 |
Et Jefus lui dit, Recouvre la veuë, ta foi t’a sauvé.
|
Luke
|
FreSegon
|
18:42 |
Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a sauvé.
|
Luke
|
SpaRV190
|
18:42 |
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
|
Luke
|
Swahili
|
18:42 |
Yesu akamwambia, "Ona! Imani yako imekuponya."
|
Luke
|
HunRUF
|
18:42 |
Jézus ezt mondta neki: Láss! A hited megtartott.
|
Luke
|
FreSynod
|
18:42 |
Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a guéri!
|
Luke
|
DaOT1931
|
18:42 |
Og Jesus sagde til ham: „Bliv seende! din Tro har frelst dig.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
18:42 |
عیسی به او گفت: «بینا شو! ایمانت تو را شفا داده است.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
18:42 |
Na Jisas i tokim em, Yu kisim strong bilong lukluk. Bilip tru bilong yu i bin kisim bek yu.
|
Luke
|
ArmWeste
|
18:42 |
Յիսուս ըսաւ անոր. «Թող բացուին. հաւատքդ բուժեց քեզ»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
18:42 |
Og Jesus sagde til ham: „Bliv seende! din Tro har frelst dig.‟
|
Luke
|
JapRague
|
18:42 |
イエズス曰ひけるは、見えよ、汝の信仰汝を救へり、と。
|
Luke
|
Peshitta
|
18:42 |
ܘܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗ ܚܙܝ ܗܝܡܢܘܬܟ ܐܚܝܬܟ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
18:42 |
Et Jésus lui dit : Vois ; ta foi t’a sauvé.
|
Luke
|
PolGdans
|
18:42 |
A Jezus mu rzekł: Przejrzyj, wiara twoja ciebie uzdrowiła.
|
Luke
|
JapBungo
|
18:42 |
イエス彼に『見ることを得よ、なんぢの信仰なんぢを救へり』と言ひ給へば、
|
Luke
|
Elzevir
|
18:42 |
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
|
Luke
|
GerElb18
|
18:42 |
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dich geheilt.
|