Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:1  And he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury.
Luke EMTV 21:1  And looking up, He saw the rich putting their gifts into the treasury,
Luke NHEBJE 21:1  He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Luke Etheridg 21:1  Jeshu looked at those rich (persons) who were throwing into the house of treasure their oblations.
Luke ABP 21:1  And looking up he beheld [2throwing 3their gifts 4into 5the 6treasury 1the rich].
Luke NHEBME 21:1  He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Luke Rotherha 21:1  And, looking up, he saw the, rich, who were casting their gifts into the treasury,—
Luke LEB 21:1  And he looked up and saw the rich putting their gifts into the contribution box,
Luke BWE 21:1  Jesus looked around in the temple. He saw the place where the people put in their money. Rich people were putting in their money.
Luke Twenty 21:1  Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
Luke ISV 21:1  The Widow's Offering Now JesusLit. he looked up and saw rich people dropping their gifts into the offering box.Or treasury
Luke RNKJV 21:1  And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Luke Jubilee2 21:1  And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury.
Luke Webster 21:1  And he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury.
Luke Darby 21:1  And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
Luke OEB 21:1  Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
Luke ASV 21:1  And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
Luke Anderson 21:1  And he looked up, and saw the rich throwing their gifts into the treasury.
Luke Godbey 21:1  And looking up, He saw the rich casting their gifts into the treasury.
Luke LITV 21:1  And looking up, He saw the rich ones putting their gifts into the treasury.
Luke Geneva15 21:1  And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
Luke Montgome 21:1  And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
Luke CPDV 21:1  And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.
Luke Weymouth 21:1  Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.
Luke LO 21:1  As Jesus was observing the rich casting their gifts into the treasury,
Luke Common 21:1  He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
Luke BBE 21:1  And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.
Luke Worsley 21:1  And He looked up and saw the rich people bringing their gifts to the treasury:
Luke DRC 21:1  And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
Luke Haweis 21:1  AND as he looked up, he saw some casting their gifts into the treasury who were rich.
Luke GodsWord 21:1  Looking up, Jesus saw people, especially the rich, dropping their gifts into the temple offering box.
Luke Tyndale 21:1  As he behelde he sawe the ryche men how they cast in their offeringes into the treasury.
Luke KJVPCE 21:1  AND he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Luke NETfree 21:1  Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
Luke RKJNT 21:1  And he looked up, and saw the rich people putting their gifts into the treasury.
Luke AFV2020 21:1  When He looked up, He saw the rich men casting their offerings into the treasury.
Luke NHEB 21:1  He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Luke OEBcth 21:1  Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
Luke NETtext 21:1  Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
Luke UKJV 21:1  And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Luke Noyes 21:1  And he looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Luke KJV 21:1  And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Luke KJVA 21:1  And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Luke AKJV 21:1  And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Luke RLT 21:1  And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Luke OrthJBC 21:1  And having looked up, Rebbe, Melech HaMoshiach saw the ashirim putting into Beis Hamikdash Otzar (Treasury) their matanot (gifts).
Luke MKJV 21:1  And looking up, He saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Luke YLT 21:1  And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury--rich men,
Luke Murdock 21:1  And Jesus looked upon the rich, who cast their oblations into the treasury.
Luke ACV 21:1  And having looked up, he saw the rich casting their gifts into the treasury.
Luke VulgSist 21:1  Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
Luke VulgCont 21:1  Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
Luke Vulgate 21:1  respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Luke VulgHetz 21:1  Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
Luke VulgClem 21:1  Respiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
Luke CzeBKR 21:1  A pohleděv, uzřel bohaté, kteříž metali dary své do pokladnice.
Luke CzeB21 21:1  Když se rozhlédl, uviděl, jak bohatí vhazují své dary do chrámové pokladny.
Luke CzeCEP 21:1  Ježíš pozoroval, jak bohatí vhazují své dary do chrámové pokladnice.
Luke CzeCSP 21:1  Když vzhlédl, uviděl, jak bohatí vhazují své dary do pokladnice.
Luke PorBLivr 21:1  E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro do templo .
Luke Mg1865 21:1  Ary Jesosy nanopy ny masony nahita ny mpanankarena mandatsa-drakitra tao amin’ ny fandatsahan-drakitra;
Luke CopNT 21:1  ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲇⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲛⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⳿ⲉⲛⲓⲅⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ.
Luke FinPR 21:1  Ja hän katsahti ja näki rikkaiden panevan lahjoja uhriarkkuun.
Luke NorBroed 21:1  Og da han hadde sett opp, så han de rike som kastet gavene sine til skattkammeret;
Luke FinRK 21:1  Jeesus nosti katseensa ja näki rikkaiden panevan lahjoja uhriarkkuun.
Luke ChiSB 21:1  舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
Luke CopSahBi 21:1  ⲁϥϥⲓⲁⲧϥ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲡⲅⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ
Luke ArmEaste 21:1  Եւ Յիսուս նայեց ու տեսաւ մեծահարուստներին, որոնք տաճարի գանձանակի մէջ իրենց նուէրներն էին գցում:
Luke ChiUns 21:1  耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
Luke BulVeren 21:1  Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.
Luke AraSVD 21:1  وَتَطَلَّعَ فَرَأَى ٱلْأَغْنِيَاءَ يُلْقُونَ قَرَابِينَهُمْ فِي ٱلْخِزَانَةِ،
Luke Shona 21:1  Zvino wakati atarira kumusoro akaona vafumi vachikanda zvipo zvavo muchivigiro chezvipo.
Luke Esperant 21:1  Kaj ekrigardante, li vidis riĉulojn enĵetantajn siajn donacojn en la monkeston.
Luke ThaiKJV 21:1  พระองค์เงยพระพักตร์ทอดพระเนตรเห็นคนมั่งมีทั้งหลายนำเงินมาใส่ในตู้เก็บเงินถวาย
Luke BurJudso 21:1  ထိုနောက် ကိုယ်တော်သည် မျှော်ကြည့်၍၊ ငွေရတတ်သောသူတို့သည် အလှူဒါနကို ဘဏ္ဍာတိုက် ထဲသို့ သွင်းချသည်ကို မြင်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 21:1  Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας ⸂εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν⸃ πλουσίους.
Luke FarTPV 21:1  عیسی به اطراف نگاهی كرد و ملاحظه فرمود كه دولتمندان هدایای خود را به صندوق بیت‌المال معبد بزرگ می‌ریزند.
Luke UrduGeoR 21:1  Īsā ne nazar uṭhā kar dekhā ki amīr log apne hadiye Baitul-muqaddas ke chande ke baks meṅ ḍāl rahe haiṅ.
Luke SweFolk 21:1  Jesus lyfte blicken och såg hur de rika lade sina gåvor i offerkistan.
Luke TNT 21:1  Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους·
Luke GerSch 21:1  Als er aber aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Gotteskasten legten.
Luke TagAngBi 21:1  At siya'y tumunghay, at nakita ang mga taong mayayaman na nangaghuhulog ng kanilang mga alay sa kabangyaman.
Luke FinSTLK2 21:1  Hän katseli ja näki rikkaiden panevan lahjoja uhriarkkuun.
Luke Dari 21:1  عیسی به چهار طرف دید و ملاحظه فرمود که دولتمندان هدایای خود را به صندوق بیت المال عبادتگاه می ریزند.
Luke SomKQA 21:1  Kor buu u eegay, oo wuxuu arkay kuwa hodanka ah oo hadiyadahoodii khasnadda ku ridaya.
Luke NorSMB 21:1  Då han såg upp, vart han var at dei rike lagde gåvorne sine i templekista;
Luke Alb 21:1  Pastaj Jezusi i çoi sytë dhe pa pasanikët që qitnin dhuratat e tyre në arkën e thesarit,
Luke GerLeoRP 21:1  Als er nun aufblickte, sah er die Reichen ihre Gaben in den Opferkasten einwerfen.
Luke UyCyr 21:1  Һәзрити Әйса бешини көтирип қариведи, мәркизий ибадәт­ханидики сәдиқә жиғилидиған җайға өз сәдиқилирини ташла­ватқан бир нәччә байни көрди.
Luke KorHKJV 21:1  그분께서 위를 보시며 부자들이 성전 보고에 예물을 넣는 것을 보시고
Luke MorphGNT 21:1  Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας ⸂εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν⸃ πλουσίους.
Luke SrKDIjek 21:1  Погледавши пак горе видје богате гдје мећу прилоге своје у хазну Божију;
Luke Wycliffe 21:1  And he biheeld, and saye tho riche men, that casten her yiftis in to the treserie;
Luke Mal1910 21:1  അവൻ തലപൊക്കി ധനവാന്മാർ ഭണ്ഡാരത്തിൽ വഴിപാടു ഇടുന്നതു കണ്ടു.
Luke KorRV 21:1  예수께서 눈을 들어 부자들이 연보궤에 헌금 넣는 것을 보시고
Luke Azeri 21:1  عئسا يوخاري باخيب، وارلي آداملاري گؤردو کي، ائعانه قوتوسونا هدئيه​لرئني آتيرديلار.
Luke GerReinh 21:1  Da er aber aufblickte, sah er die Reichen, wie sie ihre Gaben in den Schatzkasten warfen.
Luke SweKarlX 21:1  Och han såg till, aktandes på huru de rike lade sina gåfvor uti offerkistona.
Luke KLV 21:1  ghaH nejta' Dung, je leghta' the rich ghotpu 'Iv were putting chaj gifts Daq the treasury.
Luke ItaDio 21:1  OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.
Luke RusSynod 21:1  Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
Luke CSlEliza 21:1  Воззрев же виде вметающыя в храм набдящий имения дары своя богатыя:
Luke ABPGRK 21:1  αναβλέψας δε είδε τους βάλλοντας τα δώρα αυτών εις το γαζοφυλάκιον πλουσίους
Luke FreBBB 21:1  Or, levant les yeux, il vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor.
Luke LinVB 21:1  Atómbola míso boye, amóní bato ba nkita bazalákí kotía mosolo o sandúku ya mabonza o Témpelo.
Luke BurCBCM 21:1  ကိုယ်တော်သည် လှမ်း၍ကြည့်လျှင် ဥစ္စာကြွယ်၀ချမ်းသာသော သူတို့သည် မိမိတို့၏အလှူငွေများကို ဘဏ္ဍာတော် သေတ္တာထဲသို့ ထည့်နေကြသည်ကို မြင်တော်မူ၏။-
Luke Che1860 21:1  ᏚᎧᎿᎭᏅᏃ ᏚᎪᎮ ᏧᏁᎿᎭᎢ ᎠᏂᎲᏍᎨ ᎠᏕᎸ-ᏗᏗᏱ ᎤᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ.
Luke ChiUnL 21:1  耶穌舉目、見諸富者、以所捐者輸庫、
Luke VietNVB 21:1  Chúa ngước mắt lên nhìn thấy những người giàu có dâng lễ vật vào thùng đựng tiền dâng.
Luke CebPinad 21:1  Ug si Jesus miyahat sa iyang mga mata ug iyang nakita ang mga dato nga nanagpanghulog sa ilang mga gasa ngadto sa panudlanan;
Luke RomCor 21:1  Isus Şi-a ridicat ochii şi a văzut pe nişte bogaţi care îşi aruncau darurile în vistierie.
Luke Pohnpeia 21:1  Sises eri ketin mahmahsenseli nan Tehnpas Sarawio, oh mahsanihada duwen ekei aramas kepwehpwe ar kesekese ar mehn meirong kan nan dewen meirongo.
Luke HunUj 21:1  Amikor feltekintett, látta, hogyan dobják a gazdagok áldozati ajándékaikat a perselybe.
Luke GerZurch 21:1  ALS er aber aufblickte, sah er die Reichen, die ihre Gaben in den Opferstock legten.
Luke GerTafel 21:1  Als Er aber aufblickte, sah Er, wie die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten einlegten.
Luke PorAR 21:1  Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
Luke DutSVVA 21:1  En opziende, zag Hij de rijken hun gaven in de schatkist werpen.
Luke Byz 21:1  αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους
Luke FarOPV 21:1  و نظر کرده دولتمندانی را دید که هدایای خود را در بیت‌المال می‌اندازند.
Luke Ndebele 21:1  Wathi ephakamisa amehlo wabona abanothileyo bephosela iminikelo yabo esitsheni somnikelo.
Luke PorBLivr 21:1  E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro do templo .
Luke StatResG 21:1  ¶Ἀναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
Luke SloStrit 21:1  Pogledavši pa gor, videl je bogatine, da mečejo darove svoje v zakladnico.
Luke Norsk 21:1  Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
Luke SloChras 21:1  Pogleda pa gori in vidi bogatine, da mečejo darove svoje v zakladnico.
Luke Calo 21:1  Y sinando diando, dicó os balbales sos bucharaban desquerias ofrendas andré a jestari e manchin.
Luke Northern 21:1  İsa başını qaldırıb baxdı və məbədin ianə qutusuna ianələri atan varlı adamları gördü.
Luke GerElb19 21:1  Er blickte aber auf und sah die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.
Luke PohnOld 21:1  A KOTIN aupwil sili ap masani, me kapwapwa kan kasedi ong ar mairong nan deun mairong.
Luke LvGluck8 21:1  Un Savas acis pacēlis, Viņš redzēja bagātos savas dāvanas metam Dieva šķirstā.
Luke PorAlmei 21:1  E, olhando elle, viu os ricos lançarem as suas offertas na arca do thesouro;
Luke ChiUn 21:1  耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,
Luke SweKarlX 21:1  Och han såg till, aktandes på huru de rike lade sina gåfvor uti offerkistona.
Luke Antoniad 21:1  αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους
Luke CopSahid 21:1  ⲁϥϥⲓⲁⲧϥ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲡⲅⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ
Luke GerAlbre 21:1  Als er aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferstock warfen.
Luke BulCarig 21:1  И като погледна Исус, виде богатите които туряха даровете си в съкровищницата.
Luke FrePGR 21:1  Et ayant levé les yeux, il vit les riches qui jetaient dans le trésor leurs offrandes ;
Luke JapDenmo 21:1  彼は目を上げて,富んだ人たちが宝物庫に彼らの供え物を入れているのを見た。
Luke PorCap 21:1  Levantando os olhos, Jesus viu os ricos deitarem no cofre do tesouro as suas ofertas.
Luke JapKougo 21:1  イエスは目をあげて、金持たちがさいせん箱に献金を投げ入れるのを見られ、
Luke Tausug 21:1  Sakali nangatud-ngatud hi Īsa ha manga tau. Kīta' niya in manga tau dayahan naghulug sīn pa paghuhulugan sin sīn hirihil pa Bāy sin Tuhan.
Luke GerTextb 21:1  Er blickte aber auf und sah die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.
Luke Kapingam 21:1  Jesus ga-gidee-Ia digau maluagina e-dugu nadau tigidaumaha gi-lodo di gowaa dugu hadu o-di Hale Daumaha.
Luke SpaPlate 21:1  Levantó los ojos y vio a los ricos que echaban sus dádivas en el arca de las ofrendas.
Luke RusVZh 21:1  Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
Luke CopSahid 21:1  ⲁϥϥⲓⲁⲧϥ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲡⲅⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ.
Luke LtKBB 21:1  Pažvelgęs Jis pamatė turtinguosius, dedančius savo dovanas į iždinę.
Luke Bela 21:1  І глянуўшы, Ён убачыў багатых, што клалі дары свае ў скарбонку;
Luke CopSahHo 21:1  ⲁϥϥⲓⲁⲧϥ̅ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ̅ ⲉⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲡⲅⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ.
Luke BretonNT 21:1  O vezañ savet e zaoulagad, e welas tud pinvidik a lakae o frofoù en teñzor.
Luke GerBoLut 21:1  Ersah aber auf und schauete die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.
Luke FinPR92 21:1  Jeesus käänsi katseensa uhriarkkuun päin ja näki rikkaiden panevan siihen lahjoja.
Luke DaNT1819 21:1  Men idet han saae op, blev han de Rige vaer, som lagde deres Gaver i Templets Kiste.
Luke Uma 21:1  Hi rala Tomi Alata'ala, Yesus mpohilo topo'ua' mpopuna' doi hi rala peti' pompunaa' doi pepue'.
Luke GerLeoNA 21:1  Als er nun aufblickte, sah er die Reichen ihre Gaben in den Opferkasten einwerfen.
Luke SpaVNT 21:1  Y MIRANDO, vió los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
Luke Latvian 21:1  Tad Viņš, pacēlis savas acis, redzēja bagātos metam savus ziedojumus upuru traukā.
Luke SpaRV186 21:1  Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
Luke FreStapf 21:1  Tout en regardant, il vit des riches qui mettaient leurs offrandes, dans le tronc.
Luke NlCanisi 21:1  Toen Hij nu opkeek, zag Hij de rijken hun giften in de offerkist storten.
Luke GerNeUe 21:1  Jesus blickte auf und sah, wie reiche Leute Geld in den Opferkasten warfen.
Luke Est 21:1  Aga Ta vaatas ja nägi rikkaid oma ande ohvrikirstu panevat.
Luke UrduGeo 21:1  عیسیٰ نے نظر اُٹھا کر دیکھا کہ امیر لوگ اپنے ہدیئے بیت المُقدّس کے چندے کے بکس میں ڈال رہے ہیں۔
Luke AraNAV 21:1  وَتَطَلَّعَ فَرَأَى الأَغْنِيَاءَ يُلْقُونَ تَقْدِمَاتِهِمْ فِي صُنْدُوقِ الْهَيْكَلِ.
Luke ChiNCVs 21:1  耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
Luke f35 21:1  αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους
Luke vlsJoNT 21:1  En als Hij opkeek zag Jezus de rijken hun giften in de schatkist werpen.
Luke ItaRive 21:1  Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
Luke Afr1953 21:1  En toe Hy opkyk, sien Hy die rykes wat hulle gawes in die skatkis gooi.
Luke RusSynod 21:1  Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
Luke FreOltra 21:1  Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Luke UrduGeoD 21:1  ईसा ने नज़र उठाकर देखा कि अमीर लोग अपने हदिये बैतुल-मुक़द्दस के चंदे के बक्स में डाल रहे हैं।
Luke TurNTB 21:1  İsa başını kaldırdı ve bağış toplanan yerde bağışlarını bırakan zenginleri gördü.
Luke DutSVV 21:1  En opziende, zag Hij de rijken hun gaven in de schatkist werpen.
Luke HunKNB 21:1  Aztán föltekintett, és látta, hogy a gazdagok hogyan dobják adományaikat a templom kincstárába.
Luke Maori 21:1  Na ka titiro ake ia, ka kite i te hunga taonga, e maka ana i a ratou moni hoatu noa ki te takotoranga moni.
Luke sml_BL_2 21:1  Manjari patongas si Isa ati ta'nda'na saga a'a dayahan magpangahūg sīn pagjakat sigām ni tu'ung ma deyom langgal inān.
Luke HunKar 21:1  És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az ő ajándékaikat a perselybe.
Luke Viet 21:1  Ðức Chúa Jêsus vừa ngó lên, thấy những kẻ giàu bỏ tiền lễ vào rương,
Luke Kekchi 21:1  Saˈ jun li cutan li Jesús cuan saˈ li templo ut quiril nak eb li biom yo̱queb chixqˈuebal lix mayejeb saˈ li ca̱x.
Luke Swe1917 21:1  Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
Luke KhmerNT 21:1  ពេល​នោះ​ ព្រះអង្គ​ក្រឡេក​ឃើញ​ពួក​អ្នក​មាន​កំពុង​ដាក់​តង្វាយ​របស់​ពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​ហិប​តង្វាយ​
Luke CroSaric 21:1  Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
Luke BasHauti 21:1  Eta behatu çuenean ikus citzan abratsac eçarten cituztela bere donoac truncora.
Luke WHNU 21:1  αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας εις το γαζοφυλακιον τα δωρα αυτων πλουσιους
Luke VieLCCMN 21:1  Ngước mắt lên nhìn, Đức Giê-su thấy những người giàu đang bỏ tiền dâng cúng của họ vào thùng tiền.
Luke FreBDM17 21:1  Et comme Jésus regardait, il vit des riches qui mettaient leurs dons au tronc.
Luke TR 21:1  αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους
Luke HebModer 21:1  ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃
Luke Kaz 21:1  Иса айналасына қарап, байлардың құдайы сыйлықтарын арнайы сандықтарға салып жатқандарына назар аударды.
Luke UkrKulis 21:1  Поглянувши ж добачив, як кидали дари свої в скарбону заможні.
Luke FreJND 21:1  Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor.
Luke TurHADI 21:1  İsa başını kaldırdı, mabedin bağış kutusuna bağışlarını atan zenginleri gördü.
Luke GerGruen 21:1  Und als er aufblickte, sah er, wie Reiche ihre Gaben in den Opferkasten warfen.
Luke SloKJV 21:1  In pogledal je navzgor in videl bogataše metati svoje darove v zakladnico.
Luke Haitian 21:1  Jezi pwonmennen je l' toupatou nan tanp lan, epi li wè moun rich yo ki t'ap mete lajan nan bwat kote yo mete ofrann nan tanp lan.
Luke FinBibli 21:1  Mutta kuin hän katsoi, näki hän rikkaat panevan lahjojansa uhri-arkkuun.
Luke SpaRV 21:1  Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
Luke HebDelit 21:1  וַיַּבֵּט וַיַּרְא אֶת־הָעֲשִׁירִים מַשְׁלִיכִים אֶת־נִדְבוֹתָם לַאֲרוֹן הָאוֹצָר׃
Luke WelBeibl 21:1  Pan oedd yn y deml, sylwodd Iesu ar y bobl gyfoethog yn rhoi arian yn y blychau casglu at drysorfa'r deml.
Luke GerMenge 21:1  Als er dann aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferkasten einlegten.
Luke GreVamva 21:1  Αναβλέψας δε είδε τους πλουσίους, τους βάλλοντας τα δώρα αυτών εις το γαζοφυλάκιον·
Luke ManxGael 21:1  As yeeagh eh seose, as honnick eh ny berchee tilgey ny giootyn oc ayns kishtey yn stoyr.
Luke Tisch 21:1  Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
Luke UkrOgien 21:1  І поглянув Він уго́ру, і побачив заможних, що кидали да́ри свої до скарбни́ці.
Luke MonKJV 21:1  Тэгээд тэрбээр өөдөө харж, эрдэнэсийн сан руу өргөлүүдээ шидэж буй баячуудыг харав.
Luke FreCramp 21:1  Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Luke SrKDEkav 21:1  Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
Luke SpaTDP 21:1  Levantó la vista y vio a la gente rica que ponía sus regalos en el tesoro.
Luke PolUGdan 21:1  A gdy spojrzał, zobaczył bogaczy wrzucających swoje ofiary do skarbony.
Luke FreGenev 21:1  ET comme il regardoit, il vid les riches qui mettoyent leurs dons au tronc.
Luke FreSegon 21:1  Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Luke Swahili 21:1  Yesu alitazama kwa makini, akawaona matajiri walivyokuwa wanatia sadaka zao katika hazina ya Hekalu,
Luke SpaRV190 21:1  Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
Luke HunRUF 21:1  Amikor Jézus feltekintett, látta, amint a gazdagok áldozati ajándékaikat a perselybe dobják.
Luke FreSynod 21:1  Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Luke DaOT1931 21:1  Men idet han saa op, fik han Øje paa de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.
Luke FarHezar 21:1  عیسی به اطراف نگریست و ثروتمندانی را دید که هدایای خویش در صندوق بیت‌المال معبد می‌انداختند.
Luke TpiKJPB 21:1  ¶ Na em i lukluk i go antap, na lukim ol maniman i tromoi ol presen bilong ol i go insait long bakstua bilong samting i dia tru.
Luke ArmWeste 21:1  Մինչ կը նայէր, տեսաւ հարուստները՝ որ գանձանակը կը ձգէին իրենց ընծաները:
Luke DaOT1871 21:1  Men idet han saa op, fik han Øje paa de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.
Luke JapRague 21:1  イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
Luke Peshitta 21:1  ܚܪ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܒܥܬܝܪܐ ܐܝܠܝܢ ܕܪܡܝܢ ܗܘܘ ܒܝܬ ܓܙܐ ܩܘܪܒܢܝܗܘܢ ܀
Luke FreVulgG 21:1  Jésus, regardant, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Luke PolGdans 21:1  A spojrzawszy ujrzał bogacze rzucające dary swoje do skarbnicy.
Luke JapBungo 21:1  イエス目を擧げて、富める人々の納物を賽錢函に投げ入るるを見、
Luke Elzevir 21:1  αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους
Luke GerElb18 21:1  Aufblickend aber sah er die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.