|
Luke
|
ABP
|
21:11 |
[3earthquakes 1also 2great] in places; and [2famines 3and 4pestilences 1shall be there]; [2fearful things 1also], and [3signs 4from 5heaven 2great 1there will be].
|
|
Luke
|
ACV
|
21:11 |
And great earthquakes will be in various places, and famines and plagues. And there will be fearful sights and great signs from the sky.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
21:11 |
There shall also be great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
AKJV
|
21:11 |
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
|
|
Luke
|
ASV
|
21:11 |
and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
Anderson
|
21:11 |
and there shall be great earthquakes in various places, and famines, and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
BBE
|
21:11 |
There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
BWE
|
21:11 |
In some places the earth will shake very much. In many places the people will have no food to eat. And many people will be sick. There will be things to make people fear. There will be big signs in the sky.
|
|
Luke
|
CPDV
|
21:11 |
And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.
|
|
Luke
|
Common
|
21:11 |
There will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
DRC
|
21:11 |
And there shall be great earthquakes in divers places and pestilences and famines and terrors from heaven: and there shall be great signs.
|
|
Luke
|
Darby
|
21:11 |
there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
EMTV
|
21:11 |
And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful events and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
21:11 |
and great earthquakes will be in divers places, and famines, and plagues; and there will be portents, and terrors, and great signs from the heavens will appear, and great tempests shall there be.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
21:11 |
And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
|
|
Luke
|
Godbey
|
21:11 |
and there shall be great earthquakes, famines and pestilences in divers places; and there shall be great terrors and signs from heaven.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
21:11 |
There will be terrible earthquakes, famines, and dreadful diseases in various places. Terrifying sights and miraculous signs will come from the sky.
|
|
Luke
|
Haweis
|
21:11 |
and great earthquakes shall be in different places, and famines, and pestilences; and in the heaven shall be frightful appearances, and mighty signs.
|
|
Luke
|
ISV
|
21:11 |
There will be great earthquakes and famines and plagues in various places, and there will be fearful events and awful signs from heaven.The Coming Persecution
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
21:11 |
and there shall be great earthquakes in different places and famines and pestilences, and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
KJV
|
21:11 |
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
|
|
Luke
|
KJVA
|
21:11 |
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
21:11 |
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
|
|
Luke
|
LEB
|
21:11 |
There will be great earthquakes and famines and plagues in various places. There will be terrible sights and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
LITV
|
21:11 |
Also there will be great earthquakes from place to place, and famines, and plagues. And also there will be terrors and great signs from Heaven.
|
|
Luke
|
LO
|
21:11 |
And there shall be great earthquakes in sundry places, and famines, and pestilences; there shall be also frightful appearances, and great prodigies in the sky.
|
|
Luke
|
MKJV
|
21:11 |
And great earthquakes shall be in different places, and famines and plagues. And there shall be terrors and great signs from Heaven.
|
|
Luke
|
Montgome
|
21:11 |
"and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
|
|
Luke
|
Murdock
|
21:11 |
and great earthquakes will occur in several places, and famines, and pestilences; and there will be terrors, and trepidations, and great signs from heaven will be seen, and there will be great tempests.
|
|
Luke
|
NETfree
|
21:11 |
There will be great earthquakes, and famines and plagues in various places, and there will be terrifying sights and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
NETtext
|
21:11 |
There will be great earthquakes, and famines and plagues in various places, and there will be terrifying sights and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
NHEB
|
21:11 |
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
21:11 |
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
21:11 |
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
Noyes
|
21:11 |
and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
OEB
|
21:11 |
And there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
21:11 |
And there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
21:11 |
"There will be great earthquakes and in various places ra'av and makkot, both horrible portents and great moftim in Shomayim. [Yeshayah 29:6; Yoel 2:30]
|
|
Luke
|
RKJNT
|
21:11 |
And there shall be great earthquakes in various places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs from heaven.
|
|
Luke
|
RLT
|
21:11 |
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
21:11 |
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
|
|
Luke
|
RWebster
|
21:11 |
And great earthquakes shall be in various places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
21:11 |
As well great earthquakes, as also, in places, pestilences and famines, will there be, as well objects of terror, as also, from heaven, great signs, will there be.
|
|
Luke
|
Twenty
|
21:11 |
And there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
21:11 |
and greate erthquakes shall be in all quarters and honger and pestilence: and fearfull thinges. And greate signes shall therbe from heven.
|
|
Luke
|
UKJV
|
21:11 |
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
|
|
Luke
|
Webster
|
21:11 |
And great earthquakes will be in divers places, and famines, and pestilences: and fearful sights, and great signs will there be from heaven.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
21:11 |
And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
|
|
Luke
|
Worsley
|
21:11 |
and there will be great earthquakes in several places, and famines, and pestilences, and fearful sights and great prodigies from heaven.
|
|
Luke
|
YLT
|
21:11 |
great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
21:11 |
σεισμοί τε μεγάλοι κατά τόπους και λιμοί και λοιμοί έσονται φόβητρά τε και σημεία απ΄ ουρανού μεγάλα έσται
|
|
Luke
|
Afr1953
|
21:11 |
En daar sal groot aardbewings op verskillende plekke wees en hongersnode en pessiektes; en daar sal verskriklike dinge en groot tekens van die hemel kom.
|
|
Luke
|
Alb
|
21:11 |
do të ngjajnë tërmete të mëdha, zi buke dhe murtaja në vende të ndryshme; do të ndodhin edhe dukuri të llahtarshme dhe shenja të mëdha nga qielli.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
21:11 |
σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται
|
|
Luke
|
AraNAV
|
21:11 |
وَتَحْدُثُ فِي عِدَّةِ أَمَاكِنَ زَلازِلُ شَدِيدَةٌ وَمَجَاعَاتٌ وَأَوْبِئَةٌ، وَتَظْهَرُ عَلاَمَاتٌ مُخِيفَةٌ وَآيَاتٌ عَظِيمَةٌ مِنَ السَّمَاءِ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
21:11 |
وَتَكُونُ زَلَازِلُ عَظِيمَةٌ فِي أَمَاكِنَ، وَمَجَاعَاتٌ وَأَوْبِئَةٌ. وَتَكُونُ مَخَاوِفُ وَعَلَامَاتٌ عَظِيمَةٌ مِنَ ٱلسَّمَاءِ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
21:11 |
եւ մեծ երկրաշարժներ ու տարբեր տեղերում սով ու ժանտախտ պիտի լինեն. պիտի լինեն արհաւիրքներ եւ մեծամեծ նշաններ երկնքից:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
21:11 |
տեղ-տեղ մեծ երկրաշարժներ պիտի ըլլան, սովեր ու ժանտախտներ. նաեւ երկինքէն սոսկալի բաներ եւ մեծ նշաններ պիտի ըլլան:
|
|
Luke
|
Azeri
|
21:11 |
گوجلو زلزلهلر، موختلئف يرلرده قيتليقلار و بلالار، دهشتلي حادئثهلر و گؤيدن بؤيوک علامتلر اولاجاق.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
21:11 |
Eta lur ikaratze handiac içanen dirade lekutic lekura, eta gosseteac eta içurriteac, eta icidurác: eta signo handiac içanen dirade, cerutic.
|
|
Luke
|
Bela
|
21:11 |
будуць вялікія землятрусы месцамі, і голад і пошасьці, і вусьцішныя зьявішчы і вялікія азнакі зь неба.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
21:11 |
Hag e vo krenoù-douar bras e meur a lec'h, naonegezhioù ha bosennoù. Traoù spouronus en em ziskouezo ha sinoù bras eus an neñv.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
21:11 |
и ще бъдат на места големи трусове и глад и мор; още страшилища и знамения големи от небето ще бъдат.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
21:11 |
и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
21:11 |
နေရာအရပ်ရပ်တို့၌ မြေငလျင်ပြင်းစွာလှုပ်ခြင်း၊ ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးခြင်းနှင့် ကပ်ရောဂါများ ကျရောက်ခြင်းတို့ ဖြစ်ပေါ် လိမ့်မည်။ ကောင်းကင်၌လည်း ကြောက်မက်ဖွယ်ရာနိမိတ်များနှင့် ကြီးကျယ်သော အမှတ်လက္ခဏာများ ဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
21:11 |
အရပ်ရပ်တို့၌ ကြီးစွာသော မြေလှုပ်ခြင်း၊ အစာခေါင်းပါးခြင်း၊ ကာလနာများပြားခြင်းတို့သည် ဖြစ်ကြ လိမ့်မည်။ မိုဃ်းကောင်းကင်၌လည်း ကြောက်မက်ဘွယ်သောအရာနှင့် ကြီးစွာသောပုပ္ပနိမိတ်တို့သည် ပေါ်ထွန်း ကြလိမ့်မည်။
|
|
Luke
|
Byz
|
21:11 |
σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
21:11 |
труси же велицы по местом и глади и пагубы будут, страхования же и знамения велия с небесе будут.
|
|
Luke
|
Calo
|
21:11 |
Y sinará bares jolili-motos por os gaues, y salipénes, y boquises y sinará buchias espantosas, y barias simaches e Charos.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
21:11 |
mahitabo ang makusog nga mga linog, ug sa nagkalainlaing mga dapit adto ang mga gutom ug mga kamatay; ug unya may mga makalilisang nga talan-awon ug dagkung mga ilhanan gikan sa langit.
|
|
Luke
|
Che1860
|
21:11 |
ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᎤᏣᏘ ᏓᎵᏖᎸᏂᏙᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᏓᎪᏄᎶᏏᏙᎮᏍᏗ; ᎠᎴ ᎥᏳᎩᎯᏳ ᏂᎦᎵᏍᏔᏂᏙᎮᏍᏗ; ᎠᎴ ᎤᎾᏰᎯᏍᏗᏳ ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᎤᏰᎸᏛ ᎦᎾᏄᎪᎨᏍᏗ ᎦᎸᎶᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
21:11 |
到处必有大地震、饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
21:11 |
將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
21:11 |
地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
21:11 |
地將大震、隨在饑疫、自天有可畏之象、與至大之兆、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
21:11 |
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神蹟从天上显现。
|
|
Luke
|
CopNT
|
21:11 |
ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛ⳿ϩⲃⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁ ϩⲁⲛϩⲟϯ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
21:11 |
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲕⲙⲛⲧⲟ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲕⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛⲗⲟⲓⲙⲟⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛϩⲟⲧⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲓⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
21:11 |
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛ̅ⲕⲙⲛⲧⲟ ⲛⲙ̅ϩⲉⲛϩⲕⲟ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛϩⲉⲛⲗⲟⲓⲙⲟⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲟⲩⲛ̅ϩⲉⲛϩⲟⲧⲉ ⲛⲙ̅ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲓ̈ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
21:11 |
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲕⲙⲛⲧⲟ ⲛⲙϩⲉⲛϩⲕⲟ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛϩⲉⲛⲗⲟⲓⲙⲟⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛϩⲉⲛϩⲟⲧⲉ ⲛⲙϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲓⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
21:11 |
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲕⲙⲛⲧⲟ ⲛⲙ ϩⲉⲛϩⲕⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛⲗⲟⲓⲙⲟⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛϩⲟⲧⲉ ⲛⲙ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲓⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
21:11 |
I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba."
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
21:11 |
Og der skal skee store Jordskjælv her og der, og Hunger og Pestilentse, og skee skrækkelige Ting og store Tegn af Himmelen.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
21:11 |
Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
21:11 |
Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.
|
|
Luke
|
Dari
|
21:11 |
زلزله های سخت پدید می آید و در بسیاری از نقاط خشکسالی و بلا ها و در آسمان، علامت های وحشت آور و شگفتی های بزرگ دیده خواهد شد.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
21:11 |
En er zullen grote aardbevingen wezen in verscheidene plaatsen, en hongersnoden, en pestilentien; er zullen ook schrikkelijke dingen, en grote tekenen van den hemel geschieden.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
21:11 |
En er zullen grote aardbevingen wezen in verscheidene plaatsen, en hongersnoden, en pestilentien; er zullen ook schrikkelijke dingen, en grote tekenen van den hemel geschieden.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
21:11 |
σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται
|
|
Luke
|
Esperant
|
21:11 |
kaj estos grandaj tertremoj, kaj en diversaj lokoj malsatoj kaj pestoj; kaj estos teruraĵoj kaj grandaj signoj el la ĉielo.
|
|
Luke
|
Est
|
21:11 |
ja suuri maavärisemisi on siis ja paiguti nälga ning katku; ja hirmsaid asju on näha ning suuri tunnustähti taeval!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
21:11 |
زلزلههای بزرگ و قحطی و طاعون در جایهای گوناگون خواهد آمد، و وقایع هولناک روی داده، نشانههای مهیب از آسمان ظاهر خواهد شد.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
21:11 |
وزلزله های عظیم در جایها و قحطیها و وباها پدیدو چیزهای هولناک و علامات بزرگ از آسمان ظاهر خواهد شد.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
21:11 |
زمین لرزههای سخت پدید میآید و در بسیاری از نقاط خشکسالی و بلاها و در آسمان، علامتهای وحشتآور و شگفتیهای بزرگ دیده خواهد شد.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
21:11 |
Ja suuret maan vapistukset pitä joka paikassa tuleman, nälkä ja rutto, kauhistukset ja suuret ihmeet taivaasta tapahtuvat.
|
|
Luke
|
FinPR
|
21:11 |
ja tulee suuria maanjäristyksiä, tulee ruttoa ja nälänhätää monin paikoin, ja taivaalla on oleva peljättäviä näkyjä ja suuria merkkejä.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
21:11 |
ja joka puolella on suuria maanjäristyksiä, nälänhätää ja ruttotauteja. Kauhistuttavia asioita tapahtuu, ja taivaalla näkyy suuria ennusmerkkejä.
|
|
Luke
|
FinRK
|
21:11 |
tulee suuria maanjäristyksiä ja monin paikoin nälänhätää ja ruttoa. Pelottavia asioita tapahtuu ja taivaalla näkyy suuria ennusmerkkejä.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
21:11 |
ja tulee paikoin suuria maanjäristyksiä, ruttoa ja nälänhätää, ja on oleva pelottavia näkyjä ja taivaalta tulevia suuria merkkejä.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
21:11 |
et il y aura de grands tremblements de terre et, en divers lieux, des famines et des pestes ; et il y aura des phénomènes effrayants et de grands signes du ciel.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
21:11 |
Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
21:11 |
Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d'effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
21:11 |
Et il y aura de grands tremblemens de terre en tous lieux, & des famines, & des peftilences: & il y aura des épouvantemens, & de grands fignes du ciel.
|
|
Luke
|
FreJND
|
21:11 |
et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes ; et il y aura des sujets d’épouvantement et de grands signes du ciel.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
21:11 |
il y aura de grands tremblements de terre, et çà et là des pestes et des famines; et il paraîtra dans le ciel d'effrayants phénomènes et de grands signes.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
21:11 |
et il y aura de grands tremblements de terre, et place par place des pestes et des famines ; et il y aura des phénomènes effrayants et de grands signes qui viendront du ciel ;
|
|
Luke
|
FreSegon
|
21:11 |
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
21:11 |
il y aura de vastes tremblements de terre ; ici et là des famines, des pestes, d'effrayantes choses et de grands prodiges au ciel.»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
21:11 |
Il y aura de grands tremblements de terre, des famines et des pestes en divers lieux, des phénomènes effrayants et de grands signes dans le ciel.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
21:11 |
Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des pestes, et des famines, et des choses effrayantes dans le ciel, et de grands signes.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
21:11 |
Gewaltige Erdbeben werden stattfinden, hier und da werden Hungersnöte und Seuchen sein, und am Himmel wird man schreckliche Erscheinungen und große Wunderzeichen sehen.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
21:11 |
Und werden geschehen grolie Erdbebungen hin und her, teure Zeit und Pestilenz. Auch werden Schrecknisse und grolie Zeichen vom Himmel geschehen.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
21:11 |
und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
21:11 |
und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
21:11 |
Gewaltige Erdbeben, Pest und Hunger wird es an vielen Orten geben. Schreckbilder und fürchterliche Zeichen werden am Himmel erscheinen.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
21:11 |
und es wird große Erdbeben und an verschiedenen Orten Hungersnöte und Seuchen geben, und es wird Schrecken und große Zeichen vom Himmel geben.“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
21:11 |
und es wird große Erdbeben an verschiedenen Orten und Hungersnöte und Seuchen geben, und es wird Schrecken und große Zeichen vom Himmel geben.“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
21:11 |
auch gewaltige Erdbeben werden stattfinden und hier und da Hungersnöte und Seuchen; auch schreckhafte Erscheinungen und große Zeichen vom Himmel her werden erfolgen.«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
21:11 |
Es wird schwere Erdbeben geben und in vielen Teilen der Welt Hungersnöte und Seuchen. Furchtbare Dinge werden geschehen, und am Himmel werden gewaltige Zeichen zu sehen sein.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
21:11 |
Und es werden große Erdbeben allerorten, und Hungersnöte, und Seuchen sein, und Schreckensbilder und große Zeichen vom Himmel werden sein.
|
|
Luke
|
GerSch
|
21:11 |
und große Erdbeben werden sein hin und wieder, Seuchen und Hungersnöte; und Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel werden sich einstellen.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
21:11 |
Große Erdbeben an Orten und Teuerungen und Pestilenzen werden sein, und große Schrecknisse und Zeichen vom Himmel geschehen.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
21:11 |
Große Erdbeben wird es geben, und hin und wieder Hungersnöte und Seuchen, auch Schreckbilder und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
21:11 |
und grosse Erdbeben werden kommen und da und dort Hungersnöte und Seuchen, und Schrecknisse und grosse Zeichen vom Himmel her werden kommen.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
21:11 |
και θέλουσι γείνει κατά τόπους σεισμοί μεγάλοι και πείναι και λοιμοί, και θέλουσιν είσθαι φόβητρα και σημεία μεγάλα από του ουρανού.
|
|
Luke
|
Haitian
|
21:11 |
Va gen gwo tranblemanntè. Nan divès kote va gen grangou ak epidemi. Lè sa a, va gen bagay terib ak gwo kokenn chenn siy k'ap parèt nan syèl la.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
21:11 |
וְהָיָה רַעַשׁ גָּדוֹל כֹּה וָכֹה וְרָעָב וָדָבֶר וְגַם־מוֹרָאִים וְאֹתוֹת גְּדֹלוֹת מִן־הַשָּׁמָיִם׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
21:11 |
והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
21:11 |
Földindulások lesznek, sok helyen dögvész, éhség, rettentő tünemények és nagy égi jelek.
|
|
Luke
|
HunKar
|
21:11 |
És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égből.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
21:11 |
mindenfelé nagy földrengések, járványok és éhínségek lesznek, rettenetes dolgok történnek, és hatalmas jelek tűnnek fel az égen.
|
|
Luke
|
HunUj
|
21:11 |
mindenfelé nagy földrengések, járványok és éhínségek lesznek, rettenetes dolgok történnek, és hatalmas jelek tűnnek fel az égen.”
|
|
Luke
|
ItaDio
|
21:11 |
E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
21:11 |
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
21:11 |
かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
21:11 |
あちこちで大きな地震やききんや伝染病がある。さまざまな恐ろしいことや天からの大いなるしるしがある。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
21:11 |
また大地震があり、あちこちに疫病やききんが起り、いろいろ恐ろしいことや天からの物すごい前兆があるであろう。
|
|
Luke
|
JapRague
|
21:11 |
又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
|
|
Luke
|
KLV
|
21:11 |
pa' DichDaq taH Dun earthquakes, famines, je plagues Daq various Daqmey. pa' DichDaq taH terrors je Dun signs vo' chal.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
21:11 |
Henuailala ga-ngalungalua. Nia dau-magamaga mono dau-magi gaa-logo i-nia madagoaa huogodoo. Nia mee haga-maehagi ge hagamadagudagu-dangada ga-kila-mai i-di gili di langi.
|
|
Luke
|
Kaz
|
21:11 |
Түрлі жерлерде қатты жер сілкіністер, ашаршылық және індеттер болады. Аспанда қорқынышты құбылыстар әрі зор ғажайып белгілер көрінбек.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
21:11 |
Talajcua̱nk hi̱c saˈ nabal chi naˈajej ut ta̱cua̱nk cueˈej ut yajel. Ta̱cua̱nk ni̱nki raylal ut xucuajel rilbal li retalil li talajcˈutu̱nk saˈ choxa.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
21:11 |
ព្រមទាំងមានការរញ្ជួយដីធំៗ គ្រោះអត់ឃ្លាន និងជំងឺរាតត្បាតនៅតាមកន្លែងផ្សេងៗ ព្រមទាំងមានហេតុការណ៍តក់ស្លុត និងទីសំគាល់ធំៗពីលើមេឃផង។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
21:11 |
곳곳에 큰 지진과 기근과 역병이 있으며 또 하늘로부터 두려운 광경과 큰 표적들이 있으리라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
21:11 |
처처에 큰 지진과 기근과 온역이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로서 큰 징조들이 있으리라
|
|
Luke
|
Latvian
|
21:11 |
Un vietu vietām būs lielas zemestrīces un mēris, un bads, un šausmas, un lielas zīmes no debesīm.
|
|
Luke
|
LinVB
|
21:11 |
Mokili mokoningana makási, bipái bisúsu nzala mpé makono makongala. Bakomóno makambo ma nsómo o nsé mpé bilembo binéne biye bikoúta o likoló.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
21:11 |
Įvairiose vietose bus didelių žemės drebėjimų, badmečių, marų, bus baisių įvykių ir didelių ženklų iš dangaus.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
21:11 |
Un lielas zemes trīcēšanas būs dažās vietās un bada laiki un mēri arī bailīgas lietas un lielas zīmes no debesīm notiks.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
21:11 |
വലിയ ഭൂകമ്പവും ക്ഷാമവും മഹാവ്യാധികളും അവിടവിടെ ഉണ്ടാകും; ഭയങ്കരകാഴ്ചകളും ആകാശത്തിൽ മഹാ ലക്ഷ്യങ്ങളും ഉണ്ടാകും.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
21:11 |
As bee craaghyn-thallooin mooar ayns ymmodee ynnydyn, as gennaghyn, as crampyn, as shillaghyn agglagh, as bee cowraghyn mooarey veih niau.
|
|
Luke
|
Maori
|
21:11 |
Tera hoki e puta nga ru nunui, a i nga tini wahi ka pa te matekai me nga mate uruta; me nga mea whakamataku hoki, me nga tohu nunui o te rangi.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
21:11 |
Ary hisy horohorontany lehibe ary mosary sy areti-mandringana any amin’ ny tany samy hafa, ary hisy zava-mahatahotra sy famantarana lehibe avy any an-danitra.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
21:11 |
Мөн өөр өөр газарт нүсэр газар хөдлөлтүүд, өлсгөлөнгүүд, тахлууд болно. Бас тэнгэрээс аймшигт үзэгдлүүд бас агуу шинж тэмдгүүд байх болно.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
21:11 |
σεισμοί τε μεγάλοι ⸂καὶ κατὰ τόπους⸃ ⸂λιμοὶ καὶ λοιμοὶ⸃ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ ⸂σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα⸃ ἔσται.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
21:11 |
njalo kuzakuba khona ukuzamazama komhlaba okukhulu indawo ngendawo lezindlala labomatshayabhuqe bezifo; kube khona lezinto ezesabekayo lezibonakaliso ezinkulu ezivela ezulwini.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
21:11 |
en er zullen geweldige aardbevingen zijn, en pest en hongersnood op verschillende plaatsen; verschrikkingen zullen er komen, en grote tekenen aan de hemel.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
21:11 |
óg det skal være store jordskjelv på steder og hungersnød og pest, det skal være fryktsomme ting óg og store tegn fra himmel.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
21:11 |
store jordskjelvar skal koma, og uår og sott kring i landi; og det skal syna seg skræmor og store teikn frå himmelen.
|
|
Luke
|
Norsk
|
21:11 |
og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
|
|
Luke
|
Northern
|
21:11 |
Güclü zəlzələlər, yerbəyer aclıq və vəba, dəhşətli hadisələr və göydən böyük əlamətlər olacaq.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
21:11 |
ܘܙܘܥܐ ܪܘܪܒܐ ܢܗܘܘܢ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܘܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܢܗܘܝܢ ܕܚܠܬܐ ܘܤܘܪܕܐ ܘܐܬܘܬܐ ܪܘܪܒܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܢܬܚܙܝܢ ܘܤܬܘܐ ܪܘܪܒܐ ܢܗܘܘܢ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
21:11 |
O rerer laud en sap akan pan wiaui, o lek, o song en somau pan pwaida, o pil sansal kamasapwek kai, o kilel lapalap akan pan pwarada sang nanlang.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
21:11 |
rerrer en sahpw kamasepwehk, lehk lapalap, soumwahu lusulus laud pahn wiawi wasa koaros; soahng kamasepwehk oh kilel kapwuriamwei kei pahn pwarada pahnlahng.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
21:11 |
I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
21:11 |
I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi oraz głód i zaraza, będą także straszne zjawiska i wielkie znaki z nieba.
|
|
Luke
|
PorAR
|
21:11 |
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
21:11 |
E haverá em varios logares grandes terremotos, e fomes e pestilencias; haverá tambem coisas espantosas, e grandes signaes do céu.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
21:11 |
E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
21:11 |
E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
|
|
Luke
|
PorCap
|
21:11 |
Haverá grandes terramotos e, em vários lugares, fomes e epidemias; haverá fenómenos apavorantes e grandes sinais no céu.»
|
|
Luke
|
RomCor
|
21:11 |
Pe alocuri vor fi mari cutremure de pământ, foamete şi ciume, vor fi arătări înspăimântătoare şi semne mari în cer.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
21:11 |
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
21:11 |
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
21:11 |
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
21:11 |
σεισμοί τε μεγάλοι ⸂καὶ κατὰ τόπους⸃ ⸂λιμοὶ καὶ λοιμοὶ⸃ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ ⸂σημεῖα ἀπʼ οὐρανοῦ μεγάλα⸃ ἔσται.
|
|
Luke
|
Shona
|
21:11 |
Uye kudengenyeka kwenyika kukuru kuchava kunzvimbo dzakasiyana-siyana, nenzara nematenda, uye zvinotyisa nezviratidzo zvikuru zvichabva kudenga zvichavapo.
|
|
Luke
|
SloChras
|
21:11 |
in bodo veliki potresi ter po raznih krajih lakote in kuge, tudi bodo grozote in znamenja velika z neba.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
21:11 |
in veliki potresi bodo na raznih krajih in lakote ter kužne bolezni in strašni prizori ter velika znamenja se bodo zgodila z neba.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
21:11 |
In veliki potresi bodo po krajih in lakote in kuge, groza in znamenja velika bodo na nebu.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
21:11 |
Waxaa meelo kala duwan ka dhici doona dhulgariir iyo abaaro iyo cudurro, samadana waxaa laga arki doonaa waxyaalo cabsi leh iyo calaamooyin waaweyn.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
21:11 |
Habrá grandes terremotos y, en diversos lugares, hambres y pestes; habrá también prodigios aterradores y grandes señales en el cielo.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
21:11 |
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
21:11 |
Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
21:11 |
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
21:11 |
Habrán grandes terremotos, hambrunas y plagas en varios lugares. Habrá terror y grandes señales del cielo.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
21:11 |
Y habrá grandes terremotos en [varios] lugares, y hambres, y pestilencias; y habrá espantos, y grandes señales del cielo.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
21:11 |
И земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
21:11 |
И земља ће се трести врло по свијету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
|
|
Luke
|
StatResG
|
21:11 |
σεισμοί τε μεγάλοι, καὶ κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ σημεῖα ἀπʼ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται.
|
|
Luke
|
Swahili
|
21:11 |
Kila mahali kutakuwa na mitetemeko mikubwa ya ardhi, kutakuwa na njaa na tauni. Kutakuwa na vituko vya kutisha na ishara kubwa angani.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
21:11 |
och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
21:11 |
Det ska bli stora jordbävningar och svält och pest på den ena platsen efter den andra, och skrämmande syner och väldiga tecken från himlen.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
21:11 |
Och stor jordbäfning skall varda mångastäds, och hunger, och pestilentier; och förskräckelse, och stor tecken skola ske utaf himmelen.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
21:11 |
Och stor jordbäfning skall varda mångastäds, och hunger, och pestilentier; och förskräckelse, och stor tecken skola ske utaf himmelen.
|
|
Luke
|
TNT
|
21:11 |
σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λοιμοὶ καὶ λιμοὶ ἔσονται, φόβηθρά τε καὶ σημεῖα ἀπ᾽ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται.
|
|
Luke
|
TR
|
21:11 |
σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
21:11 |
At magkakaroon ng malalakas na lindol, at sa iba't ibang dako ay magkakagutom at magkakasalot; at magkakaroon ng mga bagay na kakilakilabot, at ng mga dakilang tanda mula sa langit.
|
|
Luke
|
Tausug
|
21:11 |
Maawn in linug makusug, in gutum iban manga sakit mangī' ha kahula'-hulaan. Iban awn gumuwa' manga kagalib-galiban ha langit amu in makabuga'.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
21:11 |
ทั้งจะเกิดแผ่นดินไหวใหญ่ในที่ต่างๆ และจะเกิดกันดารอาหารและโรคระบาดอย่างร้ายแรง และจะมีความวิบัติอันน่ากลัว และหมายสำคัญใหญ่ๆจากฟ้าสวรรค์
|
|
Luke
|
Tisch
|
21:11 |
σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
21:11 |
Na ol bikpela guria bai stap long ol kain kain ples, na ol bikpela taim hangre, na ol sik nogut. Na bai i gat ol samting ai i lukim bilong mekim man i pulap long pret na ol bikpela mak i kam long heven.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
21:11 |
Yer yer şiddetli depremler, kıtlıklar ve salgın hastalıklar baş gösterecek. Korkunç olaylar olacak, gökte olağanüstü alâmetler görünecek.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
21:11 |
Şiddetli depremler, yer yer kıtlıklar ve salgın hastalıklar, korkunç olaylar ve gökte olağanüstü belirtiler olacak.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
21:11 |
і трус великий по місцях, і голоднеча, й помір буде, й страхи, й о-внаки з неба великі будуть.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
21:11 |
І будуть землетруси великі та голод, та по́мір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
|
|
Luke
|
Uma
|
21:11 |
Ria mpai' linu bohe, pai' hiapa-apa ria haki' ropu' pai' oro'. Pai' hi langi' ria tanda bohe to mewulungahi.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
21:11 |
شدید زلزلے آئیں گے، جگہ جگہ کال پڑیں گے اور وبائی بیماریاں پھیل جائیں گی۔ ہیبت ناک واقعات اور آسمان پر بڑے نشان دیکھنے میں آئیں گے۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
21:11 |
शदीद ज़लज़ले आएँगे, जगह जगह काल पड़ेंगे और वबाई बीमारियाँ फैल जाएँगी। हैबतनाक वाक़ियात और आसमान पर बड़े निशान देखने में आएँगे।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
21:11 |
Shadīd zalzale āeṅge, jagah jagah kāl paṛeṅge aur wabāī bīmāriyāṅ phail jāeṅgī. Haibatnāk wāqiyāt aur āsmān par baṛe nishān deḳhne meṅ āeṅge.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
21:11 |
Шиддәтлик йәр тәврәшләр, ачарчилиқлар йүз бериду, жуқумлуқ кесәлләр тарқилиду вә асманда қорқунучлуқ аламәтләр көрүниду.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
21:11 |
Sẽ có những trận động đất lớn, và nhiều nơi sẽ có ôn dịch và đói kém ; sẽ có những hiện tượng kinh khủng và điềm lạ lớn lao từ trời xuất hiện.
|
|
Luke
|
Viet
|
21:11 |
sẽ có sự động đất lớn, có đói kém và dịch lệ trong nhiều nơi, có những điềm lạ kinh khiếp và dấu lớn ở trên trời.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
21:11 |
sẽ có những trận động đất lớn; nhiều nơi bị nạn dịch và nạn đói xảy ra; cũng có những biến cố kinh hoàng và các dấu lạ lớn trên trời.
|
|
Luke
|
WHNU
|
21:11 |
σεισμοι τε μεγαλοι και κατα τοπους λοιμοι και λιμοι λιμοι και λοιμοι εσονται φοβηθρα φοβητρα τε και απ ουρανου σημεια μεγαλα εσται
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
21:11 |
Bydd daeargrynfeydd mawr, a newyn a heintiau mewn gwahanol leoedd, a digwyddiadau dychrynllyd eraill ac arwyddion o'r nefoedd yn rhybuddio pobl.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
21:11 |
grete mouyngis of erthe schulen be bi placis, and pestilencis, and hungris, and dredis fro heuene, and grete tokenes schulen be.
|
|
Luke
|
f35
|
21:11 |
σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
21:11 |
Paniya' du saga linug aheya maka gotom maka saki bonglay ma kaluha'an dunya. Aniya' isab saga paltanda'an ta'nda' ma b'ttong langit, paltanda'an makainu-inu maka makatāw-tāw.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
21:11 |
en er zullen allerwege groote aardbevingen zijn, en hongersnooden, en pest; en vreeselijke dingen en groote teekenen zullen van den hemel geschieden.
|