Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:10  Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Luke EMTV 21:10  Then He said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Luke NHEBJE 21:10  Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Luke Etheridg 21:10  For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
Luke ABP 21:10  Then he said to them, [2shall rise 1Nation] against nation, and kingdom against kingdom;
Luke NHEBME 21:10  Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Luke Rotherha 21:10  Then, said he unto them—There will rise up, nation against nation, and kingdom against kingdom;
Luke LEB 21:10  Then he said to them, “nation will rise up against nation and kingdom against kingdom.
Luke BWE 21:10  Then he said, ‘One tribe will fight against another tribe. And one country will fight against another country.
Luke Twenty 21:10  Then he said to them. "'Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,'
Luke ISV 21:10  Then he went on to say to them, “Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
Luke RNKJV 21:10  Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Luke Jubilee2 21:10  Then he said unto them, Gentiles shall rise against Gentiles, and kingdom against kingdom;
Luke Webster 21:10  Then said he to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom:
Luke Darby 21:10  Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Luke OEB 21:10  Then he said to them: “‘Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,’
Luke ASV 21:10  Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
Luke Anderson 21:10  Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
Luke Godbey 21:10  Then He said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
Luke LITV 21:10  Then He said to them, Nation will be lifted up against nation, and kingdom against kingdom.
Luke Geneva15 21:10  Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
Luke Montgome 21:10  Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
Luke CPDV 21:10  Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.
Luke Weymouth 21:10  Then He said to them, "Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom.
Luke LO 21:10  He added, Then will nation rise against nation, and kingdom against kingdom.
Luke Common 21:10  Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Luke BBE 21:10  Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom:
Luke Worsley 21:10  Then said He unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
Luke DRC 21:10  Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
Luke Haweis 21:10  Then saith he unto them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
Luke GodsWord 21:10  Then Jesus continued, "Nation will fight against nation and kingdom against kingdom.
Luke Tyndale 21:10  Then sayd he vnto the: Nacion shall ryse agaynst nacion and kingdom agaynst kyngdome
Luke KJVPCE 21:10  Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Luke NETfree 21:10  Then he said to them, "Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
Luke RKJNT 21:10  Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Luke AFV2020 21:10  Then He said to them, "Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Luke NHEB 21:10  Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Luke OEBcth 21:10  Then he said to them: “‘Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,’
Luke NETtext 21:10  Then he said to them, "Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
Luke UKJV 21:10  Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Luke Noyes 21:10  Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
Luke KJV 21:10  Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Luke KJVA 21:10  Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Luke AKJV 21:10  Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Luke RLT 21:10  Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Luke OrthJBC 21:10  Then Rebbe, Melech HaMoshiach was saying to them, "Ethnic group will have an intifada against ethnic group and malchut against malchut, [Divrey Hayamim Bais 15:6; Yeshayah 19:2]
Luke MKJV 21:10  And He said to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
Luke YLT 21:10  Then said he to them, `Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
Luke Murdock 21:10  For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
Luke ACV 21:10  Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Luke VulgSist 21:10  Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Luke VulgCont 21:10  Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Luke Vulgate 21:10  tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Luke VulgHetz 21:10  Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Luke VulgClem 21:10  Tunc dicebat illis : Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Luke CzeBKR 21:10  Tehdy pravil jim: Povstaneť národ proti národu, a království proti království.
Luke CzeB21 21:10  Tehdy jim řekl: „Národ povstane proti národu a království proti království.
Luke CzeCEP 21:10  Tehdy jim řekl: „POvstane národ proti národu a království proti království,
Luke CzeCSP 21:10  Potom jim říkal: „Povstane národ proti národu a království proti království,
Luke PorBLivr 21:10  Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
Luke Mg1865 21:10  Ary hoy Izy taminy: Hisy firenena hitsangana hamely firenena, ary hisy fanjakana hitsangana hamely fanjakana.
Luke CopNT 21:10  ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲁϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲱⲛϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ.
Luke FinPR 21:10  Sitten hän sanoi heille: "Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan,
Luke NorBroed 21:10  Da sa han til dem, Nasjoner skal vekkes mot nasjoner, og kongeriker mot kongeriker;
Luke FinRK 21:10  Sitten Jeesus sanoi heille: ”Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan,
Luke ChiSB 21:10  耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
Luke CopSahBi 21:10  ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ
Luke ArmEaste 21:10  Այն ժամանակ ասաց նրանց. «Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ.
Luke ChiUns 21:10  当时,耶稣对他们说:「民要攻打民,国要攻打国;
Luke BulVeren 21:10  Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
Luke AraSVD 21:10  ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «تَقُومُ أُمَّةٌ عَلَى أُمَّةٍ وَمَمْلَكَةٌ عَلَى مَمْلَكَةٍ،
Luke Shona 21:10  Ipapo wakati kwavari: Rudzi ruchamukira rudzi, neushe huchamukira ushe.
Luke Esperant 21:10  Tiam li diris al ili: Leviĝos nacio kontraŭ nacio, kaj regno kontraŭ regno;
Luke ThaiKJV 21:10  แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “‘ประชาชาติจะลุกขึ้นต่อสู้ประชาชาติ ราชอาณาจักรต่อสู้ราชอาณาจักร’
Luke BurJudso 21:10  ထိုမှတပါး၊ လူတမျိုးနှင့်တမျိုး၊ တနိုင်ငံနှင့်တနိုင်ငံ ရန်ဘက်ပြုကြလိမ့်မည်။
Luke SBLGNT 21:10  τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπʼ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
Luke FarTPV 21:10  و افزود: «ملّتی با ملّت دیگر و مملكتی با مملكت دیگر جنگ خواهد كرد.
Luke UrduGeoR 21:10  Us ne apnī bāt jārī rakhī, “Ek qaum dūsrī ke ḳhilāf uṭh khaṛī hogī, aur ek bādshāhī dūsrī ke ḳhilāf.
Luke SweFolk 21:10  Sedan sade han till dem: "Folk ska resa sig mot folk och rike mot rike.
Luke TNT 21:10  Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ᾽ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν·
Luke GerSch 21:10  Dann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich über das andere erheben und ein Reich über das andere;
Luke TagAngBi 21:10  Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Magtitindig ang isang bansa laban sa bansa, at ang isang kaharian laban sa kaharian;
Luke FinSTLK2 21:10  Hän sanoi heille: "Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan,
Luke Dari 21:10  و افزود: «قومی با قوم دیگر و حکومتی با حکومت دیگر جنگ خواهد کرد.
Luke SomKQA 21:10  Markaasuu ku yidhi, Quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo.
Luke NorSMB 21:10  So sagde han til deim: «Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike;
Luke Alb 21:10  Atëherë u tha atyre: ''Do të ngrihet kombi kundër kombit; dhe mbretëria kundër mbretërisë;
Luke GerLeoRP 21:10  Anschließend sagte er zu ihnen: „Es wird sich erheben Volk gegen Volk und Reich gegen Reich,
Luke UyCyr 21:10  Һәзрити Әйса сөзини давамлаштуруп йәнә мундақ деди: — Бир милләт йәнә бир милләт билән уруш қилиду. Бир дөләт йәнә бир дөләткә һуҗум қилиду.
Luke KorHKJV 21:10  그 뒤에 그분께서 그들에게 이르시되, 민족이 민족을 왕국이 왕국을 대적하여 일어나고
Luke MorphGNT 21:10  τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
Luke SrKDIjek 21:10  Тада им рече: устаће народ на народ и царство на царство;
Luke Wycliffe 21:10  Thanne he seide to hem, Folk schal rise ayens folk, and rewme ayens rewme;
Luke Mal1910 21:10  പിന്നെ അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞതു: ജാതി ജാതിയോടും രാജ്യം രാജ്യത്തോടും എതിൎക്കും.
Luke KorRV 21:10  또 이르시되 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고
Luke Azeri 21:10  سونرا اونلارا ددي: "خالق خالقين، دؤولت دؤولتئن ضئدّئنه قالخاجاق؛
Luke GerReinh 21:10  Alsdann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere, und ein Königreich wider das andere.
Luke SweKarlX 21:10  Och han sade till dem: Folk skall resa sig upp emot folk, och rike emot rike.
Luke KLV 21:10  vaj ghaH ja'ta' Daq chaH, “ Hatlh DichDaq Hu' Daq Hatlh, je kingdom Daq kingdom.
Luke ItaDio 21:10  Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro.
Luke RusSynod 21:10  Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
Luke CSlEliza 21:10  Тогда глаголаше им: востанет (бо) язык на язык, и царство на царство:
Luke ABPGRK 21:10  τότε έλεγεν αυτοίς εγερθήσεται έθνος επί έθνος και βασιλεία επί βασιλείαν
Luke FreBBB 21:10  Alors il leur disait : Nation se lèvera contre nation, et royaume contre royaume ;
Luke LinVB 21:10  Alobí mpé na bangó : « Ekólo yǒ­kó ekobunda na ekólo esúsu, bato ba mokili mǒkó bakobunda na mokili mosúsu.
Luke BurCBCM 21:10  ထို့နောက် သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား လူမျိုး တစ်မျိုးနှင့် တစ်မျိုး၊ နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံနှင့် တစ်နိုင်ငံစစ်ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။-
Luke Che1860 21:10  ᎿᎭᏉᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏙᏛᎾᎴᏂ ᏙᏛᎾᏓᏡᏔᏂ, ᎠᎴ ᎠᏰᎵ ᏚᏙᏢᏩᏗᏒ ᏙᏛᎾᏓᏡᏔᏂ;
Luke ChiUnL 21:10  又謂之曰、民將攻民、國將攻國、
Luke VietNVB 21:10  Ngài tiếp: Dân này sẽ nổi lên chống dân khác; nước nọ nghịch nước kia;
Luke CebPinad 21:10  "Unya miingon siya kanila, " Managgubat ang nasud batok sa nasud, ug ang gingharian batok sa gingharian;
Luke RomCor 21:10  „Apoi”, le-a zis El, „un neam se va scula împotriva altui neam şi o împărăţie, împotriva altei împărăţii.
Luke Pohnpeia 21:10  E ahpw pil mahsanih, “Pei pahn wiawi nanpwungen sahpw akan, oh mahwen pahn pweida nanpwungen wehi kan;
Luke HunUj 21:10  Azután így folytatta: „Nemzet nemzet ellen és ország ország ellen támad,
Luke GerZurch 21:10  Dann sagte er zu ihnen: Erheben wird sich Volk wider Volk und Reich wider Reich, (a) Jes 19:2; 2Ch 15:6
Luke GerTafel 21:10  Dann sprach Er zu ihnen: Völkerschaft wird wider Völkerschaft und Reich wider Reich auftreten.
Luke PorAR 21:10  Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
Luke DutSVVA 21:10  Toen zeide Hij tot hen: Het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk.
Luke Byz 21:10  τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν
Luke FarOPV 21:10  پس به ایشان گفت: «قومی با قومی ومملکتی با مملکتی مقاومت خواهند کرد.
Luke Ndebele 21:10  Wasesithi kubo: Isizwe sizavukela isizwe, lombuso uvukele umbuso;
Luke PorBLivr 21:10  Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
Luke StatResG 21:10  Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, “Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπʼ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
Luke SloStrit 21:10  Tedaj jim je pravil: Vstal bo narod na narod, in kraljestvo na kraljestvo;
Luke Norsk 21:10  Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
Luke SloChras 21:10  Tedaj jim je pravil: Vstane narod zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo;
Luke Calo 21:10  Entonces les penaba: Se ardiñará sueti contra sueti, y chim contra chim.
Luke Northern 21:10  Sonra onlara belə dedi: «Millət millətə, padşahlıq padşahlığa qarşı çıxacaq.
Luke GerElb19 21:10  Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich;
Luke PohnOld 21:10  A kotin masani ong irail: Toun sap eu pan u ong eu sap, o wei eu pan u ong eu wei.
Luke LvGluck8 21:10  Tad Viņš uz tiem sacīja: “Tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti.
Luke PorAlmei 21:10  Então lhes disse: Levantar-se-ha nação contra nação, e reino contra reino;
Luke ChiUn 21:10  當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
Luke SweKarlX 21:10  Och han sade till dem: Folk skall resa sig upp emot folk, och rike emot rike.
Luke Antoniad 21:10  τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν
Luke CopSahid 21:10  ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲉϫⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲉⲣⲟ
Luke GerAlbre 21:10  Dann fuhr er fort: "Ein Volk wird sich erheben gegen das andere und ein Reich gegen das andere.
Luke BulCarig 21:10  Тогаз им казваше: Че ще възстане народ връх народ, и царство връх царство;
Luke FrePGR 21:10  Alors il leur disait : « Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume ;
Luke JapDenmo 21:10  それから,彼は彼らに言った,「民族は民族に,王国は王国に敵対して立ち上がるだろう。
Luke PorCap 21:10  *Disse-lhes depois: «Há de erguer-se povo contra povo e reino contra reino.
Luke JapKougo 21:10  それから彼らに言われた、「民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。
Luke Tausug 21:10  Laung pa isab hi Īsa, “In manga kabangsa-bangsahan magbunu'-biyunui iban magkuntara in manga parinta sin kahula'-hulaan.
Luke GerTextb 21:10  Hierauf sagte er zu ihnen: Es wird sich erheben Volk wider Volk, und Reich wider Reich.
Luke Kapingam 21:10  Gei Mee ga-helekai labelaa boloo, “Nia henua-llauehe ga-heheebagi. Nia henua ala e-dagi go nia king ga-hagadau dadaaligi ginaadou.
Luke SpaPlate 21:10  Entonces les dijo: “Pueblo se levantará contra pueblo, reino contra reino.
Luke RusVZh 21:10  Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
Luke CopSahid 21:10  ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲟⲩⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ.
Luke LtKBB 21:10  Ir dar jiems sakė: „Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę.
Luke Bela 21:10  Тады сказаў ім: паўстане народ на народ, і царства на царства;
Luke CopSahHo 21:10  ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ.
Luke BretonNT 21:10  Neuze e lavaras dezho: Ur vroad a savo a-enep ur vroad all hag ur rouantelezh a-enep ur rouantelezh all.
Luke GerBoLut 21:10  Da sprach erzu ihnen: Ein Volk wird sich erheben uber das andere und ein Reich uber das andere.
Luke FinPR92 21:10  Ja hän jatkoi: "Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan,
Luke DaNT1819 21:10  Da, sagde han til dem, skal Folk reise sig mod Folk, og Rige mod Rige.
Luke Uma 21:10  Ngkai ree, Yesus mpokaliliu lolita-na, na'uli': "Hi eo toe mpai', wori' ngata mosipanga'ei, magau' hadua mpo'ewa magau' kahadua-na.
Luke GerLeoNA 21:10  Anschließend sagte er zu ihnen: „Es wird sich erheben Volk gegen Volk und Reich gegen Reich,
Luke SpaVNT 21:10  Entónces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino:
Luke Latvian 21:10  Tad Viņš tiem sacīja: Tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti.
Luke SpaRV186 21:10  Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
Luke FreStapf 21:10  Il continua ainsi : «Se soulèvera nation contre nation, royaume contre royaume ;
Luke NlCanisi 21:10  Toen zeide Hij hun: Volk zal opstaan tegen volk, en rijk tegen rijk;
Luke GerNeUe 21:10  Dann fügte er hinzu: "Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Staat den anderen angreifen.
Luke Est 21:10  Siis ta ütles neile: "Rahvas tõuseb rahva vastu ja kuningriik kuningriigi vastu
Luke UrduGeo 21:10  اُس نے اپنی بات جاری رکھی، ”ایک قوم دوسری کے خلاف اُٹھ کھڑی ہو گی، اور ایک بادشاہی دوسری کے خلاف۔
Luke AraNAV 21:10  ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «سَتَنْقَلِبُ أُمَّةٌ عَلَى أُمَّةٍ وَمَمْلَكَةٌ عَلَى مَمْلَكَةٍ،
Luke ChiNCVs 21:10  过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
Luke f35 21:10  τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν
Luke vlsJoNT 21:10  Toen zeide Hij tot hen: Het eene volk zal opstaan tegen het andere, en het eene koninkrijk tegen het andere,
Luke ItaRive 21:10  Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Luke Afr1953 21:10  Toe sê Hy vir hulle: Die een nasie sal teen die ander opstaan en die een koninkryk teen die ander.
Luke RusSynod 21:10  Тогда сказал им: «Восстанет народ на народ и царство на царство;
Luke FreOltra 21:10  Alors il ajouta: «Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
Luke UrduGeoD 21:10  उसने अपनी बात जारी रखी, “एक क़ौम दूसरी के ख़िलाफ़ उठ खड़ी होगी, और एक बादशाही दूसरी के ख़िलाफ़।
Luke TurNTB 21:10  Sonra onlara şöyle dedi: “Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak.
Luke DutSVV 21:10  Toen zeide Hij tot hen: Het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk.
Luke HunKNB 21:10  Azután ezt mondta nekik: »Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen.
Luke Maori 21:10  Katahi ia ka mea ki a ratou, Ka whakatika tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga;
Luke sml_BL_2 21:10  Ah'lling gi' si Isa, yukna, “Magbono' du bangsa dakayu' maka dakayu', parinta dakayu' isab maka dakayu'.
Luke HunKar 21:10  Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen;
Luke Viet 21:10  Ngài cũng phán cùng họ rằng: Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nó nghịch cùng nước kia;
Luke Kekchi 21:10  Ut quixye ajcuiˈ: —Nabal li tenamit teˈpletik riqˈuin jalan chic tenamit. Ut eb li acuabej teˈxpleti ribeb.
Luke Swe1917 21:10  Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
Luke KhmerNT 21:10  រួច​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ទៀត​ថា៖​ «ជន​ជាតិ​មួយ​នឹង​ក្រោក​ឡើង​ទាស់​នឹង​ជន​ជាតិ​មួយ​ ហើយ​ប្រទេស​មួយ​ទាស់​នឹង​ប្រទេស​មួយ​
Luke CroSaric 21:10  Tada im kaza: "Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
Luke BasHauti 21:10  Orduan erran ciecén, Altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra:
Luke WHNU 21:10  τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν
Luke VieLCCMN 21:10  Rồi Người nói tiếp : Dân này sẽ nổi dậy chống dân kia, nước này chống nước nọ.
Luke FreBDM17 21:10  Alors il leur dit : une nation s’élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
Luke TR 21:10  τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν
Luke HebModer 21:10  ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃
Luke Kaz 21:10  Бұдан кейін Иса оларға айтқан сөзін жалғастырып былай деді: — Ұлт ұлтқа қарсы, мемлекет мемлекетке қарсы аттанады.
Luke UkrKulis 21:10  Тодї рече їм: Устане нарід на нарід і царство на царство,
Luke FreJND 21:10  Alors il leur dit : Nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume ;
Luke TurHADI 21:10  Sonra şunları ekledi: “Millet millete, devlet devlete savaş açacak.
Luke GerGruen 21:10  Und er fuhr fort: "Volk wird sich gegen Volk erheben und Reich gegen Reich.
Luke SloKJV 21:10  Tedaj jim je rekel: „Narod bo vstal zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo
Luke Haitian 21:10  Li di yo ankò: Yon pèp va goumen ak yon lòt pèp; yon peyi va atake yon lòt peyi.
Luke FinBibli 21:10  Niin hän sanoi heille: kansa nousee kansaa vastaan, ja valtakunta valtakuntaa vastaan.
Luke SpaRV 21:10  Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
Luke HebDelit 21:10  וַיֹּסֶף דַּבֵּר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר יָקוּם גּוֹי עַל־גּוֹי וּמַמְלָכָה עַל־מַמְלָכָה׃
Luke WelBeibl 21:10  Dwedodd wrthyn nhw, “Bydd gwledydd a llywodraethau yn rhyfela yn erbyn ei gilydd.
Luke GerMenge 21:10  Hierauf fuhr er fort: »Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere;
Luke GreVamva 21:10  Τότε έλεγε προς αυτούς· θέλει εγερθή έθνος επί έθνος και βασιλεία επί βασιλείαν,
Luke ManxGael 21:10  Eisht dooyrt eh roo, Nee ashoon girree-magh noi ashoon, as reeriaght noi reeriaght.
Luke Tisch 21:10  τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
Luke UkrOgien 21:10  Тоді промовляв Він до них: „Повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“.
Luke MonKJV 21:10  Дараа нь тэр тэдэнд, Үндэстний дэргэд үндэстэн, хаанчлалын дэргэд хаанчлал босно.
Luke FreCramp 21:10  Il leur dit alors : " Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
Luke SrKDEkav 21:10  Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
Luke SpaTDP 21:10  Entonces Él les dijo, «Nación se levantará contra nación, y reino contra reino.
Luke PolUGdan 21:10  Wtedy mówił do nich: Powstanie naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu.
Luke FreGenev 21:10  Alors il leur dit, Nation s’élevera contre nation, & royaume contre royaume.
Luke FreSegon 21:10  Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
Luke Swahili 21:10  Halafu akaendelea kusema: "Taifa moja litapigana na taifa lingine, na ufalme mmoja utapigana na ufalme mwingine.
Luke SpaRV190 21:10  Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
Luke HunRUF 21:10  Azután így folytatta: Nemzet nemzet ellen és ország ország ellen támad,
Luke FreSynod 21:10  Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
Luke DaOT1931 21:10  Da sagde han til dem: „Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.
Luke FarHezar 21:10  سپس به آنها گفت: «قومی بر قومی دیگر و حکومتی بر حکومتی دیگر بر‌خواهند‌خاست.
Luke TpiKJPB 21:10  Nau em i tokim ol, Kantri bai kirap i birua long kantri, na kingdom i birua long kingdom.
Luke ArmWeste 21:10  Այն ատեն ըսաւ անոնց. «Ազգ ազգի դէմ պիտի ելլէ, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ.
Luke DaOT1871 21:10  Da sagde han til dem: „Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.
Luke JapRague 21:10  斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
Luke Peshitta 21:10  ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘ ܥܠ ܡܠܟܘ ܀
Luke FreVulgG 21:10  Alors il leur dit : Nation se soulèvera contre nation, et royaume contre royaume.
Luke PolGdans 21:10  Tedy im mówił: Powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu;
Luke JapBungo 21:10  また言ひたまふ『「民は民に、國は國に逆ひて起たん」
Luke Elzevir 21:10  τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν
Luke GerElb18 21:10  Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich;