Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Luke EMTV 21:33  Heaven and earth shall pass away, but My words shall by no means pass away.
Luke NHEBJE 21:33  Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Luke Etheridg 21:33  Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Luke ABP 21:33  The heaven and the earth shall pass away, but my words in no way shall pass away.
Luke NHEBME 21:33  Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Luke Rotherha 21:33  Heaven and earth, will pass away, but, my word, in nowise will pass away.
Luke LEB 21:33  Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
Luke BWE 21:33  The sky and the earth will pass away, but my words will not pass away.’
Luke Twenty 21:33  The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
Luke ISV 21:33  Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
Luke RNKJV 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Luke Jubilee2 21:33  The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Luke Webster 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my word shall not pass away.
Luke Darby 21:33  The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Luke OEB 21:33  The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
Luke ASV 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Luke Anderson 21:33  Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Luke Godbey 21:33  But heaven and earth shall pass away, but my word can not pass away.
Luke LITV 21:33  The heaven and the earth will pass away, but My words in no way will pass away.
Luke Geneva15 21:33  Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
Luke Montgome 21:33  "Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
Luke CPDV 21:33  Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.
Luke Weymouth 21:33  Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Luke LO 21:33  Heaven and earth shall fail; but my words shall not fail.
Luke Common 21:33  Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Luke BBE 21:33  Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
Luke Worsley 21:33  Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Luke DRC 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Luke Haweis 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words shall never pass away.
Luke GodsWord 21:33  The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
Luke Tyndale 21:33  Heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe.
Luke KJVPCE 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Luke NETfree 21:33  Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
Luke RKJNT 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Luke AFV2020 21:33  Heaven and earth shall pass away, but My words shall never pass away.
Luke NHEB 21:33  Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Luke OEBcth 21:33  The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
Luke NETtext 21:33  Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
Luke UKJV 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words (o. logos) shall not pass away.
Luke Noyes 21:33  Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Luke KJV 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Luke KJVA 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Luke AKJV 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Luke RLT 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Luke OrthJBC 21:33  "HaShomayim and Ha'Aretz will pass away, but my dvarim will by no means pass away.
Luke MKJV 21:33  The heaven and the earth shall pass away, but My words shall not pass away.
Luke YLT 21:33  the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
Luke Murdock 21:33  Heaven and earth will pass away; but my word will not pass away.
Luke ACV 21:33  The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
Luke VulgSist 21:33  Caelum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
Luke VulgCont 21:33  Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
Luke Vulgate 21:33  caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Luke VulgHetz 21:33  Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
Luke VulgClem 21:33  Cælum et terra transibunt : verba autem mea non transibunt.
Luke CzeBKR 21:33  Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Luke CzeB21 21:33  Nebe a země pominou, ale má slova nikdy nepominou.
Luke CzeCEP 21:33  Nebe a země pominou, ale má slova nikdy nepominou.
Luke CzeCSP 21:33  Nebe a země pominou, ale má slova jistě nepominou.“
Luke PorBLivr 21:33  O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
Luke Mg1865 21:33  Ny lanitra sy ny tany ho levona, fa ny teniko tsy mba ho levona.
Luke CopNT 21:33  ⳿ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲉⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲥⲓⲛⲓ.
Luke FinPR 21:33  Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
Luke NorBroed 21:33  Himmelen og jorden skal gå bort, men ordene mine skal ikke i det hele tatt gå bort.
Luke FinRK 21:33  Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa.”
Luke ChiSB 21:33  天地要過去,但是,我的話決不會過去。
Luke CopSahBi 21:33  ⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲥⲓⲛⲉ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲓⲛⲉ ⲁⲛ
Luke ArmEaste 21:33  Երկինքը եւ երկիրը կ՚անցնեն, բայց իմ խօսքերը չեն անցնի»:
Luke ChiUns 21:33  天地要废去,我的话却不能废去。」
Luke BulVeren 21:33  Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Luke AraSVD 21:33  اَلسَّمَاءُ وَٱلْأَرْضُ تَزُولَانِ، وَلَكِنَّ كَلَامِي لَايَزُولُ.
Luke Shona 21:33  Denga nenyika zvichapfuura, asi mashoko angu haangatongopfuuri.
Luke Esperant 21:33  La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
Luke ThaiKJV 21:33  ฟ้าและดินจะล่วงไป แต่ถ้อยคำของเราจะสูญหายไปหามิได้เลย
Luke IriODomh 21:33  Rachaidh neamh agus talamh thort: achd ní rachaid mó bhriathrasa thort go bráth.
Luke BurJudso 21:33  ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး မတည်သော်လည်း ငါ့စကား တည်လိမ့်မည်။
Luke SBLGNT 21:33  ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
Luke FarTPV 21:33  آسمان و زمین از بین خواهد رفت امّا سخنان من هرگز از بین نخواهد رفت.
Luke UrduGeoR 21:33  Āsmān-o-zamīn to jāte raheṅge, lekin merī bāteṅ hameshā tak qāym raheṅgī.
Luke SweFolk 21:33  Himmel och jord ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.
Luke TNT 21:33  ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
Luke GerSch 21:33  Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Luke TagAngBi 21:33  Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.
Luke FinSTLK2 21:33  Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
Luke Dari 21:33  آسمان و زمین از بین خواهد رفت اما سخنان من هرگز از بین نخواهد رفت.
Luke SomKQA 21:33  Cirka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse ereyadaydu ma idlaan doonaan.
Luke NorSMB 21:33  Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
Luke Alb 21:33  Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''.
Luke GerLeoRP 21:33  Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte hingegen werden gewiss nicht vergehen.“
Luke UyCyr 21:33  Асман-зимин йоқилиду, бирақ Мениң сөзлирим йоқалмай мәңгү инавәтлик болиду.
Luke KorHKJV 21:33  하늘과 땅은 없어지겠으나 내 말들은 없어지지 아니하리라.
Luke MorphGNT 21:33  ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
Luke SrKDIjek 21:33  Небо и земља проћи ће, а ријечи моје неће проћи.
Luke Wycliffe 21:33  Heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
Luke Mal1910 21:33  ആകാശവും ഭൂമിയും ഒഴിഞ്ഞുപോകും; എന്റെ വചനങ്ങളോ ഒഴിഞ്ഞുപോകയില്ല.
Luke KorRV 21:33  천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
Luke Azeri 21:33  گؤي و ير کچئب گده​جک، لاکئن منئم سؤزلرئم اصلا کچئب گتميه​جکدئر.
Luke GerReinh 21:33  Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Luke SweKarlX 21:33  Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
Luke KLV 21:33  chal je tera' DichDaq juS DoH, 'ach wIj mu'mey DichDaq Sum ghobe' means juS DoH.
Luke ItaDio 21:33  Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
Luke RusSynod 21:33  небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Luke CSlEliza 21:33  небо и земля мимо идет, а словеса Моя не имут прейти.
Luke ABPGRK 21:33  ο ουρανός και η γη παρελεύσονται οι δε λόγοι μου ου μη παρέλθωσι
Luke FreBBB 21:33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luke LinVB 21:33  Likoló na nsé bikoleka, kasi maloba ma ngáí makoleka sókí té.
Luke BurCBCM 21:33  ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး ကွယ်ပျောက်သွားသော်လည်း ငါ၏စကားများမူကား ကွယ်ပျောက်လိမ့်မည်မဟုတ်။
Luke Che1860 21:33  ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᏛᏂᎶᏐᏂ; ᎠᎩᏁᏨᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏴᏓᎦᎶᏐᏂ.
Luke ChiUnL 21:33  天地必廢、我言不廢、○
Luke VietNVB 21:33  Trời đất sẽ qua đi, nhưng lời Ta chẳng bao giờ qua đi.
Luke CebPinad 21:33  Ang langit ug ang yuta mangahanaw, apan ang akong mga pulong dili gayud mahanaw.
Luke RomCor 21:33  Cerul şi pământul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
Luke Pohnpeia 21:33  Lahng oh sampah pahn sohrala, a ei mahsen kan sohte pahn sohrala.”
Luke HunUj 21:33  Az ég és a föld elmúlik, de az én beszédeim nem múlnak el.”
Luke GerZurch 21:33  Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen. (a) Lu 16:17
Luke GerTafel 21:33  Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte werden nicht vergehen.
Luke PorAR 21:33  Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
Luke DutSVVA 21:33  De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
Luke Byz 21:33  ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Luke FarOPV 21:33  آسمان و زمین زایل می‌شود لیکن سخنان من زایل نخواهد شد.
Luke Ndebele 21:33  Kuzadlula izulu lomhlaba, kodwa amazwi ami kawasoze adlule.
Luke PorBLivr 21:33  O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
Luke StatResG 21:33  Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
Luke SloStrit 21:33  Nebo in zemlja bosta prešla, a besede moje ne bodo prešle.
Luke Norsk 21:33  Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Luke SloChras 21:33  Nebo in zemlja preideta, a besede moje ne preidejo.
Luke Calo 21:33  O Charos y la pu nacabarán: tami minrias vardas na nacarán.
Luke Northern 21:33  Yer və göy keçib-gedəcək, amma Mənim sözlərim əsla keçib-getməyəcək.
Luke GerElb19 21:33  Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.
Luke PohnOld 21:33  Lan o sappa pan sorela, a ai masan akan sota pan poula.
Luke LvGluck8 21:33  Debess un zeme zudīs, bet Mani vārdi nezudīs.
Luke PorAlmei 21:33  Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
Luke ChiUn 21:33  天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
Luke SweKarlX 21:33  Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
Luke Antoniad 21:33  ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Luke CopSahid 21:33  ⲧⲡⲉ ⲛⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲥⲓⲛⲉ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲓⲛⲉ ⲁⲛ
Luke GerAlbre 21:33  Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen.
Luke BulCarig 21:33  Небето и земята ще преминат, а моите думи нема да преминат.
Luke FrePGR 21:33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.
Luke JapDenmo 21:33  天と地は過ぎ去るだろう。それでも,わたしの言葉は決して過ぎ去ることがないのだ。
Luke PorCap 21:33  O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.»
Luke JapKougo 21:33  天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は決して滅びることがない。
Luke Tausug 21:33  Ha susūngun in langit iban dunya ini malanyap da, sagawa' in manga katān kiyapamung ku, di' tuud maluppas salama-lama.” (sabab in yan tantu tuud mabunnal)
Luke GerTextb 21:33  Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nimmermehr vergehen.
Luke SpaPlate 21:33  El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
Luke Kapingam 21:33  Di langi mo henuailala la-ga-hagalee, gei agu helekai le e-noho-hua beelaa.
Luke RusVZh 21:33  небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Luke CopSahid 21:33  ⲧⲡⲉ ⲛⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲥⲓⲛⲉ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲓⲛⲉ ⲁⲛ.
Luke LtKBB 21:33  Dangus ir žemė praeis, o mano žodžiai nepraeis.
Luke Bela 21:33  неба і зямля мінуцца, а словы Мае ня мінуць.
Luke CopSahHo 21:33  ⲧⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲥⲓⲛⲉ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁⲥⲓⲛⲉ ⲁⲛ.
Luke BretonNT 21:33  An neñv hag an douar a dremeno, met va gerioù ne dremenint ket.
Luke GerBoLut 21:33  Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen nicht.
Luke FinPR92 21:33  Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
Luke DaNT1819 21:33  Himmelen og Jorden skulle forgaae; men mine Ord skulle ingenlunde forgaae.
Luke Uma 21:33  Langi' pai' dunia' mogero moto mpai'. Tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.
Luke GerLeoNA 21:33  Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte hingegen werden gewiss nicht vergehen.“
Luke SpaVNT 21:33  El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Luke Latvian 21:33  Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.
Luke SpaRV186 21:33  El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Luke FreStapf 21:33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.»
Luke NlCanisi 21:33  Hemel en aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden zullen niet voorbijgaan.
Luke GerNeUe 21:33  Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte nicht.
Luke Est 21:33  Taevas ja maa hävivad, kuid Minu sõnad ei hävi mitte!
Luke UrduGeo 21:33  آسمان و زمین تو جاتے رہیں گے، لیکن میری باتیں ہمیشہ تک قائم رہیں گی۔
Luke AraNAV 21:33  إِنَّ السَّمَاءَ وَالأَرْضَ تَزُولاَنِ، وَلكِنَّ كَلاَمِي لاَ يَزُولُ أَبَداً.
Luke ChiNCVs 21:33  天地都过去,但我的话决不会废去。
Luke f35 21:33  ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Luke vlsJoNT 21:33  De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden zullen niet voorbijgaan.
Luke ItaRive 21:33  Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Luke Afr1953 21:33  Die hemel en die aarde sal verbygaan, maar my woorde sal nooit verbygaan nie.
Luke RusSynod 21:33  Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Luke FreOltra 21:33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luke UrduGeoD 21:33  आसमानो-ज़मीन तो जाते रहेंगे, लेकिन मेरी बातें हमेशा तक क़ायम रहेंगी।
Luke TurNTB 21:33  Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.
Luke DutSVV 21:33  De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
Luke HunKNB 21:33  Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.
Luke Maori 21:33  E pahemo te rangi me te whenua; ko aku kupu ia e kore e pahemo.
Luke sml_BL_2 21:33  Papinda du langit maka dunya sagō' kabtanganku itu mbal to'ongan magkapinda.”
Luke HunKar 21:33  Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
Luke Viet 21:33  Trời đất sẽ qua, song lời ta nói sẽ không qua đâu.
Luke Kekchi 21:33  Li choxa ut li ruchichˈochˈ talajeˈosokˈ. Abanan li cua̱tin incˈaˈ ta̱cana̱k yal chi joˈcan chi incˈaˈ ta ta̱cˈulma̱nk li cˈaˈru naxye.
Luke Swe1917 21:33  Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Luke KhmerNT 21:33  ផ្ទៃ​មេឃ​ និង​ផែនដី​នឹង​រលាយ​បាត់​ទៅ​ ប៉ុន្ដែ​ពាក្យ​របស់​ខ្ញុំ​នឹង​មិន​រលាយ​បាត់​សោះ​ឡើយ។​
Luke CroSaric 21:33  Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti."
Luke BasHauti 21:33  Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
Luke WHNU 21:33  ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται
Luke VieLCCMN 21:33  Trời đất sẽ qua đi, nhưng những lời Thầy nói sẽ chẳng qua đâu.
Luke FreBDM17 21:33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luke TR 21:33  ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Luke HebModer 21:33  השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Luke Kaz 21:33  Аспан мен жер жойылатын болады, бірақ Менің сөздерім еш жойылмайды.
Luke UkrKulis 21:33  Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
Luke FreJND 21:33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luke TurHADI 21:33  Yer ve gök ortadan kalkacak, fakat benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.”
Luke GerGruen 21:33  Himmel und Erde werden vergehen, doch meine Worte werden nicht vergehen.
Luke SloKJV 21:33  Nebo in zemlja bosta minila, toda moje besede ne bodo minile.
Luke Haitian 21:33  Syèl la ak tout tè a va pase, men pawòl mwen yo p'ap janm pase.
Luke FinBibli 21:33  Taivas ja maa on hukkuva, vaan minun sanani ei pidä ikänä hukkaantuman.
Luke SpaRV 21:33  El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Luke HebDelit 21:33  הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ יַעֲבֹרוּ וּדְבָרַי לֹא יַעֲבֹרוּן׃
Luke WelBeibl 21:33  Bydd yr awyr a'r ddaear yn diflannu, ond mae beth dw i'n ddweud yn aros am byth.
Luke GerMenge 21:33  Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nimmermehr vergehen!«
Luke GreVamva 21:33  Ο ουρανός και η γη θέλουσι παρέλθει, οι δε λόγοι μου δεν θέλουσι παρέλθει.
Luke ManxGael 21:33  Nee yn aer as yn ooir cherraghtyn, agh my ghoan's cha jean cherraghtyn.
Luke Tisch 21:33  ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
Luke UkrOgien 21:33  Небо й земля промину́ться, але не минуться слова́ Мої!
Luke MonKJV 21:33  Тэнгэр, газар үгүй болно. Харин миний үгс үгүй болохгүй.
Luke SrKDEkav 21:33  Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
Luke FreCramp 21:33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luke SpaTDP 21:33  El cielo y la tierra pasarán pero mis palabras no pasarán por medio alguno.
Luke PolUGdan 21:33  Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
Luke FreGenev 21:33  Le ciel & la terre pafferont, mais mes paroles ne pafferont point.
Luke FreSegon 21:33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luke SpaRV190 21:33  El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Luke Swahili 21:33  Mbingu na dunia vitapita, lakini maneno yangu hayatapita.
Luke HunRUF 21:33  Az ég és a föld elmúlik, de az én beszédeim nem múlnak el.
Luke FreSynod 21:33  Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
Luke DaOT1931 21:33  Himmelen og Jorden skulle forgaa; men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
Luke FarHezar 21:33  آسمان و زمین زایل خواهد شد، اما سخنان من هرگز زوال نخواهد پذیرفت.
Luke TpiKJPB 21:33  Heven na dispela graun bai pinis olgeta. Tasol ol tok bilong mi bai i no inap pinis olgeta.
Luke ArmWeste 21:33  Երկինքն ու երկիրը պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:
Luke DaOT1871 21:33  Himmelen og Jorden skulle forgaa; men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
Luke JapRague 21:33  天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
Luke Peshitta 21:33  ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ ܀
Luke FreVulgG 21:33  Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront pas.
Luke PolGdans 21:33  Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
Luke JapBungo 21:33  天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎゆくことなし。
Luke Elzevir 21:33  ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Luke GerElb18 21:33  Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.