Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:32  Verily I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Luke EMTV 21:32  Assuredly I say to you, this generation shall by no means pass away till all things are fulfilled.
Luke NHEBJE 21:32  Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Luke Etheridg 21:32  Amen I say to you, That this race shall not pass away till all these things shall be.
Luke ABP 21:32  Amen I say to you, that in no way shall [3pass away 2generation 1this], until whenever all shall take place.
Luke NHEBME 21:32  Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Luke Rotherha 21:32  Verily, I say unto you—In nowise shall this generation pass away, until, all things, shall happen:
Luke LEB 21:32  Truly I say to you that this generation will never pass away until all things take place!
Luke BWE 21:32  I tell you the truth. People who are living then will not die before all these things happen.
Luke Twenty 21:32  I tell you that even the present generation will not pass away till all has taken place.
Luke ISV 21:32  “Truly I tell you, this generation will not disappear until all these things take place.
Luke RNKJV 21:32  Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Luke Jubilee2 21:32  Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all is fulfilled.
Luke Webster 21:32  Verily I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Luke Darby 21:32  Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
Luke OEB 21:32  I tell you that even the present generation will not pass away until all has taken place.
Luke ASV 21:32  Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
Luke Anderson 21:32  Verily I say to you, This generation shall not pass away till all be fulfilled.
Luke Godbey 21:32  Truly I say unto you, that this race may not pass away, until all these things shall be fulfilled.
Luke LITV 21:32  Truly I say to you, In no way will this generation pass away until all these things shall occur.
Luke Geneva15 21:32  Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
Luke Montgome 21:32  "In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
Luke CPDV 21:32  Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.
Luke Weymouth 21:32  I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Luke LO 21:32  Indeed, I say to you, that this race shall not fail until all be accomplished.
Luke Common 21:32  Truly, I say to you, this generation will not pass away till all things take place.
Luke BBE 21:32  Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete.
Luke Worsley 21:32  Verily I tell you, this generation shall not pass away till all be accomplished.
Luke DRC 21:32  Amen, I say to you, this generation shall not pass away till all things be fulfilled.
Luke Haweis 21:32  Verily I say unto you, That this generation shall in nowise pass away, until all these things come to pass.
Luke GodsWord 21:32  "I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all this takes place.
Luke Tyndale 21:32  Verely I saye vnto you: this generacion shall not passe tyll all be fulfilled.
Luke KJVPCE 21:32  Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Luke NETfree 21:32  I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
Luke RKJNT 21:32  Truly I say to you, This generation shall not pass away, until all is fulfilled.
Luke AFV2020 21:32  Truly I say to you, there is no way that this generation shall pass away until all these things have taken place.
Luke NHEB 21:32  Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Luke OEBcth 21:32  I tell you that even the present generation will not pass away until all has taken place.
Luke NETtext 21:32  I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
Luke UKJV 21:32  Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Luke Noyes 21:32  Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all shall have taken place.
Luke KJV 21:32  Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Luke KJVA 21:32  Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Luke AKJV 21:32  Truly I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Luke RLT 21:32  Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Luke OrthJBC 21:32  "Omein, I say to you, that HaDor HaZeh will not pass away until all these things may occur.
Luke MKJV 21:32  Truly I say to you, This generation shall not pass away until all these things are fulfilled.
Luke YLT 21:32  verily I say to you--This generation may not pass away till all may have come to pass;
Luke Murdock 21:32  Verily I say to you, That this generation will not pass away, until all these things occur.
Luke ACV 21:32  Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away until all things happen.
Luke VulgSist 21:32  Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
Luke VulgCont 21:32  Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
Luke Vulgate 21:32  amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Luke VulgHetz 21:32  Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
Luke VulgClem 21:32  Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
Luke CzeBKR 21:32  Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se všecko stane.
Luke CzeB21 21:32  Amen, říkám vám, že to pokolení nepomine, dokud se to všechno nestane.
Luke CzeCEP 21:32  Amen, pravím vám, že nepomine toto pokolení,než se toto všechno stane.
Luke CzeCSP 21:32  Amen, pravím vám, že určitě nepomine ono pokolení, dokud se toto všechno nestane.
Luke PorBLivr 21:32  Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
Luke Mg1865 21:32  Lazaiko aminareo marina tokoa fa tsy ho lany ity taranaka ity mandra-pahatongan’ izany rehetra izany.
Luke CopNT 21:32  ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉ ⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉ⳿ⲁ ⲥⲓⲛⲓ ϣⲁⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ.
Luke FinPR 21:32  Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki tapahtuu.
Luke NorBroed 21:32  Amen sier jeg dere, At denne generasjonen skal ikke i det hele tatt gå bort inntil alt er skjedd.
Luke FinRK 21:32  Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennen kuin kaikki tapahtuu.
Luke ChiSB 21:32  我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
Luke CopSahBi 21:32  ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Luke ArmEaste 21:32  Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերունդը չպիտի անցնի, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուի:
Luke ChiUns 21:32  我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Luke BulVeren 21:32  Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Luke AraSVD 21:32  اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ لَا يَمْضِي هَذَا ٱلْجِيلُ حَتَّى يَكُونَ ٱلْكُلُّ.
Luke Shona 21:32  Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Zera iri haringatongopfuuri, kusvikira zvese zvaitika.
Luke Esperant 21:32  Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio plenumiĝos.
Luke ThaiKJV 21:32  เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนในชั่วอายุนี้จะไม่ล่วงลับไปจนกว่าสิ่งทั้งปวงนี้จะสำเร็จ
Luke IriODomh 21:32  A deirim ribh go fírinneach, Nach racha an dínisi thort, nó go ndéantar na neithesi uile.
Luke BurJudso 21:32  ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ ယခုဖြစ်သောလူများ မကုန်မှီ ထိုအကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့သည် ဖြစ်ကြလိမ့် မည်။
Luke SBLGNT 21:32  ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
Luke FarTPV 21:32  یقین بدانید كه پیش از درگذشت نسل حاضر همهٔ اینها رُخ خواهد داد.
Luke UrduGeoR 21:32  Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki is nasl ke ḳhatm hone se pahle pahle yih sab kuchh wāqe hogā.
Luke SweFolk 21:32  Jag säger er sanningen: Det här släktet ska inte förgå förrän allt detta sker.
Luke TNT 21:32  ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
Luke GerSch 21:32  Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschehen sein wird.
Luke TagAngBi 21:32  Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa maganap ang lahat ng mga bagay.
Luke FinSTLK2 21:32  Totisesti sanon teille: tämä sukukunta ei katoa, ennen kuin kaikki tapahtuu.
Luke Dari 21:32  به یقین بدانید که پیش از درگذشت نسل حاضر همۀ اینها رخ خواهد داد.
Luke SomKQA 21:32  Runtii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay wax walba dhicin.
Luke NorSMB 21:32  Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt saman hev hendt.
Luke Alb 21:32  Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të kalojë ky brez, derisa të gjitha këto gjëra të kenë ndodhur.
Luke GerLeoRP 21:32  Amen, ich sage euch: Diese Generation vergeht gewiss nicht, bis alles geschehen ist.
Luke UyCyr 21:32  Билип қоюңларки, мана бу аламәтләрниң һәммиси әмәлгә ашурулмай туруп, бу әвлат кишиләр аләмдин өтмәйду.
Luke KorHKJV 21:32  진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 세대가 지나가기 전에 모든 것이 성취되리라.
Luke MorphGNT 21:32  ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
Luke SrKDIjek 21:32  Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
Luke Wycliffe 21:32  Treuli Y seie to you, that this generacioun schal not passe, til alle thingis be don.
Luke Mal1910 21:32  സകലവും സംഭവിക്കുവോളം ഈ തലമുറ ഒഴിഞ്ഞുപോകയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Luke KorRV 21:32  내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 모든 일이 다 이루리라
Luke Azeri 21:32  دوغروسونو سئزه ديئرم؛ بو شيلرئن هاميسي واقع اولمايينجا بو نسئل کچئب گتميه​جکدئر.
Luke GerReinh 21:32  Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis daß alles geschehe.
Luke SweKarlX 21:32  Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förr än det allt skedt är.
Luke KLV 21:32  HochHom certainly jIH ja' SoH, vam generation DichDaq ghobe' juS DoH until Hoch Dochmey 'oH accomplished.
Luke ItaDio 21:32  Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
Luke RusSynod 21:32  Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
Luke CSlEliza 21:32  Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут:
Luke ABPGRK 21:32  αμήν λέγω υμίν ότι ου μη παρέλθη η γενεά αύτη έως αν πάντα γένηται
Luke FreBBB 21:32  En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses n'arrivent.
Luke LinVB 21:32  Ya sôló sôló, nalobí na bínó : bato bazalí sikáwa ndébawéí naíno té libosó ’te maye mánso másálema.
Luke BurCBCM 21:32  သင်တို့အား ငါအမှန်ဆိုသည်ကား ဤအရာများအားလုံး ဖြစ်ပျက်ပြီးသည့်တိုင်အောင် ဤလူမျိုးဆက်သည် ကွယ်ပျောက် လိမ့်မည်မဟုတ်။-
Luke Che1860 21:32  ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎪᎯ ᏣᏁᎭ ᎥᏝ ᏴᏛᏂᎶᏐᏂ ᎬᏂ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏗᏳ ᏂᎦᎵᏍᏔᏅᎭ.
Luke ChiUnL 21:32  我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、
Luke VietNVB 21:32  Thật Ta bảo cho các con biết: Thế hệ này không qua đi cho đến khi những biến cố ấy xảy ra.
Luke CebPinad 21:32  Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga kining kaliwatana dili pa mahanaw hangtud magakahitabo una ang tanan.
Luke RomCor 21:32  Adevărat vă spun că nu va trece neamul acesta, până când se vor împlini toate aceste lucruri.
Luke Pohnpeia 21:32  “Kumwail en ese pwe mepwukat koaros pahn wiawi mwohn aramas en dih wet koaros ar pahn mehla.
Luke HunUj 21:32  Bizony, mondom néktek: nem múlik el ez a nemzedék addig, amíg mindez meg nem lesz.
Luke GerZurch 21:32  Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschehen sein wird.
Luke GerTafel 21:32  Wahrlich, Ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dies geschieht.
Luke PorAR 21:32  Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
Luke DutSVVA 21:32  Voorwaar Ik zeg u, dat dit geslacht geenszins zal voorbijgaan, totdat alles zal geschied zijn.
Luke Byz 21:32  αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται
Luke FarOPV 21:32  هرآینه به شما می‌گویم که تا جمیع این امور واقع نشود، این فرقه نخواهد گذشت.
Luke Ndebele 21:32  Ngiqinisile ngithi kini: Lesisizukulwana asisoze sidlule, kuze kwenzeke zonke izinto.
Luke PorBLivr 21:32  Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
Luke StatResG 21:32  Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, ἕως ἂν πάντα γένηται.
Luke SloStrit 21:32  Resnično vam pravim, da ne bo prešel ta rod, dokler se vse ne zgodí.
Luke Norsk 21:32  Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
Luke SloChras 21:32  Resnično vam pravim, da ne preide ta rod, dokler se vse ne zgodi.
Luke Calo 21:32  Aromali sangue penelo, que na nacará ocona generacion, disde que sarias oconas buchias sinarán quereladas.
Luke Northern 21:32  Sizə doğrusunu deyirəm: bu nəsil ömrünü sona çatdırmazdan əvvəl bütün bunlar baş verəcək.
Luke GerElb19 21:32  Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist.
Luke PohnOld 21:32  Melel I indai ong komail, di wet sota pan imwila mon mepukat karos pan pwaida.
Luke LvGluck8 21:32  Patiesi, Es jums saku: šī cilts nezudīs, tiekams viss tas būs noticis.
Luke PorAlmei 21:32  Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
Luke ChiUn 21:32  我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
Luke SweKarlX 21:32  Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förr än det allt skedt är.
Luke Antoniad 21:32  αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται
Luke CopSahid 21:32  ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Luke GerAlbre 21:32  Wahrlich, ich sage euch: Diese Weltzeit ist nicht eher zu Ende, als bis alles geschehen ist.
Luke BulCarig 21:32  Истина ви казвам, че нема да премине този род, докато се сбъде всичко това.
Luke FrePGR 21:32  En vérité je vous déclare que cette génération-ci ne disparaîtra certainement point, jusques à ce que tout se soit réalisé.
Luke JapDenmo 21:32  本当にはっきりとあなた方に告げる。これらのすべてのことが実現するまでは,この世代は過ぎ去らない。
Luke PorCap 21:32  *Em verdade vos digo: Não passará esta geração sem que tudo se cumpra.
Luke JapKougo 21:32  よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
Luke Tausug 21:32  “Na, ini in tumtuma niyu. In katān biyayta' ku yan kaniyu, maawn ha di' pa maubus malanyap in bangsa sin manga tau ha masa ini.
Luke GerTextb 21:32  Wahrlich ich sage euch, dieses Geschlecht wird nimmermehr vergehen, bis es alles geschieht.
Luke SpaPlate 21:32  En verdad, os lo digo, no pasará la generación esta hasta que todo se haya verificado.
Luke Kapingam 21:32  “Goodou gi-langahia bolo nia mee aanei huogodoo la-gaa-hai i-mua di mmade o digau huogodoo ala e-mouli dolomeenei.
Luke RusVZh 21:32  Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
Luke CopSahid 21:32  ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Luke LtKBB 21:32  Iš tiesų sakau jums: ši karta nepraeis, iki visa tai įvyks.
Luke Bela 21:32  Праўду кажу вам: ня міне род гэты, як ўсё тое будзе:
Luke CopSahHo 21:32  ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲓ̈ⲅⲉⲛⲉⲁ ⲟⲩⲉ͡ⲓⲛⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Luke BretonNT 21:32  Me a lavar deoc'h e gwirionez, penaos ar rummad-mañ ne dremeno ket ken na vo c'hoarvezet an holl draoù-se.
Luke GerBoLut 21:32  Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.
Luke FinPR92 21:32  Totisesti: tämä sukupolvi ei katoa ennen kuin kaikki tämä tapahtuu.
Luke DaNT1819 21:32  Sandelig siger jeg Eder, at denne Slægt skal ikke forgaae, førend det skeer altsammen.
Luke Uma 21:32  "Mpu'u ku'uli' -kokoi: hawe'ea toe we'i bate madupa' kako'ia-na mate omea tauna to tuwu' tempo toi.
Luke GerLeoNA 21:32  Amen, ich sage euch: Diese Generation vergeht gewiss nicht, bis alles geschehen ist.
Luke SpaVNT 21:32  De cierto os digo que no pasará esta generacion, hasta que todo sea hecho.
Luke Latvian 21:32  Patiesi es jums saku: Šī cilts neizzudīs, iekams viss tas notiks.
Luke SpaRV186 21:32  De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
Luke FreStapf 21:32  En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n'arrive.
Luke NlCanisi 21:32  Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht gaat niet voorbij, vóórdat dit alles is geschied.
Luke GerNeUe 21:32  Ich versichere euch: Dieses Geschlecht wird nicht untergehen, bis das alles geschieht.
Luke Est 21:32  Tõesti Ma ütlen teile, see sugupõlv ei lõpe ära, enne kui see kõik sünnib!
Luke UrduGeo 21:32  مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ اِس نسل کے ختم ہونے سے پہلے پہلے یہ سب کچھ واقع ہو گا۔
Luke AraNAV 21:32  الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لاَ يَزُولُ هَذَا الْجِيلُ أَبَداً حَتَّى تَحْدُثَ هذِهِ كُلُّهَا.
Luke ChiNCVs 21:32  我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。
Luke f35 21:32  αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται
Luke vlsJoNT 21:32  Voorwaar Ik zeg u dat deze natie niet zal voorbijgaan, totdat het alles is geschied!
Luke ItaRive 21:32  In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Luke Afr1953 21:32  Voorwaar Ek sê vir julle, hierdie geslag sal sekerlik nie verbygaan voordat alles gebeur het nie.
Luke RusSynod 21:32  Истинно говорю вам: не прейдет род этот, как все это будет.
Luke FreOltra 21:32  En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n'arrivent.
Luke UrduGeoD 21:32  मैं तुमको सच बताता हूँ कि इस नसल के ख़त्म होने से पहले पहले यह सब कुछ वाक़े होगा।
Luke TurNTB 21:32  Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan, bu kuşak ortadan kalkmayacak.
Luke DutSVV 21:32  Voorwaar Ik zeg u, dat dit geslacht geenszins zal voorbijgaan, totdat alles zal geschied zijn.
Luke HunKNB 21:32  Bizony, mondom nektek: el nem múlik ez a nemzedék, amíg mindez meg nem történik.
Luke Maori 21:32  He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa e pahemo tenei whakatupuranga, kia puta ra ano enei mea katoa.
Luke sml_BL_2 21:32  B'nnal ya pangahakaku ma ka'am,” yuk si Isa. “Ma mbal gi' magpatayan kamemon saga a'a ya allum ma buwattina'an, paniya' du pakaradja'an kamemon bay yukku-i.
Luke HunKar 21:32  Bizony mondom néktek, hogy e nemzetség el nem múlik, mígnem mind ezek meglesznek.
Luke Viet 21:32  Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia chưa xảy đến.
Luke Kekchi 21:32  Relic chi ya̱l ninye e̱re nak incˈaˈ ta̱osokˈ li tenamit aˈin chi toj ma̱jiˈak nacˈulman chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin.
Luke Swe1917 21:32  Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Luke KhmerNT 21:32  ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​ប្រាកដ​ថា​ មនុស្ស​ជំនាន់​នេះ​នឹង​មិន​ស្លាប់​អស់​ឡើយ​ លុះត្រាតែ​ហេតុការណ៍​ទាំង​អស់​នេះ​កើត​ឡើង​សិន​
Luke CroSaric 21:32  Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
Luke BasHauti 21:32  Eguiaz erraiten drauçuet ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc gucioc eguin daitezqueno.
Luke WHNU 21:32  αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως [αν] αν παντα γενηται
Luke VieLCCMN 21:32  Thầy bảo thật anh em : thế hệ này sẽ chẳng qua đi, trước khi mọi điều ấy xảy ra.
Luke FreBDM17 21:32  En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Luke TR 21:32  αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται
Luke HebModer 21:32  אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃
Luke Kaz 21:32  Сендерге шындығын айтайын: осы ұрпақ өлмей тұрып-ақ, мұның бәрі іске асады.
Luke UkrKulis 21:32  Істино глаголи вам: Ще не перейде рід сей, доки все станеть ся.
Luke FreJND 21:32  En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé.
Luke TurHADI 21:32  Emin olun, bütün bu şeyler olmadan bu nesil yok olmayacak.
Luke GerGruen 21:32  Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis all dies geschehen wird.
Luke SloKJV 21:32  Resnično, povem vam: ‚Ta rod ne bo preminil, dokler ne bo vse izpolnjeno.
Luke Haitian 21:32  Sa m'ap di nou la a, se vre wi: gen moun k'ap viv koulye a ki p'ap gen tan mouri anvan tout bagay sa yo rive.
Luke FinBibli 21:32  Totisesti minä sanon teille: ei tämän sukukunnan pidä suinkaan hukkuman, siihenasti kuin nämät kaikki tapahtuvat.
Luke SpaRV 21:32  De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Luke HebDelit 21:32  אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם לֹא יַעֲבֹר הַדּוֹר הַזֶּה עַד כִּי־יִהְיֶה הַכֹּל׃
Luke WelBeibl 21:32  “Credwch chi fi, bydd y genhedlaeth bresennol yn dal yma pan fydd hyn yn digwydd.
Luke GerMenge 21:32  Wahrlich ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschieht.
Luke GreVamva 21:32  Αληθώς σας λέγω ότι δεν θέλει παρέλθει η γενεά αύτη, εωσού γείνωσι πάντα ταύτα.
Luke ManxGael 21:32  Dy firrinagh ta mee gra riu, Nagh bee yn cheeloghe shoh ec kione, derrey vees ooilley shoh er ny chooilleeney.
Luke Tisch 21:32  ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
Luke UkrOgien 21:32  Поправді кажу вам: Не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
Luke MonKJV 21:32  Үнэхээр би та нарт хэлье. Бүгд биелэгдэх хүртэл энэ үе өнгөрөхгүй.
Luke SrKDEkav 21:32  Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
Luke FreCramp 21:32  Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point, que tout ne soit accompli.
Luke SpaTDP 21:32  Con seguridad les digo, esta generación no pasará hasta que todas las cosas se hayan cumplido.
Luke PolUGdan 21:32  Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
Luke FreGenev 21:32  En verité je vous dis, que cet âge ne paffera point, jufqu’à ce que toutes ces chofes adviennent.
Luke FreSegon 21:32  Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Luke SpaRV190 21:32  De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Luke Swahili 21:32  Nawaambieni hakika, kizazi hiki cha sasa hakitapita kabla ya hayo yote kutendeka.
Luke HunRUF 21:32  Bizony mondom nektek: nem múlik el ez a nemzedék addig, amíg mindez meg nem lesz.
Luke FreSynod 21:32  En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas, que toutes ces choses n'arrivent.
Luke DaOT1931 21:32  Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend det er sket alt sammen.
Luke FarHezar 21:32  براستی به شما می‌گویم که تا همة این امور واقع نشود، این نسل از بین نخواهد رفت.
Luke TpiKJPB 21:32  Tru tumas, mi tokim yupela, Dispela lain tumbuna bai i no inap pinis olgeta, inap long olgeta i ken kamap pinis.
Luke ArmWeste 21:32  Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս սերունդը պիտի չանցնի, մինչեւ որ այս բոլոր բաները ըլլան”:
Luke DaOT1871 21:32  Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend det er sket alt sammen.
Luke JapRague 21:32  我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
Luke Peshitta 21:32  ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ ܀
Luke FreVulgG 21:32  En vérité, je vous le dis, cette race ne passera pas, que tout ne s’accomplisse.
Luke PolGdans 21:32  Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Luke JapBungo 21:32  われ誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎゆくことなし。
Luke Elzevir 21:32  αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται
Luke GerElb18 21:32  Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist.