Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:31  So likewise ye, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is near at hand.
Luke EMTV 21:31  So you also, when you see these things coming to pass, know that the kingdom of God is near.
Luke NHEBJE 21:31  Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Luke Etheridg 21:31  Thus also you, when you see that these are, know that nigh is the kingdom of Aloha.
Luke ABP 21:31  Thus also you, whenever you should see these things taking place, know that [4is near 1the 2kingdom 3of God]!
Luke NHEBME 21:31  Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Luke Rotherha 21:31  Thus, ye also, whensoever ye shall see, these, things coming to pass, observe ye, that, near, is the kingdom of God!
Luke LEB 21:31  So also you, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Luke BWE 21:31  It is the same way when you see all these things happening. You will know that the kingdom of God is near.
Luke Twenty 21:31  And so may you, as soon as you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Luke ISV 21:31  In the same way, when you see these things taking place, you will know that the kingdom of God is near.
Luke RNKJV 21:31  So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of יהוה is nigh at hand.
Luke Jubilee2 21:31  So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is near at hand.
Luke Webster 21:31  So likewise ye, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is nigh at hand.
Luke Darby 21:31  So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom ofGod is near.
Luke OEB 21:31  And so may you, as soon as you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Luke ASV 21:31  Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
Luke Anderson 21:31  So likewise, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.
Luke Godbey 21:31  So you also, when you see these things take place, know that the kingdom of God is nigh.
Luke LITV 21:31  So also when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
Luke Geneva15 21:31  So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
Luke Montgome 21:31  "So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
Luke CPDV 21:31  So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.
Luke Weymouth 21:31  So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.
Luke LO 21:31  Know, in like manner, when you shall see these events, that the Reign of God is nigh.
Luke Common 21:31  So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Luke BBE 21:31  In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near.
Luke Worsley 21:31  so likewise know ye, when ye see these things coming to pass, that the kingdom of God is at hand.
Luke DRC 21:31  So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
Luke Haweis 21:31  so ye also, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
Luke GodsWord 21:31  In the same way, when you see these things happen, you know that the kingdom of God is near.
Luke Tyndale 21:31  So lyke wyse ye (when ye se these thinges come to passe) vnderstonde that the kyngdome of God is neye.
Luke KJVPCE 21:31  So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Luke NETfree 21:31  So also you, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Luke RKJNT 21:31  So likewise, when you see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
Luke AFV2020 21:31  In the same way also, when you see these things coming to pass, know that the kingdom of God is near.
Luke NHEB 21:31  Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Luke OEBcth 21:31  And so may you, as soon as you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Luke NETtext 21:31  So also you, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Luke UKJV 21:31  So likewise all of you, when all of you see these things come to pass, know all of you that the kingdom of God is nigh at hand.
Luke Noyes 21:31  So also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Luke KJV 21:31  So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Luke KJVA 21:31  So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Luke AKJV 21:31  So likewise you, when you see these things come to pass, know you that the kingdom of God is near at hand.
Luke RLT 21:31  So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Luke OrthJBC 21:31  "So also you, when you see these things happening, you have da'as that the Malchut Hashem is near.
Luke MKJV 21:31  So also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Luke YLT 21:31  so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
Luke Murdock 21:31  So also, when ye shall see all these things take place, know ye that the kingdom of God is near.
Luke ACV 21:31  Even so ye, when ye see these things happening, know ye that the kingdom of God is near.
Luke VulgSist 21:31  Ita et vos cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
Luke VulgCont 21:31  Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
Luke Vulgate 21:31  ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Luke VulgHetz 21:31  Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
Luke VulgClem 21:31  Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
Luke CzeBKR 21:31  Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest království Boží.
Luke CzeB21 21:31  Stejně tak, až uvidíte, jak se dějí tyto věci, vězte, že se blíží Boží království!
Luke CzeCEP 21:31  Tak i vy, až uvidíte, že se toto děje, vězte, že je blízko království Boží.
Luke CzeCSP 21:31  Tak i vy, až uvidíte, že se toto děje, vězte, že je blízko Boží království.
Luke PorBLivr 21:31  Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
Luke Mg1865 21:31  Dia tahaka izany koa ianareo, raha vao hitanareo fa tonga izany zavatra izany, dia aoka ho fantatrareo fa akaiky ny fanjakan’ Andriamanitra.
Luke CopNT 21:31  ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲛⲁⲓ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁⲣⲓ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
Luke FinPR 21:31  Samoin te myös, kun näette tämän tapahtuvan, tietäkää, että Jumalan valtakunta on lähellä.
Luke NorBroed 21:31  Så også dere, når dere skulle se disse ting skje, vet dere at guds kongerike er nær.
Luke FinRK 21:31  Samoin nähdessänne tämän tapahtuvan tietäkää, että Jumalan valtakunta on lähellä.
Luke ChiSB 21:31  同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
Luke CopSahBi 21:31  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲁⲓ ⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ
Luke ArmEaste 21:31  Նոյնպէս եւ դուք, երբ տեսնէք այս բոլորը կատարուած, իմացէ՛ք, որ Աստծու արքայութիւնը մօտ է:
Luke ChiUns 21:31  这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得 神的国近了。
Luke BulVeren 21:31  Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
Luke AraSVD 21:31  هَكَذَا أَنْتُمْ أَيْضًا، مَتَى رَأَيْتُمْ هَذِهِ ٱلْأَشْيَاءَ صَائِرَةً، فَٱعْلَمُوا أَنَّ مَلَكُوتَ ٱللهِ قَرِيبٌ.
Luke Shona 21:31  Saizvozvo imwiwo, kana moona zvinhu izvozvi zvichiitika, zivai kuti ushe hwaMwari hwava pedo.
Luke Esperant 21:31  Tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke la regno de Dio estas proksima.
Luke ThaiKJV 21:31  เช่นนั้นแหละ เมื่อท่านทั้งหลายเห็นเหตุการณ์เหล่านั้นเกิดขึ้น ก็ให้รู้ว่าอาณาจักรของพระเจ้าใกล้จะถึงแล้ว
Luke IriODomh 21:31  Is mar sin dáoibhsi, an tan do chífí na neithesi déanta, bíodh a fhíos aguibh gur ab fogus atá rioghachd Dé.
Luke BurJudso 21:31  ထိုနည်းတူ ထိုအကြောင်းအရာများဖြစ်သည်ကို မြင်ရလျှင်၊ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော် တည်လုနီးသည် ကို သိမှတ်ကြလော့။
Luke SBLGNT 21:31  οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Luke FarTPV 21:31  به همان‌طریق وقتی‌که وقوع همهٔ این چیزها را ببینید مطمئن باشید كه پادشاهی خدا نزدیک است،
Luke UrduGeoR 21:31  Isī tarah jab tum yih wāqiyāt dekhoge to jān loge ki Allāh kī bādshāhī qarīb hī hai.
Luke SweFolk 21:31  På samma sätt vet ni, när ni ser detta hända, att Guds rike är nära.
Luke TNT 21:31  οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Luke GerSch 21:31  Also auch, wenn ihr sehet, daß dieses geschieht, so merket ihr, daß das Reich Gottes nahe ist.
Luke TagAngBi 21:31  Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, talastasin ninyo na malapit na ang kaharian ng Dios.
Luke FinSTLK2 21:31  Samoin myös, kun näette tämän tapahtuvan, tietäkää, että Jumalan valtakunta on lähellä.
Luke Dari 21:31  به همان طریق وقتی که وقوع همه این چیز ها را ببینید مطمئن باشید که پادشاهی خدا نزدیک است،
Luke SomKQA 21:31  Sidaas oo kale idinkuna goortaad aragtaan waxaas oo dhacaya, garta in boqortooyadii Ilaah dhow dahay.
Luke NorSMB 21:31  Soleis når de ser dette hender, då veit de at Guds rike er nær.
Luke Alb 21:31  kështu edhe ju, kur do të shikoni se po ndodhin këto, ta dini se mbretëria e Perëndisë është afër.
Luke GerLeoRP 21:31  so sollt auch ihr, wenn ihr diese Ereignisse seht, erkennen, dass das Reich Gottes nahe ist.
Luke UyCyr 21:31  Шуниңдәк Мән бая дегән аламәтләрниң йүз бериватқан­лиғини көргиниңларда Худаниң Падишалиғиниң намайән болуш алдида туруватқанлиғини билиңлар.
Luke KorHKJV 21:31  그런즉 이와 같이 너희가 이런 일들이 일어나는 것을 볼 때에 하나님의 왕국이 가까이 온 줄을 너희가 아느니라.
Luke MorphGNT 21:31  οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Luke SrKDIjek 21:31  Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
Luke Wycliffe 21:31  so ye, whanne ye seen these thingis to be don, wite ye, that the kyngdom of God is nyy.
Luke Mal1910 21:31  അവ്വണ്ണം തന്നേ ഇതു സംഭവിക്കുന്നതു കാണുമ്പോൾ ദൈവരാജ്യം അടുത്തിരിക്കുന്നു എന്നു ഗ്രഹിപ്പിൻ.
Luke KorRV 21:31  이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 하나님의 나라가 가까운 줄을 알라
Luke Azeri 21:31  الجه ده، سئز بو شيلرئن باش وردئيئني گؤرنده، بئلئن کي، تارينين پادشاهليغي ياخيندير.
Luke GerReinh 21:31  Also auch ihr, wenn ihr sehet dies alles geschehen, so wisset, daß die Gottesherrschaft nahe ist.
Luke SweKarlX 21:31  Alltså ock I, när I sen detta ske, skolen I veta, att Guds rike är när.
Luke KLV 21:31  'ach vaj SoH je, ghorgh SoH legh Dochvammey Dochmey happening, Sov vetlh the Kingdom vo' joH'a' ghaH Sum.
Luke ItaDio 21:31  Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Luke RusSynod 21:31  Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
Luke CSlEliza 21:31  Тако и вы, егда узрите сия бывающа, ведите, яко близ есть Царствие Божие.
Luke ABPGRK 21:31  ούτω και υμείς όταν ίδητε ταύτα γινόμενα γινώσκετε ότι εγγύς εστιν η βασιλεία του θεού
Luke FreBBB 21:31  De même vous aussi, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Luke LinVB 21:31  Sé bôngó, ntángo bokomóno makambo maye, bóyéba ’te Bokonzi bwa Nzá­mbe bolingí bóyâ.
Luke BurCBCM 21:31  ထိုနည်းတူ သင်တို့သည်လည်း ဤအခြင်းအရာများ ဖြစ်ပျက်သည်ကို မြင်ရသောအခါ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် နီးလာပြီဟု သိမှတ်ကြလော့။-
Luke Che1860 21:31  ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎬ ᎢᏥᎪᏩᏘᏍᎨᏍᏗ, ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᎥᏂᏳ ᎨᏒᎢ.
Luke ChiUnL 21:31  如是、爾見斯事至、則知上帝國近矣、
Luke VietNVB 21:31  Cũng thế, khi các con thấy các biến cố này xảy ra, các con biết Nước Đức Chúa Trời đã gần đến.
Luke CebPinad 21:31  Maingon man usab niana, inigkakita ninyo niining mga butanga nga magakahitabo, nan, inyong masayran nga nagakahiduol na ang gingharian sa Dios.
Luke RomCor 21:31  Tot aşa, când veţi vedea întâmplându-se aceste lucruri, să ştiţi că Împărăţia lui Dumnezeu este aproape.
Luke Pohnpeia 21:31  Pil duwehte, ni amwail pahn kilang mepwukat ar pahn wiawi, kumwail pahn esehki me Wehin Koht kerendohr.
Luke HunUj 21:31  Így ti is, amikor látjátok, hogy mindezek bekövetkeznek, tudjátok meg: közel van az Isten országa.
Luke GerZurch 21:31  So sollt auch ihr, wenn ihr dies geschehen seht, merken, dass das Reich Gottes nahe ist.
Luke GerTafel 21:31  So auch ihr: Wenn ihr seht, daß dies geschieht, so erkennt, daß das Reich Gottes nahe ist.
Luke PorAR 21:31  Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
Luke DutSVVA 21:31  Alzo ook gij, wanneer gij deze dingen zult zien geschieden, zo weet, dat het Koninkrijk Gods nabij is.
Luke Byz 21:31  ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν η βασιλεια του θεου
Luke FarOPV 21:31  و همچنین شما نیز چون بینید که این امور واقع می‌شود، بدانید که ملکوت خدا نزدیک شده است.
Luke Ndebele 21:31  Ngokunjalo lani, nxa libona lezizinto zisenzeka, yazini ukuthi umbuso kaNkulunkulu useduze.
Luke PorBLivr 21:31  Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
Luke StatResG 21:31  Οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ.
Luke SloStrit 21:31  Tako tudi vi, ko boste videli, da se to godí, védite, da je blizu kraljestvo Božje.
Luke Norsk 21:31  Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
Luke SloChras 21:31  Tako tudi vi, kadar vidite, da se to godi, vedite, da je blizu kraljestvo Božje.
Luke Calo 21:31  Andiar tambien sangue, pur dicalareis querelarse oconas buchias, chanelad que sunparal sinela o chim de Debél.
Luke Northern 21:31  Eləcə siz də bu şeylərin baş verdiyini görəndə bilin ki, Allahın Padşahlığı yaxınlaşıb.
Luke GerElb19 21:31  So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, daß das Reich Gottes nahe ist.
Luke PohnOld 21:31  Iduen komail, komail lao kilang mepukat lao wiaui, komail asaki, me wein Kot korendor.
Luke LvGluck8 21:31  Tā tad arī, redzēdami šo visu notiekam, ziniet, ka Dieva valstība tuvu.
Luke PorAlmei 21:31  Assim tambem vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
Luke ChiUn 21:31  這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得 神的國近了。
Luke SweKarlX 21:31  Alltså ock I, när I sen detta ske, skolen I veta, att Guds rike är när.
Luke Antoniad 21:31  ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν η βασιλεια του θεου
Luke CopSahid 21:31  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲁⲓ ⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ
Luke GerAlbre 21:31  So sollt ihr auch, wenn ihr dies kommen seht, gewiß sein, daß Gottes Königreich nahe ist.
Luke BulCarig 21:31  Така и вие, кога видите това че става, знайте че е близо царството Божие.
Luke FrePGR 21:31  De même, vous aussi, quand vous aurez vu ces choses se réaliser, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Luke JapDenmo 21:31  このようにあなた方も,これらのことが起こるのを見たなら,神の王国が近いことを知りなさい。
Luke PorCap 21:31  *Assim também, quando virdes essas coisas, conhecereis que o Reino de Deus está próximo.
Luke JapKougo 21:31  このようにあなたがたも、これらの事が起るのを見たなら、神の国が近いのだとさとりなさい。
Luke Tausug 21:31  Damikkiyan, bang niyu kakitaan maawn na in manga piyagbayta' ku yan, kaingatan niyu na sin masuuk na dumatung in pamarinta sin Tuhan.
Luke GerTextb 21:31  So auch ihr, wenn ihr dieses geschehen seht, so merket, daß das Reich Gottes nahe ist.
Luke SpaPlate 21:31  Así también, cuando veáis que esto acontece, conoced que el reino de Dios está próximo.
Luke Kapingam 21:31  E-hai gadoo beenei, goodou gaa-mmada gi-nia mee aanei ga-kila-aga, gei goodou gu-iloo bolo Teenua King o God la-gu-hoohoo ga-hanimoi.
Luke RusVZh 21:31  Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
Luke CopSahid 21:31  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲁⲓ ⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ.
Luke LtKBB 21:31  Taip pat pamatę visa tai vykstant, žinokite, kad arti yra Dievo karalystė.
Luke Bela 21:31  Так, і калі вы ўбачыце, што тое збываецца, ведайце, што блізка Царства Божае.
Luke CopSahHo 21:31  ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛⲛⲁⲩ ϩⲱⲧʾⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲛⲁⲓ̈ ⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲉ͡ⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ.
Luke BretonNT 21:31  Evel-se ivez, pa welot kement-se o c'hoarvezout, gouezit emañ tost rouantelezh Doue.
Luke GerBoLut 21:31  Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.
Luke FinPR92 21:31  Samalla tavoin te nähdessänne tämän tapahtuvan tiedätte, että Jumalan valtakunta on lähellä.
Luke DaNT1819 21:31  Ligesaa og I, naar I see disse Ting at skee, da kjende I, at Guds Rige er nær.
Luke Uma 21:31  Wae wo'o ane nihilo-damo kajadia' toe we'i lou, ni'inca-mi ka'uma-napi mahae Alata'ala jadi' Magau' mpu'u-mi hi dunia'.
Luke GerLeoNA 21:31  so sollt auch ihr, wenn ihr diese Ereignisse seht, erkennen, dass das Reich Gottes nahe ist.
Luke SpaVNT 21:31  Así tambien vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Luke Latvian 21:31  Tāpat arī jūs, redzot to notiekam, ziniet, ka Dieva valstība tuvu.
Luke SpaRV186 21:31  Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
Luke FreStapf 21:31  De même quand vous verrez arriver ces choses sachez que le royaume de Dieu est proche.
Luke NlCanisi 21:31  Zo ook, wanneer gij dit alles ziet, weet dan, dat het koninkrijk Gods nabij is.
Luke GerNeUe 21:31  Genauso ist es, wenn ihr seht, dass diese Dinge geschehen. Dann ist das Reich Gottes ganz nah.
Luke Est 21:31  Nõnda ka teie: kui te näete seda sündivat, siis tundke, et Jumala Riik on ligidal!
Luke UrduGeo 21:31  اِسی طرح جب تم یہ واقعات دیکھو گے تو جان لو گے کہ اللہ کی بادشاہی قریب ہی ہے۔
Luke AraNAV 21:31  فَهكَذَا أَنْتُمْ أَيْضاً، عِنْدَمَا تَرَوْنَ هذِهِ الأُمُورَ حَادِثَةً، فَاعْلَمُوا أَنَّ مَلَكُوتَ اللهِ بَاتَ قَرِيباً.
Luke ChiNCVs 21:31  同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。
Luke f35 21:31  ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν η βασιλεια του θεου
Luke vlsJoNT 21:31  Alzoo ook gij, wanneer gij deze dingen ziet geschieden, dan weet gij dat het koninkrijk Gods nabij is.
Luke ItaRive 21:31  Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Luke Afr1953 21:31  So moet julle ook weet dat die koninkryk van God naby is wanneer julle hierdie dinge sien gebeur.
Luke RusSynod 21:31  Так и вы, когда увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царство Божие.
Luke FreOltra 21:31  de même, quand vous verrez ces événements se produire, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Luke UrduGeoD 21:31  इसी तरह जब तुम यह वाक़ियात देखोगे तो जान लोगे कि अल्लाह की बादशाही क़रीब ही है।
Luke TurNTB 21:31  Aynı şekilde, bu olayların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki, Tanrı'nın Egemenliği yakındır.
Luke DutSVV 21:31  Alzo ook gij, wanneer gij deze dingen zult zien geschieden, zo weet, dat het Koninkrijk Gods nabij is.
Luke HunKNB 21:31  Így ti is, amikor látjátok, hogy ezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.
Luke Maori 21:31  Waihoki, ko koutou, ina kite i enei mea e puta ana, ka matau kua tata te rangatiratanga o te Atua.
Luke sml_BL_2 21:31  Damikiyanna itu bang ta'nda'bi paniya' bay pamissalaku ma ka'am insini' he', minnē' isab kata'uwanbi asekot na waktu pagparinta Tuhan ma dunya.
Luke HunKar 21:31  Ezenképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.
Luke Viet 21:31  Cũng vậy, khi các ngươi thấy những điều ấy xảy ra, hãy biết nước Ðức Chúa Trời gần đến.
Luke Kekchi 21:31  Joˈcan ajcuiˈ la̱ex nak te̱ril nak yo̱k chi cˈulma̱nc chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin, aˈan retalil nak yo̱ chak chi nachˈoc lix nimajcual cuanquil li Dios.
Luke Swe1917 21:31  Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
Luke KhmerNT 21:31  ឯ​អ្នក​រាល់គ្នា​វិញ​ក៏​ដូច្នេះ​ដែរ​ ពេលណា​អ្នក​រាល់គ្នា​ឃើញ​ហេតុការណ៍​ទាំង​នេះ​កើត​ឡើង​ ចូរ​ដឹង​ថា​ នគរ​ព្រះជាម្ចាស់​នៅ​ជិត​បង្កើយ​
Luke CroSaric 21:31  Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
Luke BasHauti 21:31  Halaber çuec-ere ikussiren duqueçuenean gauça hauc eguiten diradela, eçagut albeitzineçate ecen hurbil dela Iaincoaren resumá.
Luke WHNU 21:31  ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν η βασιλεια του θεου
Luke VieLCCMN 21:31  Anh em cũng vậy, khi thấy những điều đó xảy ra, thì hãy biết là Triều Đại Thiên Chúa đã đến gần.
Luke FreBDM17 21:31  Vous aussi de même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le Règne de Dieu est près.
Luke TR 21:31  ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν η βασιλεια του θεου
Luke HebModer 21:31  ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃
Luke Kaz 21:31  Сол сияқты, сендер осы оқиғалардың болып жатқанын көргенде, Құдайдың Патшалығының жер бетінде орнайтын кезінің таяп қалғанын білетін боласыңдар.
Luke UkrKulis 21:31  Так і ви, коли побачите, як се станеть ся, знайте, що близько царство Боже.
Luke FreJND 21:31  De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Luke TurHADI 21:31  Aynı şekilde bu olaylar olduğunda bilin ki, Allah’ın Hükümranlığı yakındır.
Luke GerGruen 21:31  So sollt ihr, wenn ihr all dies geschehen seht, auch erkennen, daß das Reich Gottes nahe ist.
Luke SloKJV 21:31  Tako tudi vi, ko vidite, da se te stvari dogajajo, védite, da je Božje kraljestvo blizu.
Luke Haitian 21:31  Menm jan an tou, lè n'a wè bagay sa yo rive, nou mèt konnen Gouvènman Bondye ki Wa a toupre.
Luke FinBibli 21:31  Niin myös te, kuin te näette nämät tapahtuvan, tietäkäät, että Jumalan valtakunta on läsnä.
Luke SpaRV 21:31  Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Luke HebDelit 21:31  כָּכָה אַף־אַתֶּם בְּבֹא אֵלֶּה לְעֵינֵיכֶם דְּעוּ כִּי קְרוֹבָה מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Luke WelBeibl 21:31  Felly'r un fath, pan fyddwch yn gweld y pethau yma'n digwydd, byddwch yn gwybod fod Duw ar fin dod i deyrnasu.
Luke GerMenge 21:31  So sollt auch ihr, wenn ihr alles dieses eintreten seht, erkennen, daß das Reich Gottes nahe ist.
Luke GreVamva 21:31  Ούτω και σεις, όταν ίδητε ταύτα γινόμενα, εξεύρετε ότι είναι πλησίον η βασιλεία του Θεού.
Luke ManxGael 21:31  Myr shen shiuish neesht, tra hee shiu ny reddyn shoh cheet gy-kione, toig-jee dy vel reeriaght Yee er-gerrey.
Luke Tisch 21:31  οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Luke UkrOgien 21:31  Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
Luke MonKJV 21:31  Тэгээд та нар энэ зүйлс болохыг хараад, Шүтээний хаанчлал ойрхон буйг яг үүнчлэн мэд.
Luke SrKDEkav 21:31  Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
Luke FreCramp 21:31  De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Luke SpaTDP 21:31  Así mismo, cuando ustedes vean estas cosas pasar sepan que el Reino de Dios está cerca.
Luke PolUGdan 21:31  Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, iż blisko jest królestwo Boże.
Luke FreGenev 21:31  Vous auffi pareillement, quand vous verrez que ces chofes adviendront, fçachez que le regne de Dieu eft prés.
Luke FreSegon 21:31  De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Luke SpaRV190 21:31  Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Luke Swahili 21:31  Vivyo hivyo, mtakapoona mambo hayo yanatendeka, mtatambua kwamba Ufalme wa Mungu umekaribia.
Luke HunRUF 21:31  Így ti is, amikor látjátok, hogy mindezek bekövetkeznek, tudjátok meg: közel van az Isten országa.
Luke FreSynod 21:31  De même, lorsque vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Luke DaOT1931 21:31  Saaledes skulle ogsaa I, naar I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.
Luke FarHezar 21:31  به‌همین‌سان، هرگاه ببینید این چیزها رخ می‌دهد، درمی‌یابید پادشاهی خدا نزدیک شده است.
Luke TpiKJPB 21:31  Olsem tasol wankain olsem yupela, taim yupela i lukim ol dispela samting i kamap olsem, i ken save long kingdom bilong God i klostu i stap.
Luke ArmWeste 21:31  Նոյնպէս դուք՝ երբ եղած տեսնէք ասոնք, գիտցէ՛ք թէ Աստուծոյ թագաւորութիւնը մօտ է:
Luke DaOT1871 21:31  Saaledes skulle ogsaa I, naar I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.
Luke JapRague 21:31  斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
Luke Peshitta 21:31  ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܐ ܕܚܙܝܬܘܢ ܗܠܝܢ ܕܗܘܝܢ ܕܥܘ ܕܩܪܝܒܐ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Luke FreVulgG 21:31  De même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Luke PolGdans 21:31  Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dzieje, wiedzcie, że blisko jest królestwo Boże.
Luke JapBungo 21:31  斯くのごとく此 等のことの起るを見ば、神の國の近きを知れ。
Luke Elzevir 21:31  ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν η βασιλεια του θεου
Luke GerElb18 21:31  So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, daß das Reich Gottes nahe ist.