Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Luke EMTV 21:38  Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.
Luke NHEBJE 21:38  All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Luke Etheridg 21:38  And all the people were early with him at the temple to hear his word.
Luke ABP 21:38  And all the people rose early to him in the temple, to hear him.
Luke NHEBME 21:38  All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Luke Rotherha 21:38  And, all the people, were coming at day-break unto him, in the temple, to be hearkening unto him.
Luke LEB 21:38  And all the people were getting up very early in the morning to come to him in the temple courts to listen to him.
Luke BWE 21:38  Early in the morning all the people came to hear him in the temple.
Luke Twenty 21:38  And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.
Luke ISV 21:38  And all the people would get up early in the morning to listen to him in the temple.
Luke RNKJV 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Luke Jubilee2 21:38  And all the people came unto him early in the morning to hear him in the temple.:
Luke Webster 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Luke Darby 21:38  and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Luke OEB 21:38  And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.
Luke ASV 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Luke Anderson 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.
Luke Godbey 21:38  And all the people gathered in the temple to hear Him.
Luke LITV 21:38  And all the people came early to Him in the temple, to hear Him.
Luke Geneva15 21:38  And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
Luke Montgome 21:38  And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.
Luke CPDV 21:38  And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.
Luke Weymouth 21:38  And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.
Luke LO 21:38  And every morning the people resorted early to the temple to hear him.
Luke Common 21:38  And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.
Luke BBE 21:38  And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple.
Luke Worsley 21:38  And all the people came early in the morning to Him in the temple to hear Him.
Luke DRC 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Luke Haweis 21:38  And all the people came to him early in the morning at the temple, to hear him.
Luke GodsWord 21:38  All of the people would get up early to hear him speak in the temple courtyard.
Luke Tyndale 21:38  And all the people came in the morninge to him in the temple for to heare him.
Luke KJVPCE 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Luke NETfree 21:38  And all the people came to him early in the morning to listen to him in the temple courts.
Luke RKJNT 21:38  And all the people came to the temple early in the morning to hear him.
Luke AFV2020 21:38  And all the people came to Him in the temple early in the morning to hear Him.
Luke NHEB 21:38  All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Luke OEBcth 21:38  And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.
Luke NETtext 21:38  And all the people came to him early in the morning to listen to him in the temple courts.
Luke UKJV 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.
Luke Noyes 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Luke KJV 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Luke KJVA 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Luke AKJV 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Luke RLT 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Luke OrthJBC 21:38  "And all the people were getting up early in the boker to come to Rebbe, Melech HaMoshiach in the Beis Hamikdash to hear him."
Luke MKJV 21:38  And all the people came early in the morning to Him in the temple, in order to hear Him.
Luke YLT 21:38  and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.
Luke Murdock 21:38  And all the people came early to him in the temple, to hear his discourse.
Luke ACV 21:38  And all the people rose early in the morning to him in the temple to hear him.
Luke VulgSist 21:38  Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
Luke VulgCont 21:38  Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
Luke Vulgate 21:38  et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
Luke VulgHetz 21:38  Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
Luke VulgClem 21:38  Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
Luke CzeBKR 21:38  A všecken lid na úsvitě přicházel k němu do chrámu, aby ho poslouchal.
Luke CzeB21 21:38  Všechen lid ho chodil už za úsvitu poslouchat do chrámu.
Luke CzeCEP 21:38  A všechen lid k němu přicházel už časně zrána do chrámu, aby ho poslouchal.
Luke CzeCSP 21:38  A všechen lid k němu časně zrána přicházel, aby ho v chrámě poslouchal.
Luke PorBLivr 21:38  E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
Luke Mg1865 21:38  Ary ny vahoaka rehetra nankeo aminy maraina koa teo an-kianjan’ ny tempoly hihaino Azy.
Luke CopNT 21:38  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲏⲣϥ ⲛⲁϥϣⲱⲣⲡ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟϥ
Luke FinPR 21:38  Ja kaikki kansa tuli varhain aamuisin hänen tykönsä pyhäkköön kuulemaan häntä.
Luke NorBroed 21:38  og hele folket kom grytidlig til ham i tempelet for å høre ham.
Luke FinRK 21:38  Ja koko kansa tuli varhain aamulla hänen luokseen temppeliin kuulemaan häntä.
Luke ChiSB 21:38  眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。
Luke CopSahBi 21:38  ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉϥϣⲱⲣⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ
Luke ArmEaste 21:38  Եւ ամբողջ ժողովուրդը առաւօտները վաղ շտապում էր նրա մօտ՝ տաճարում նրան լսելու համար:
Luke ChiUns 21:38  众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
Luke BulVeren 21:38  А рано сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.
Luke AraSVD 21:38  وَكَانَ كُلُّ ٱلشَّعْبِ يُبَكِّرُونَ إِلَيْهِ فِي ٱلْهَيْكَلِ لِيَسْمَعُوهُ.
Luke Shona 21:38  Vanhu vese ndokuuya kwaari mangwanani-ngwanani mutembere kuti vamunzwe.
Luke Esperant 21:38  Kaj la tuta popolo venis al li frumatene en la templo, por aŭskulti lin.
Luke ThaiKJV 21:38  คนทั้งปวงก็มาหาพระองค์ในพระวิหารแต่เช้าตรู่เพื่อจะฟังพระองค์
Luke IriODomh 21:38  Agus do thigeadh an pobal uile chuige go moch air maidin, déisdeachd ris ann sa teampall.
Luke BurJudso 21:38  နံနက်စောစော လူများအပေါင်းတို့သည် ဗိမာန်တော်သို့သွား၍ အထံတော်၌ ဒေသနာတော်ကို နား ထောင်ကြ၏။
Luke SBLGNT 21:38  καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
Luke FarTPV 21:38  و صبحگاهان مردم برای شنیدن سخنان او در معبد بزرگ اجتماع می‌كردند.
Luke UrduGeoR 21:38  Aur tamām log us kī bāteṅ sunane ke lie subah-sawere Baitul-muqaddas meṅ us ke pās āte the.
Luke SweFolk 21:38  Och tidigt på morgonen kom allt folket till honom i templet för att lyssna på honom.
Luke TNT 21:38  καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
Luke GerSch 21:38  Und alles Volk kam früh zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.
Luke TagAngBi 21:38  At ang buong bayan ay maagang pumaparoon sa kaniya sa templo, upang makinig sa kaniya.
Luke FinSTLK2 21:38  Kaikki kansa tuli varhain hänen luokseen pyhäkköön kuulemaan häntä.
Luke Dari 21:38  و صبحگاهان مردم برای شنیدن سخنان او در عبادتگاه جمع می شدند.
Luke SomKQA 21:38  Dadka oo dhammuna aroortii ayay macbudka ugu iman jireen inay dhegaystaan.
Luke NorSMB 21:38  Og alt folket kom tidleg um morgonen til honom i templet og lydde på honom.
Luke Alb 21:38  Dhe gjithë populli, herët në mëngjes, erdhi tek ai në tempull për ta dëgjuar.
Luke GerLeoRP 21:38  Und das ganze Volk war frühmorgens unterwegs zu ihm, um ihn im Tempel zu hören.
Luke UyCyr 21:38  Җамаәт Униң тәлимини аңлаш үчүн таң сәһәрдә ибадәтханиға қарап маңатти.
Luke KorHKJV 21:38  온 백성이 그분의 말씀을 들으려고 아침에 일찍 성전으로 그분께 가더라.
Luke MorphGNT 21:38  καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
Luke SrKDIjek 21:38  И сав народ долажаше изјутра к њему у цркву да га слушају.
Luke Wycliffe 21:38  And al the puple roos eerli, to come to hym in the temple, and to here hym.
Luke Mal1910 21:38  ജനം എല്ലാം അവന്റെ വചനം കേൾക്കേണ്ടതിന്നു അതികാലത്തു ദൈവലായത്തിൽ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെല്ലും.
Luke KorRV 21:38  모든 백성이 그 말씀을 들으려고 이른 아침에 성전에 나아가더라
Luke Azeri 21:38  و بوتون خالق سحر تزدن اونون سؤزلرئني اشئتمک اوچون اونون يانينا، معبده گلئردئلر.
Luke GerReinh 21:38  Und das ganze Volk machte sich frühe zu ihm, ihn im Tempel zu hören.
Luke SweKarlX 21:38  Och allt folket var bittida uppe till honom i templet, till att höra honom.
Luke KLV 21:38  Hoch the ghotpu ghoSta' early Daq the po Daq ghaH Daq the lalDan qach Daq Qoy ghaH.
Luke ItaDio 21:38  E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo.
Luke RusSynod 21:38  И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
Luke CSlEliza 21:38  И вси людие из утра прихождаху к Нему во церковь послушати Его.
Luke ABPGRK 21:38  και πας ο λαός ώρθριζε προς αυτόν εν τω ιερώ ακούειν αυτού
Luke FreBBB 21:38  Et tout le peuple venait à lui dès le point du jour, dans le temple, pour l'écouter.
Luke LinVB 21:38  Utá ntóngó bato bánso bazalákí koyâ koyóka yě o Témpelo.
Luke BurCBCM 21:38  လူအပေါင်းတို့သည် ဗိမာန်တော်၌ ကိုယ်တော်၏တရားတော်ကို ကြားနာရန် နံနက်စောစော အထံတော်သို့လာကြ၏။
Luke Che1860 21:38  ᏂᎦᏛᏃ ᏴᏫ ᏑᎾᎴᎢᏳ ᎬᏩᎷᏤᎮ ᎤᏛᎾ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎬᏩᏛᏓᏍᏓᏁᏗᏱ.
Luke ChiUnL 21:38  庶民黎明就於殿以聽之、
Luke VietNVB 21:38  Mỗi sáng, tất cả dân chúng đều đến đền thờ để nghe Ngài giảng dạy.
Luke CebPinad 21:38  Ug sayo inigkabuntag ang tanang mga tawo mangadto kaniya sulod sa templo aron sa pagpatalinghug kaniya.
Luke RomCor 21:38  Şi tot norodul venea dis-de-dimineaţă la El în Templu, ca să-L asculte.
Luke Pohnpeia 21:38  Nimenseng kan aramas koaros kin sangkalahng nan Tehnpas Sarawio pwe re en rong sapwellime padahk.
Luke HunUj 21:38  De kora reggel az egész nép hozzásietett, hogy hallgassa őt a templomban.
Luke GerZurch 21:38  Und alles Volk machte sich frühe zu ihm auf, um ihn im Tempel zu hören. (a) Lu 19:48
Luke GerTafel 21:38  Und alles Volk kam frühe zu Ihm ins Heiligtum, um Ihn zu hören.
Luke PorAR 21:38  E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Luke DutSVVA 21:38  En al het volk kwam des morgens vroeg tot Hem in den tempel, om Hem te horen.
Luke Byz 21:38  και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου
Luke FarOPV 21:38  و هر بامداد قوم نزد وی در هیکل می‌شتافتند تا کلام او را بشنوند.
Luke Ndebele 21:38  Lekuseni kakhulu abantu bonke babesiza kuye ethempelini ukumuzwa.
Luke PorBLivr 21:38  E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
Luke StatResG 21:38  Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
Luke SloStrit 21:38  In dohajalo je vse ljudstvo zgodaj k njemu v tempelj poslušat ga.
Luke Norsk 21:38  Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.
Luke SloChras 21:38  In prihajalo je vse ljudstvo zgodaj k njemu, poslušat ga v templju.
Luke Calo 21:38  Y sari a sueti se ardiñeló de clarico, somia abillar, a junarle andré a cangri.
Luke Northern 21:38  Səhər tezdən bütün xalq İsanı dinləmək üçün Onun yanına, məbədə gəlirdi.
Luke GerElb19 21:38  Und das ganze Volk kam frühmorgens im Tempel zu ihm, ihn zu hören.
Luke PohnOld 21:38  O aramas karos sangkonai pokon dong i nan im en kaudok o, pwen rong i.
Luke LvGluck8 21:38  Un visi ļaudis nāca agri no rīta pie Viņa Dieva namā, Viņu klausīties.
Luke PorAlmei 21:38  E todo o povo ia ter com elle ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Luke ChiUn 21:38  眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裡,要聽他講道。
Luke SweKarlX 21:38  Och allt folket var bittida uppe till honom i templet, till att höra honom.
Luke Antoniad 21:38  και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ορει ακουειν αυτου
Luke CopSahid 21:38  ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉϥϣⲱⲣⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲡⲉ ϩⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ
Luke GerAlbre 21:38  Frühmorgens schon kam alles Volk zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.
Luke BulCarig 21:38  И всичкият народ подраняваха при него в храма да го слушат.
Luke FrePGR 21:38  et tout le peuple venait de bon matin vers lui dans le temple pour l'entendre.
Luke JapDenmo 21:38  民はみな,彼の言うことを聞くために,朝早くから,神殿にいる彼のもとにやって来た。
Luke PorCap 21:38  E todo o povo, de madrugada, ia ter com Ele ao templo, para o escutar.
Luke JapKougo 21:38  民衆はみな、み教を聞こうとして、いつも朝早く宮に行き、イエスのもとに集まった。
Luke Tausug 21:38  Na, mahinaat-mahinaat subu-subu pa madtu in tau katān pa Bāy sin Tuhan dumungug sin pagnasīhat niya.
Luke GerTextb 21:38  Und alles Volk kam in der Frühe zu ihm, im Tempel ihn zu hören.
Luke Kapingam 21:38  Hagaluada-loo i-nia laangi aalaa, digau huogodoo e-hula gi-di Hale Daumaha belee hagalongo gi Mee.
Luke SpaPlate 21:38  Y todo el pueblo, muy de mañana acudía a Él en el Templo para escucharlo.
Luke RusVZh 21:38  И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
Luke CopSahid 21:38  ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉϥϣⲱⲣⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ.
Luke LtKBB 21:38  Ir nuo ankstyvo ryto visi žmonės rinkdavosi Jo pasiklausyti šventykloje.
Luke Bela 21:38  І ўвесь люд з раніцы прыходзіў да Яго ў храм слухаць Яго.
Luke CopSahHo 21:38  ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛⲉϥϣⲱⲣⲡ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ·
Luke BretonNT 21:38  Da c'houloù-deiz, an holl bobl a zeue d'e gavout evit e selaou.
Luke GerBoLut 21:38  Und alles Volk machte sich fruhe auf zu ihm, im Tempel ihn zu horen.
Luke FinPR92 21:38  Jo varhain aamulla kansa tuli temppeliin hänen luokseen kuulemaan häntä.
Luke DaNT1819 21:38  Og alt Folket kom aarle til ham i Templet for at høre ham.
Luke Uma 21:38  Butu mepulo-na ntodea morumpu hi Tomi Alata'ala doko' mpo'epe tudui' -na.
Luke GerLeoNA 21:38  Und das ganze Volk war frühmorgens unterwegs zu ihm, um ihn im Tempel zu hören.
Luke SpaVNT 21:38  Y todo el pueblo venia á el por la mañana, para oirle en el templo.
Luke Latvian 21:38  Bet visa tauta rīta agrumā steidzās pie Viņa, lai svētnīcā Viņu klausītos.
Luke SpaRV186 21:38  Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.
Luke FreStapf 21:38  et tout le peuple, de grand matin, venait au Temple pour l'entendre.
Luke NlCanisi 21:38  En al het volk kwam ‘s morgens vroeg bij Hem in de tempel, om Hem te horen.
Luke GerNeUe 21:38  Und schon frühmorgens kam alles Volk wieder in den Tempel, um ihn zu hören.
Luke Est 21:38  Ja kõik rahvas tuli vara hommikul Tema juure pühakotta Teda kuulama.
Luke UrduGeo 21:38  اور تمام لوگ اُس کی باتیں سننے کے لئے صبح سویرے بیت المُقدّس میں اُس کے پاس آتے تھے۔
Luke AraNAV 21:38  وَكَانَ جَمِيعُ الشَّعْبِ يُبَكِّرُونَ إِلَيْهِ فِي الْهَيْكَلِ لِيَسْتَمِعُوا إِلَيْهِ.
Luke ChiNCVs 21:38  群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。
Luke f35 21:38  και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου
Luke vlsJoNT 21:38  En al het volk kwam dés morgens tot Hem in den tempel om Hem te hooren.
Luke ItaRive 21:38  E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
Luke Afr1953 21:38  En die hele volk het vroeg in die môre na Hom in die tempel gekom om na Hom te luister.
Luke RusSynod 21:38  И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
Luke FreOltra 21:38  et tout le peuple venait dès le matin vers lui, dans le temple, pour l'entendre.
Luke UrduGeoD 21:38  और तमाम लोग उस की बातें सुनने के लिए सुबह-सवेरे बैतुल-मुक़द्दस में उसके पास आते थे।
Luke TurNTB 21:38  Sabah erkenden bütün halk O'nu tapınakta dinlemek için O'na akın ediyordu.
Luke DutSVV 21:38  En al het volk kwam des morgens vroeg tot Hem in den tempel, om Hem te horen.
Luke HunKNB 21:38  De már kora reggel odament hozzá az egész nép a templomba, hogy hallgassa őt.
Luke Maori 21:38  A i te atatu ka haere mai nga tangata ki a ia ki te temepara, ki te whakarongo ki a ia.
Luke sml_BL_2 21:38  Dai'-llaw lagi' pina'an na pa'in saga a'a kamemon ni langgal pagkulbanan bo' akale ma pandu'na.
Luke HunKar 21:38  És kora reggel hozzá megy vala az egész nép, hogy őt hallgassa a templomban.
Luke Viet 21:38  Vừa tảng sáng, cả dân sự đến cùng Ngài trong đền thờ, đặng nghe Ngài dạy.
Luke Kekchi 21:38  Ut chixjunileb li tenamit nequeˈxxic saˈ li templo rajlal ekˈela chirabinquil li cˈaˈru naxye li Jesús.
Luke Swe1917 21:38  Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.
Luke KhmerNT 21:38  រីឯ​ប្រជាជន​ទាំង​អស់​គ្នា​វិញ​ ក្រោក​តាំង​ពី​ព្រលឹម​ទៅ​រក​ព្រះអង្គ​នៅ​ក្នុង​ព្រះវិហារ​ដើម្បី​ស្ដាប់​ព្រះអង្គ។​
Luke CroSaric 21:38  A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.
Luke BasHauti 21:38  Eta populu gucia goicean ethorten cen harengana, templean hura ençun leçançat.
Luke WHNU 21:38  και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου
Luke VieLCCMN 21:38  Sáng sớm, toàn dân đến với Người trong Đền Thờ để nghe Người giảng dạy.
Luke FreBDM17 21:38  Et dès le point du jour, tout le peuple venait vers lui au Temple pour l’entendre.
Luke TR 21:38  και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου
Luke HebModer 21:38  וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃
Luke Kaz 21:38  Таң ата бүкіл халық Исаны тыңдау үшін ғибадатханаға Оның қасына келетін.
Luke UkrKulis 21:38  Усї ж люде сходились рано до Него в церкву слухати Його.
Luke FreJND 21:38  Et tout le peuple, dès le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l’entendre.
Luke TurHADI 21:38  Halk da sabah erkenden mabette İsa’yı dinlemeye gidiyordu.
Luke GerGruen 21:38  In der Morgenfrühe strömte alles Volk zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.
Luke SloKJV 21:38  In vsi ljudje so prihajali zgodaj zjutraj k njemu v tempelj, da bi ga poslušali.
Luke Haitian 21:38  Chak maten, byen bonè, tout pèp la te konn al jwenn li nan tanp lan pou tande sa l' t'ap di.
Luke FinBibli 21:38  Ja kaikki kansa tuli varhain hänen tykönsä templiin, häntä kuulemaan.
Luke SpaRV 21:38  Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.
Luke HebDelit 21:38  וְכָל־הָעָם הִשְׁכִּימוּ לָבוֹא אֵלָיו בַּמִּקְדָּשׁ לִשְׁמֹעַ אוֹתוֹ׃
Luke WelBeibl 21:38  Yn gynnar bob bore roedd tyrfa o bobl yn casglu at ei gilydd i wrando arno yn y deml.
Luke GerMenge 21:38  und das ganze Volk kam schon frühmorgens zu ihm, um ihm im Tempel zuzuhören.
Luke GreVamva 21:38  και πας ο λαός από του όρθρου συνήρχετο προς αυτόν εν τω ιερώ διά να ακούη αυτόν.
Luke ManxGael 21:38  As va ooilley yn pobble cheet huggey dy moghey gys y chiamble, dy eaishtagh rish.
Luke Tisch 21:38  καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
Luke UkrOgien 21:38  А зра́нку всі люди до Нього прихо́дили в храм, щоб послухати Його.
Luke MonKJV 21:38  Мөн бүх хүн түүнийг сонсохоор өглөө эрт түүн рүү сүмд ирдэг байлаа.
Luke FreCramp 21:38  Et tout le peuple, dès le matin, venait à lui pour l'écouter dans le temple.
Luke SrKDEkav 21:38  И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.
Luke SpaTDP 21:38  Todas las personas llegaban temprano en la mañana al templo para escucharlo.
Luke PolUGdan 21:38  Rano zaś wszyscy ludzie schodzili się do niego, aby go słuchać w świątyni.
Luke FreGenev 21:38  Et dés le poinct du jour, tout le peuple venoit vers lui au temple, pour l’ouïr.
Luke FreSegon 21:38  Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.
Luke Swahili 21:38  Watu wote walikuwa wanakwenda Hekaluni asubuhi na mapema, wapate kumsikiliza.
Luke SpaRV190 21:38  Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.
Luke HunRUF 21:38  Kora reggel az egész nép hozzásietett, hogy hallgassa őt a templomban.
Luke FreSynod 21:38  Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.
Luke DaOT1931 21:38  Og hele Folket kom aarle til ham i Helligdommen for at høre ham.
Luke FarHezar 21:38  صبحگاهان مردم برای شنیدن سخنانش در معبد گرد می‌آمدند.
Luke TpiKJPB 21:38  Na olgeta manmeri i kam long moningtaim tru long em insait long tempel, bilong harim em.
Luke ArmWeste 21:38  Ամբողջ ժողովուրդը առտուն կանուխ կ՚երթար իրեն՝ տաճարին մէջ լսելու իր խօսքերը:
Luke DaOT1871 21:38  Og hele Folket kom aarle til ham i Helligdommen for at høre ham.
Luke JapRague 21:38  人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。
Luke Peshitta 21:38  ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܡܩܕܡܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܠܗܝܟܠܐ ܠܡܫܡܥ ܡܠܬܗ ܀
Luke FreVulgG 21:38  Et tout le peuple venait à Lui de grand matin dans le temple pour l’écouter.
Luke PolGdans 21:38  A wszystek lud rano się schodził do niego, aby go słuchał w kościele.
Luke JapBungo 21:38  民はみな御教を聽かんとて、朝とく宮にゆき、御許に集れり。
Luke Elzevir 21:38  και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου
Luke GerElb18 21:38  Und das ganze Volk kam frühmorgens im Tempel zu ihm, ihn zu hören.