|
Luke
|
ABP
|
8:11 |
[3is 1And 2this] the parable. The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
ACV
|
8:11 |
Now the parable is this. The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
8:11 |
Now this is the parable: The seed is the Word of God;
|
|
Luke
|
AKJV
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
ASV
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
Anderson
|
8:11 |
But the meaning of the parable is this: The seed is the word of God;
|
|
Luke
|
BBE
|
8:11 |
Now this is the point of the story: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
BWE
|
8:11 |
‘Now here is what the story means. The seed is God’s word.
|
|
Luke
|
CPDV
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
Common
|
8:11 |
"Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
DRC
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
Darby
|
8:11 |
But the parable is this: The seed is the word ofGod.
|
|
Luke
|
EMTV
|
8:11 |
"Now this is the parable: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
8:11 |
But this is the parable: The seed is the word of Aloha.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
8:11 |
The parable is this, The seede is the worde of God.
|
|
Luke
|
Godbey
|
8:11 |
And this is the parable: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
8:11 |
"This is what the story illustrates: The seed is God's word.
|
|
Luke
|
Haweis
|
8:11 |
Now this is the parable: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
ISV
|
8:11 |
“Now this is what the parable means. The seed is God's word.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
KJV
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
KJVA
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
LEB
|
8:11 |
Now the parable means this: the seed is the word of God,
|
|
Luke
|
LITV
|
8:11 |
And this is the parable: The seed is the Word of God.
|
|
Luke
|
LO
|
8:11 |
Now, this is the meaning of the parable. The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
MKJV
|
8:11 |
And the parable is this: The seed is the Word of God.
|
|
Luke
|
Montgome
|
8:11 |
"This is the meaning of the parable. The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
Murdock
|
8:11 |
But this is the similitude: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
NETfree
|
8:11 |
"Now the parable means this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
NETtext
|
8:11 |
"Now the parable means this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
NHEB
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
Noyes
|
8:11 |
Now the meaning of the parable is this. The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
OEB
|
8:11 |
This is the parable — The seed is God’s message.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
8:11 |
This is the parable — The seed is God’s message.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
8:11 |
"Now the mashal is this: The seed is the dvar Hashem.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
8:11 |
Now the meaning of the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
RLT
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of יהוה.
|
|
Luke
|
RWebster
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
8:11 |
Now the parable, is this—The seed, is, the word of God.
|
|
Luke
|
Twenty
|
8:11 |
This is the parable--The seed is God's Message.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
8:11 |
The similitude is this. The seede is ye worde of God.
|
|
Luke
|
UKJV
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word (o. logos) of God.
|
|
Luke
|
Webster
|
8:11 |
Now the parable is this: The seed is the word of God.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
8:11 |
The meaning of the parable is as follows. The seed is God's Message.
|
|
Luke
|
Worsley
|
8:11 |
Now this is the meaning of the parable, The seed is the word of God:
|
|
Luke
|
YLT
|
8:11 |
`And this is the simile: The seed is the word of God,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
8:11 |
έστι δε αύτη η παραβολή ο σπόρος εστίν ο λόγος του θεού
|
|
Luke
|
Afr1953
|
8:11 |
Dit is dan die gelykenis: Die saad is die woord van God.
|
|
Luke
|
Alb
|
8:11 |
Ky është kuptimi i shëmbëlltyrës: fara është fjala e Perëndisë.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
8:11 |
εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου
|
|
Luke
|
AraNAV
|
8:11 |
وَهَذَا مَغْزَى الْمَثَلِ: الْبِذَارُ هِيَ كَلِمَةُ اللهِ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
8:11 |
وَهَذَا هُوَ ٱلْمَثَلُ: ٱلزَّرْعُ هُوَ كَلَامُ ٱللهِ،
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
8:11 |
Իսկ առակը այս է նշանակում. սերմը Աստծու խօսքն է:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
8:11 |
«Ուրեմն սա՛ է առակին իմաստը. հունտը՝ Աստուծոյ խօսքն է:
|
|
Luke
|
Azeri
|
8:11 |
مثلئن معناسي بودور: توخوم تارينين کلاميدير.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
8:11 |
Haur da bada comparationea, Hacia da Iaincoaren hitza.
|
|
Luke
|
Bela
|
8:11 |
Вось што азначае прытча гэтая: насеньне ёсьць слова Божае;
|
|
Luke
|
BretonNT
|
8:11 |
Setu petra eo ar barabolenn-se: An had eo ger Doue.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
8:11 |
И тая е притчата. Семето е словото Божие.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
8:11 |
А значението на тази притча е това: Семето е Божието слово.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
8:11 |
ပုံဥပမာ၏ အနက်အဓိပ္ပာယ်သည်ကား ဤသို့ဖြစ်၏။ မျိုးစေ့သည် ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားဖြစ်၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
8:11 |
ထိုဥပမာအနက်အဓိပ္ပါယ်ကား မျိုးစေ့သည် ဘုရားသခင်၏တရားစကားဖြစ်၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
8:11 |
εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
8:11 |
Есть же сия притча: семя есть слово Божие:
|
|
Luke
|
Calo
|
8:11 |
A parabola sinela ocona: A simiente sinela a varda de Debél.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
8:11 |
Ang kahulogan sa sambingay mao kini: Ang binhi mao ang pulong sa Dios.
|
|
Luke
|
Che1860
|
8:11 |
ᏓᏟᎶᏍᏛᏃ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ; ᎤᎦᏔ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎦᏛᎦ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
8:11 |
“这比喻是说,种子是 神的道,
|
|
Luke
|
ChiSB
|
8:11 |
這比喻的意思是:種子是天主的話。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
8:11 |
「這比喻乃是這樣:種子就是 神的道。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
8:11 |
所喻如是、種者、上帝道也、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
8:11 |
「这比喻乃是这样:种子就是 神的道。
|
|
Luke
|
CopNT
|
8:11 |
ϯⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲇⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲡⲓ⳿ϫⲣⲟϫ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
8:11 |
ⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲧⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲡⲉϭⲣⲟϭ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
8:11 |
ⲧⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲧⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ. ⲡⲉϭⲣⲟϭ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
8:11 |
ⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲧⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲡⲉϭⲣⲟϭ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
8:11 |
ⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲧⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ. ⲡⲉϭⲣⲟϭ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
8:11 |
"A ovo je prispodoba: Sjeme je Riječ Božja.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
8:11 |
Men dette er Lignelsen: Sæden er Guds Ord.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
8:11 |
Men dette er Lignelsen: Sæden er Guds Ord.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
8:11 |
Men dette er Lignelsen: Sæden er Guds Ord.
|
|
Luke
|
Dari
|
8:11 |
معنی و مفهوم این مَثَل از این قرار است: دانه، کلام خدا است.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
8:11 |
Dit is nu de gelijkenis: Het zaad is het Woord Gods.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
8:11 |
Dit is nu de gelijkenis: Het zaad is het Woord Gods.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
8:11 |
εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου
|
|
Luke
|
Esperant
|
8:11 |
La parabolo estas jena: La semo estas la vorto de Dio.
|
|
Luke
|
Est
|
8:11 |
Ent tähendamissõna on see: Seeme on Jumala sõna.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
8:11 |
«معنای مثل این است: بذر، کلام خداست.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
8:11 |
اما مثل این است که تخم کلام خداست.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
8:11 |
«معنی و مفهوم این مَثَل از این قرار است: دانه، كلام خداست.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
8:11 |
Mutta tämä on vertaus: siemen on Jumalan sana.
|
|
Luke
|
FinPR
|
8:11 |
Vertaus on tämä: siemen on Jumalan sana.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
8:11 |
Vertaus tarkoittaa tätä: Siemen on Jumalan sana.
|
|
Luke
|
FinRK
|
8:11 |
Vertaus tarkoittaa tätä: Siemen on Jumalan sana.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
8:11 |
Vertaus on tämä: siemen on Jumalan sana.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
8:11 |
Or, voici ce que signifie cette parabole : La semence, c'est la parole de Dieu.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
8:11 |
Voici donc ce que signifie cette parabole ; la semence, c’est la parole de Dieu.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
8:11 |
Voici ce que signifie cette parabole : La semence, c'est la parole de Dieu.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
8:11 |
Or voici la fimilitude: La femence, c’eft la parole de Dieu.
|
|
Luke
|
FreJND
|
8:11 |
Or voici ce qu’est la parabole : La semence est la parole de Dieu ;
|
|
Luke
|
FreOltra
|
8:11 |
Voici donc le sens de cette parabole: La semence, c'est la parole de Dieu.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
8:11 |
Or voici ce que signifie cette parabole : La semence, c'est la parole de Dieu.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
8:11 |
Voici ce que signifie cette parabole: La semence, c'est la parole de Dieu.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
8:11 |
«Voici le sens de cette parabole : «La semence, c'est la parole de Dieu.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
8:11 |
Voici donc ce que signifie cette parabole: La semence, c'est la parole de Dieu.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
8:11 |
Voici le sens de cette parabole. La semence, c’est la parole de Dieu.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
8:11 |
Dies ist die Deutung des Gleichnisses: Der Same ist das Wort Gottes.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
8:11 |
Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
8:11 |
Dies aber ist das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
8:11 |
Dies aber ist das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
8:11 |
Das Gleichnis will dies besagen: Der Same ist das Wort Gottes.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
8:11 |
Das Gleichnis bedeutet nun Folgendes: Die Saat ist das Wort Gottes.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
8:11 |
Das Gleichnis bedeutet nun Folgendes: Die Saat ist das Wort Gottes.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
8:11 |
Dies ist aber die Deutung des Gleichnisses: Der Same ist das Wort Gottes.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
8:11 |
Das Gleichnis bedeutet Folgendes: Das Saatgut ist Gottes Wort.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
8:11 |
Dies ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
|
|
Luke
|
GerSch
|
8:11 |
Das Gleichnis aber bedeutet dies: Der Same ist das Wort Gottes.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
8:11 |
Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
8:11 |
Dieses Gleichnis aber bedeutet das: der Same ist das Wort Gottes.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
8:11 |
Das Gleichnis aber bedeutet dies: Der Same ist das Wort Gottes. (a) 1Pe 1:23
|
|
Luke
|
GreVamva
|
8:11 |
Αύτη δε είναι η παραβολή· Ο σπόρος είναι ο λόγος του Θεού·
|
|
Luke
|
Haitian
|
8:11 |
Men sa parabòl sa a vle di: Grenn y'ap simen an se pawòl Bondye.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
8:11 |
וְזֶה הוּא הַמָּשָׁל הַזֶּרַע דְּבַר־אֱלֹהִים הוּא׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
8:11 |
וזה הוא המשל הזרע דבר אלהים הוא׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
8:11 |
Ez tehát a példabeszéd: A mag Isten igéje.
|
|
Luke
|
HunKar
|
8:11 |
A példázat pedig ez: A mag az Isten beszéde.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
8:11 |
A példázat pedig ezt jelenti: A mag az Isten igéje.
|
|
Luke
|
HunUj
|
8:11 |
A példázat pedig ezt jelenti: A mag az Isten igéje.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
8:11 |
¶ Ag so an chosamhlachd: a sé an síol bríathar Dé.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
8:11 |
Or questo è il senso della parabola: La semenza è la parola di Dio.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
8:11 |
Or questo è il senso della parabola: Il seme è la parola di Dio.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
8:11 |
譬の意は是なり。種は神の言なり。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
8:11 |
さて,このたとえはこういうことだ。種は神の言葉だ。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
8:11 |
この譬はこういう意味である。種は神の言である。
|
|
Luke
|
JapRague
|
8:11 |
此喩は斯の如し、種は神の御言なり、
|
|
Luke
|
KLV
|
8:11 |
DaH the parable ghaH vam: The tIr ghaH the mu' vo' joH'a'.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
8:11 |
“Deenei tadinga o-di ala-kai deenei: Nia lii la-go nnelekai a God.
|
|
Luke
|
Kaz
|
8:11 |
Ал әңгіменің мағынасы мынадай: тұқым Құдайдың Ізгі хабарын білдіреді.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
8:11 |
Aˈan aˈin lix ya̱lal li jaljo̱quil ru a̱tin li xinye. Li iyaj, aˈan retalil li ra̱tin li Dios.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
8:11 |
រឿងប្រៀបប្រដូចនេះមានន័យដូចតទៅ គ្រាប់ពូជជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
8:11 |
이제 그 비유는 이러하니라. 씨는 하나님의 말씀이요,
|
|
Luke
|
KorRV
|
8:11 |
이 비유는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요
|
|
Luke
|
Latvian
|
8:11 |
Bet šī līdzība ir: sēkla ir Dieva vārds.
|
|
Luke
|
LinVB
|
8:11 |
« Bóyóka ntína ya moúlání moye : Mbóto ezalí Liloba lya Nzámbe.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
8:11 |
„Palyginimas štai ką reiškia: sėkla yra Dievo žodis.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
8:11 |
Bet šī ir tā līdzība: tā sēkla ir Dieva vārds.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
8:11 |
ഉപമയുടെ പൊരുളോ: വിത്തു ദൈവവചനം;
|
|
Luke
|
ManxGael
|
8:11 |
Nish shoh bun y choraa-dorraghey: Yn rass goo Yee.
|
|
Luke
|
Maori
|
8:11 |
Na, tenei te kupu whakarite: Ko te purapura ko te kupu a te Atua.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
8:11 |
Koa izao no hevitry ny fanoharana: Ny voa dia ny tenin’ Andriamanitra.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
8:11 |
Эдүгээ энэ зүйрлэл нь ийм юм. Үр бол Шүтээний үг.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
8:11 |
Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
8:11 |
Lomfanekiso uyilokhu: Inhlanyelo iyilizwi likaNkulunkulu.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
8:11 |
Dit is de zin der gelijkenis: Het zaad is Gods woord.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
8:11 |
Og dette er lignelsen; Sæden er guds ord;
|
|
Luke
|
NorSMB
|
8:11 |
Men likningi er so å tyda: Sædet er Guds ord.
|
|
Luke
|
Norsk
|
8:11 |
Men dette er lignelsen: Sæden er Guds ord.
|
|
Luke
|
Northern
|
8:11 |
Məsəlin mənası budur: toxum Allahın kəlamıdır.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
8:11 |
ܗܢܘ ܕܝܢ ܡܬܠܐ ܙܪܥܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
8:11 |
A iet wewe en karaseras o: Masan en Kot iei war akan.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
8:11 |
“Iet wehwehn karasaraset: kisin werentuhke ko wehwehki mahsen en Koht.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
8:11 |
A to podobieństwo takie jest: nasienie jest słowo Boże.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
8:11 |
A takie jest znaczenie przypowieści: Ziarnem jest słowo Boże.
|
|
Luke
|
PorAR
|
8:11 |
É, pois, esta a parábola: A semente é a palavra de Deus.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
8:11 |
Esta é pois a parabola: A semente é a palavra de Deus;
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
8:11 |
Esta é, pois, a parábola: a semente é a palavra de Deus.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
8:11 |
Esta é, pois, a parábola: a semente é a palavra de Deus.
|
|
Luke
|
PorCap
|
8:11 |
«O significado da parábola é este: a semente é a Palavra de Deus.
|
|
Luke
|
RomCor
|
8:11 |
Iată ce înţeles are pilda aceasta: Sămânţa este Cuvântul lui Dumnezeu.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
8:11 |
Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;
|
|
Luke
|
RusSynod
|
8:11 |
Вот что значит притча эта: семя есть слово Божие;
|
|
Luke
|
RusVZh
|
8:11 |
Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
8:11 |
Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
|
|
Luke
|
Shona
|
8:11 |
Zvino mufananidzo ndiwoyu: Mbeu ishoko raMwari.
|
|
Luke
|
SloChras
|
8:11 |
Ta prilika pa je: Seme je beseda Božja.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
8:11 |
Torej prispodoba je ta: ‚Seme je Božja beseda.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
8:11 |
Ta prilika pa je: Seme je beseda Božja:
|
|
Luke
|
SomKQA
|
8:11 |
Masaalku waa kan: Abuurku waa ereygii Ilaah.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
8:11 |
La parábola es esta: «La simiente es la palabra de Dios.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
8:11 |
Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
8:11 |
Es pues esta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
8:11 |
Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
8:11 |
La parábola es esto: La semilla es la palabra de Dios.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
8:11 |
Es pues esta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
8:11 |
А прича ова значи: Семе је реч Божија.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
8:11 |
А прича ова значи: сјеме је ријеч Божија.
|
|
Luke
|
StatResG
|
8:11 |
¶Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή: ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ ˚Θεοῦ.
|
|
Luke
|
Swahili
|
8:11 |
"Basi, maana ya mfano huu ni hii: mbegu ni neno la Mungu.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
8:11 |
Så är nu detta liknelsens mening: Säden är Guds ord.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
8:11 |
Här är liknelsens mening: Säden är Guds ord.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
8:11 |
Så är nu denna liknelsen. Säden är Guds ord;
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
8:11 |
Så är nu denna liknelsen. Säden är Guds ord;
|
|
Luke
|
TNT
|
8:11 |
ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ·
|
|
Luke
|
TR
|
8:11 |
εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
8:11 |
Ito ang talinghaga: Ang binhi ay ang salita ng Dios.
|
|
Luke
|
Tausug
|
8:11 |
“Biya' ha ini in maana sin dalilan pasal sin tau nagtanum. In binhi' amuna in Parman sin Tuhan.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
8:11 |
คำอุปมานั้นก็อย่างนี้ เมล็ดพืชนั้นได้แก่พระวจนะของพระเจ้า
|
|
Luke
|
Tisch
|
8:11 |
ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή. ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
8:11 |
Nau dispela tok piksa em i olsem, Pikinini kaikai em i tok bilong God.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
8:11 |
“Misal şu anlama geliyor: Tohum Allah’ın kelâmıdır.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
8:11 |
“Benzetmenin anlamı şudur: Tohum Tanrı'nın sözüdür.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
8:11 |
Єсть же ся приповість: Насіннє, се слово Боже.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
8:11 |
Ось що́ означає ця притча: Зе́рно — це Боже Слово.
|
|
Luke
|
Uma
|
8:11 |
"Tohe'i-mi batua lolita rapa' -ku we'i: Hawua' to rahawu', tetu-mi Lolita Alata'ala.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
8:11 |
تمثیل کا مطلب یہ ہے: بیج سے مراد اللہ کا کلام ہے۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
8:11 |
तमसील का मतलब यह है : बीज से मुराद अल्लाह का कलाम है।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
8:11 |
Tamsīl kā matlab yih hai: Bīj se murād Allāh kā kalām hai.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
8:11 |
Бу тәмсилниң мәнаси мундақ: — Уруқ Худаниң сөзидур.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
8:11 |
Đây là ý nghĩa dụ ngôn : Hạt giống là lời Thiên Chúa.
|
|
Luke
|
Viet
|
8:11 |
Nầy, lời thí dụ đó nghĩa như vầy: Hột giống là đạo Ðức Chúa Trời.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
8:11 |
Đây là ý nghĩa ngụ ngôn ấy: Hạt giống là Lời Đức Chúa Trời;
|
|
Luke
|
WHNU
|
8:11 |
εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
8:11 |
“Dyma beth ydy ystyr y stori: Neges Duw ydy'r hadau.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
8:11 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐍉 𐌲𐌰𐌾𐌿𐌺𐍉: 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍅 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
8:11 |
And this is the parable.
|
|
Luke
|
f35
|
8:11 |
εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
8:11 |
“Na,” yuk si Isa, “ya na itu hati kissa bay pamaralilku he'. Ya bigi-tinanom inān, ya na palman Tuhan.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
8:11 |
Dit nu beteekent de gelijkenis: Het zaad is het woord Gods.
|