Luke
|
RWebster
|
8:26 |
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
EMTV
|
8:26 |
Then they sailed to the region of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
NHEBJE
|
8:26 |
They arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
Etheridg
|
8:26 |
And they went forward and came to the country of the Godroyee, which is over against Galila.
|
Luke
|
ABP
|
8:26 |
And they sailed down unto the region of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
NHEBME
|
8:26 |
They arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
Rotherha
|
8:26 |
And they sailed down into the country of the Gerasenes, the which is over against Galilee.
|
Luke
|
LEB
|
8:26 |
And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
BWE
|
8:26 |
They came to the other side of the sea, to the country of the Gadarene people. Their country is on the other side of the sea from Galilee.
|
Luke
|
Twenty
|
8:26 |
And they reached the country of the Gerasenes, which is on the opposite side to Galilee;
|
Luke
|
ISV
|
8:26 |
Jesus Heals a Demon-Possessed Man They landed in the region of the Gerasenes,Other mss. read Gadarenes; still other mss. read Gergesenes which is just across the lake from Galilee.
|
Luke
|
RNKJV
|
8:26 |
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
|
Luke
|
Jubilee2
|
8:26 |
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
|
Luke
|
Webster
|
8:26 |
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
|
Luke
|
Darby
|
8:26 |
And they arrived in the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
|
Luke
|
OEB
|
8:26 |
And they reached the country of the Gerasenes, which is on the opposite side to Galilee;
|
Luke
|
ASV
|
8:26 |
And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.
|
Luke
|
Anderson
|
8:26 |
And they sailed to the country of the Gadarenes, which is opposite to Galilee.
|
Luke
|
Godbey
|
8:26 |
And they sailed into the country of the Gergesenes, which is over against Galilee.
|
Luke
|
LITV
|
8:26 |
And they sailed down to the country of the Gadarenes, which is across from Galilee.
|
Luke
|
Geneva15
|
8:26 |
So they sailed vnto the region of the Gadarenes, which is ouer against Galile.
|
Luke
|
Montgome
|
8:26 |
Then they put in at the country of Gadarenes, which is across from Galilee.
|
Luke
|
CPDV
|
8:26 |
And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
Weymouth
|
8:26 |
Then they put in to shore in the country of the Gerasenes, which lies opposite to Galilee.
|
Luke
|
LO
|
8:26 |
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite to Galilee.
|
Luke
|
Common
|
8:26 |
Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
BBE
|
8:26 |
And they came to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
Worsley
|
8:26 |
And they sailed to the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
|
Luke
|
DRC
|
8:26 |
And they sailed to the country of the Gerasens, which is over against Galilee.
|
Luke
|
Haweis
|
8:26 |
And they sailed over unto the region of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
GodsWord
|
8:26 |
They landed in the region of the Gerasenes across from Galilee.
|
Luke
|
Tyndale
|
8:26 |
And they sayled vnto the region of ye Gaderenites which is over agaynst Galile.
|
Luke
|
KJVPCE
|
8:26 |
¶ And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
|
Luke
|
NETfree
|
8:26 |
So they sailed over to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
RKJNT
|
8:26 |
And they arrived at the country of the Gerasenes, which is across from Galilee.
|
Luke
|
AFV2020
|
8:26 |
Then they sailed down to the country of the Gadarenes, which is across from Galilee.
|
Luke
|
NHEB
|
8:26 |
They arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
OEBcth
|
8:26 |
And they reached the country of the Gerasenes, which is on the opposite side to Galilee;
|
Luke
|
NETtext
|
8:26 |
So they sailed over to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
UKJV
|
8:26 |
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite to Galilee.
|
Luke
|
Noyes
|
8:26 |
And they sailed to the country of the Gergesenes, which is over against Galilee.
|
Luke
|
KJV
|
8:26 |
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
|
Luke
|
KJVA
|
8:26 |
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
|
Luke
|
AKJV
|
8:26 |
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
|
Luke
|
RLT
|
8:26 |
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
|
Luke
|
OrthJBC
|
8:26 |
And they sailed down to the country of the Gerasenes, which is opposite the Galil.
|
Luke
|
MKJV
|
8:26 |
And they sailed down to the country of the Gadarenes, which is across from Galilee.
|
Luke
|
YLT
|
8:26 |
And they sailed down to the region of the Gadarenes, that is over-against Galilee,
|
Luke
|
Murdock
|
8:26 |
And they rowed on, and came to the country of the Gadarenes, which lieth over against Galilee.
|
Luke
|
ACV
|
8:26 |
And they sailed toward the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
|
Luke
|
PorBLivr
|
8:26 |
E navegaram para a terra dos gadarenos, que é do lado oposto à Galileia.
|
Luke
|
Mg1865
|
8:26 |
Dia nitody tany amin’ ny tanin’ ny Gerasena izay tandrifin’ i Galilia izy.
|
Luke
|
CopNT
|
8:26 |
ⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲱⲧ ⳿ⲉ⳿ⲧⲭⲱⲣⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲏ ⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲑⲏ ⲧⲉ ⲉⲧϩⲓⲙⲏⲣ ⲟⲩⲃⲉ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ.
|
Luke
|
FinPR
|
8:26 |
Ja he purjehtivat gerasalaisten alueelle, joka on vastapäätä Galileaa.
|
Luke
|
NorBroed
|
8:26 |
Og de seilte frem til Gadarenenes (belønning ved enden) landområde, som er på motsatt side av Galilea.
|
Luke
|
FinRK
|
8:26 |
He purjehtivat gerasalaisten alueelle, joka on vastapäätä Galileaa.
|
Luke
|
ChiSB
|
8:26 |
他們航行到革辣撒人的地方,就是加利肋亞的對面。
|
Luke
|
CopSahBi
|
8:26 |
ⲁⲩⲥϭⲏⲣ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲛⲛⲅⲉⲣⲁⲍⲏⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉⲉⲧⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ
|
Luke
|
ArmEaste
|
8:26 |
Ապա նաւարկեցին իջան գերգեսացիների երկիրը, որը Գալիլիայի հանդիպակաց կողմն է:
|
Luke
|
ChiUns
|
8:26 |
他们到了格拉森(有古卷:加大拉)人的地方,就是加利利的对面。
|
Luke
|
BulVeren
|
8:26 |
И пристигнаха в гадаринската страна, която е срещу Галилея.
|
Luke
|
AraSVD
|
8:26 |
وَسَارُوا إِلَى كُورَةِ ٱلْجَدَرِيِّينَ ٱلَّتِي هِيَ مُقَابِلَ ٱلْجَلِيلِ.
|
Luke
|
Shona
|
8:26 |
Zvino vakaenda nechikepe kunyika yeVaGadharini, yakatarisana neGarirea.
|
Luke
|
Esperant
|
8:26 |
Kaj ili ŝipveturis al la lando de la Gerasenoj, kiu estas kontraŭ Galileo.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
8:26 |
เขาแล่นไปถึงแขวงชาวเมืองกาดาราที่อยู่ตรงข้ามกาลิลี
|
Luke
|
IriODomh
|
8:26 |
¶ Agus do rinneader loingscórachd go crich na Ngadarénach, atá as comhair na Galilé a nunn.
|
Luke
|
BurJudso
|
8:26 |
ဂါလိလဲပြည်နှင့် အိုင်တဘက်ဖြစ်သော ဂါဒရပြည်သို့ ရောက်ကြ၍၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
8:26 |
Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν ⸀Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
|
Luke
|
FarTPV
|
8:26 |
به این ترتیب در سرزمین جدریان كه مقابل استان جلیل است به خشكی رسیدند.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
8:26 |
Phir wuh safr jārī rakhte hue Garāsā ke ilāqe ke kināre par pahuṅche jo jhīl ke pār Galīl ke muqābil hai.
|
Luke
|
SweFolk
|
8:26 |
De seglade in till gerasenernas område, som ligger mitt emot Galileen.
|
Luke
|
TNT
|
8:26 |
καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
|
Luke
|
GerSch
|
8:26 |
Und sie fuhren zum Land der Gerasener, welches Galiläa gegenüber liegt.
|
Luke
|
TagAngBi
|
8:26 |
At sila'y nagsidating sa lupain ng mga Gadareno, na nasa tapat ng Galilea.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
8:26 |
He purjehtivat gadaralaisten alueelle, joka on vastapäätä Galileaa.
|
Luke
|
Dari
|
8:26 |
به این ترتیب در سرزمین جَدَریان که مقابل ولایت جلیل است به خشکی رسیدند.
|
Luke
|
SomKQA
|
8:26 |
Waxay gaadheen dalka Gadareni ee ka soo hor jeeday Galili.
|
Luke
|
NorSMB
|
8:26 |
So sigla dei fram til Gerasenar-bygdi, som ligg midt imot Galilæa.
|
Luke
|
Alb
|
8:26 |
Pastaj lundruan drejt krahinës së Gadareasve, që ndodhet përballë Galilesë;
|
Luke
|
GerLeoRP
|
8:26 |
Und sie segelten in die Gegend der Gadarener, was gegenüber von Galiläa ist.
|
Luke
|
UyCyr
|
8:26 |
Һәзрити Әйса шагиртлири билән Җәлилийә көлиниң у четидики герасалиқлар турған йәргә барди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
8:26 |
¶그들이 갈릴리 맞은편의 가다라 사람들의 지방에 도착하니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
8:26 |
Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν ⸀Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
8:26 |
И дођоше у околину Гадаринску која је према Галилеји.
|
Luke
|
Wycliffe
|
8:26 |
And thei rowiden to the cuntree of Gerasenus, that is ayens Galilee.
|
Luke
|
Mal1910
|
8:26 |
അവർ ഗലീലക്കു നേരെയുള്ള ഗെരസേന്യദേശത്തു അണഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
8:26 |
갈릴리 맞은편 거라사인의 땅에 이르러
|
Luke
|
Azeri
|
8:26 |
اونلار جلئلئن موقابئلئنده اولان جدهرئلرئن وئلايتئنه گلدئلر.
|
Luke
|
GerReinh
|
8:26 |
Und sie fuhren an in der Gegend der Gergesener, welches Galiläa gegenüber liegt.
|
Luke
|
SweKarlX
|
8:26 |
Och de foro til de Gadareners engd, hwilken är twärtöfwer Galileen.
|
Luke
|
KLV
|
8:26 |
chaH arrived Daq the Hatlh vo' the Gadarenes, nuq ghaH opposite Galilee.
|
Luke
|
ItaDio
|
8:26 |
E NAVIGARONO alla contrada de’ Gadareni, ch’è di rincontro alla Galilea.
|
Luke
|
RusSynod
|
8:26 |
И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.
|
Luke
|
CSlEliza
|
8:26 |
И преидоша во страну Гадаринску, яже есть об он пол Галилеи.
|
Luke
|
ABPGRK
|
8:26 |
και κατέπλευσαν εις την χώραν των Γαδαρηνών ήτις εστίν αντιπέραν της Γαλιλαίας
|
Luke
|
FreBBB
|
8:26 |
Et ils abordèrent au pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
|
Luke
|
LinVB
|
8:26 |
Basémí o ekólo ya ba-Geraza, etálání na Galiléa.
|
Luke
|
BurCBCM
|
8:26 |
ထို့နောက် သူတို့သည် ဂါလေလေးယပြည်မှ အိုင်တစ်ဖက်ကမ်းတွင်ရှိသော ဂျေရာဇင်နယ်သို့ ရောက်ကြလေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
8:26 |
ᎠᏂᎨᏕᎳᏃ ᎤᎾᏤᎵᎪᎯ ᏭᏂᎷᏤ, ᎾᏍᎩ ᎨᎵᎵ ᏧᏳᎪᏗ ᏍᎪᏂᏗᏢ ᏥᎩ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
8:26 |
舟行至格拉森地、與加利利相對、
|
Luke
|
VietNVB
|
8:26 |
Họ chèo thuyền đến vùng Giê-ra-sê, đối ngang Ga-li-lê.
|
Luke
|
CebPinad
|
8:26 |
Unya miabut sila sa kayutaan sa mga Gerasenhon, nga diha sa atbang sa Galilea.
|
Luke
|
RomCor
|
8:26 |
Au venit cu corabia în ţinutul gherghesenilor, care este în dreptul Galileii.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
8:26 |
Sises oh sapwellime tohnpadahk ko eri ketin lella oh peidi ni sapwen mehn Kerasa palio sallahng Kalili.
|
Luke
|
HunUj
|
8:26 |
Azután áthajóztak a gadaraiak földjére, amely Galileával átellenben fekszik.
|
Luke
|
GerZurch
|
8:26 |
UND sie fuhren nach der Landschaft der Gergesener, die Galiläa gegenüberliegt.
|
Luke
|
GerTafel
|
8:26 |
Und sie schifften hin in die Gegend der Gadarener, das Galiläa gegenüber ist.
|
Luke
|
PorAR
|
8:26 |
Apontaram à terra dos gerasenos, que está defronte da Galileia.
|
Luke
|
DutSVVA
|
8:26 |
En zij voeren voort naar het land der Gadarenen, hetwelk is tegenover Galilea.
|
Luke
|
Byz
|
8:26 |
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας
|
Luke
|
FarOPV
|
8:26 |
و به زمین جدریان که مقابل جلیل است، رسیدند.
|
Luke
|
Ndebele
|
8:26 |
Basebesiya ngomkhumbi elizweni lamaGadarene, eliqondene leGalili.
|
Luke
|
PorBLivr
|
8:26 |
E navegaram para a terra dos gadarenos, que é do lado oposto à Galileia.
|
Luke
|
StatResG
|
8:26 |
¶Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
|
Luke
|
SloStrit
|
8:26 |
In preplavijo se v zemljo Gadarensko, ktera je Galileji nasproti.
|
Luke
|
Norsk
|
8:26 |
Og de seilte frem til gergesenernes bygd, som er rett imot Galilea.
|
Luke
|
SloChras
|
8:26 |
In priplovejo v zemljo Gerazenov, ki je Galileji nasproti.
|
Luke
|
Calo
|
8:26 |
Y chaláron á la pu es Gerasenos, sos sinela de mamui de la Galiléa.
|
Luke
|
Northern
|
8:26 |
Sonra onlar Qalileyanın qarşısında yerləşən Gerasalıların diyarına gəldilər.
|
Luke
|
GerElb19
|
8:26 |
Und sie fuhren nach dem Lande der Gadarener, welches Galiläa gegenüber ist.
|
Luke
|
PohnOld
|
8:26 |
Irail ap lele dong sap en Kadara, me sal ong Kaliläa.
|
Luke
|
LvGluck8
|
8:26 |
Un tie cēlās pāri uz to Gadariešu tiesu, kas ir Galilejai pretī.
|
Luke
|
PorAlmei
|
8:26 |
E navegaram para a terra dos gadarenos, que está defronte da Galilea.
|
Luke
|
ChiUn
|
8:26 |
他們到了格拉森(有古卷:加大拉)人的地方,就是加利利的對面。
|
Luke
|
SweKarlX
|
8:26 |
Och de foro till de Gadareners ängd, hvilken är tvärt öfver Galileen.
|
Luke
|
Antoniad
|
8:26 |
και κατεπλευσεν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπερα της γαλιλαιας
|
Luke
|
CopSahid
|
8:26 |
ⲁⲩⲥϭⲏⲣ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲛⲛⲅⲉⲣⲁⲍⲏⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ [ⲉ]ⲧⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ
|
Luke
|
GerAlbre
|
8:26 |
Sie fuhren dann in das Gebiet der Gergesener, das Galiläa gegenüberliegt.
|
Luke
|
BulCarig
|
8:26 |
И изплуваха в Гадаринската страна, която е срещу Галилея.
|
Luke
|
FrePGR
|
8:26 |
Et ils abordèrent au pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée.
|
Luke
|
JapDenmo
|
8:26 |
彼らは,ガリラヤの向かい側にあるゲラサ人たちの地方に着いた。
|
Luke
|
PorCap
|
8:26 |
*Navegaram para a região dos gerasenos, situada defronte da Galileia.
|
Luke
|
JapKougo
|
8:26 |
それから、彼らはガリラヤの対岸、ゲラサ人の地に渡った。
|
Luke
|
Tausug
|
8:26 |
Pag'ubus, limanjal na timulak hi Īsa iban sin manga mulid niya pa hula' Girasa, amu in hula' ha hansipak sin dagat dayn ha Jalil.
|
Luke
|
GerTextb
|
8:26 |
Und sie fuhren zum Land der Gerasener, welches gegenüber von Galiläa liegt.
|
Luke
|
Kapingam
|
8:26 |
Jesus mo ana dama-agoago ga-dele-adu gi tenua go Gerasa, deelaa i-di baahi i-golo Tai o Galilee.
|
Luke
|
SpaPlate
|
8:26 |
Y abordaron en la tierra de los gergesenos, que está en la ribera opuesta a Galilea.
|
Luke
|
RusVZh
|
8:26 |
И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.
|
Luke
|
CopSahid
|
8:26 |
ⲁⲩⲥϭⲏⲣ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲛⲛⲅⲉⲣⲁⲍⲏⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉⲉⲧⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ.
|
Luke
|
LtKBB
|
8:26 |
Jie atplaukė į gadariečių kraštą, kuris yra priešingame Galilėjai krante.
|
Luke
|
Bela
|
8:26 |
І прыплылі ў краіну Гадарынскую, якая насупраць Галілеі.
|
Luke
|
CopSahHo
|
8:26 |
ⲁⲩⲥϭⲏⲣ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲛⲛ̅ⲅⲉⲣⲁⲍⲏⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ <ⲉ>ⲧⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ.
|
Luke
|
BretonNT
|
8:26 |
Dont a rejont neuze da vro ar C'hadareniz, a zo dirak Galilea.
|
Luke
|
GerBoLut
|
8:26 |
Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galilaa gegenuber.
|
Luke
|
FinPR92
|
8:26 |
He laskivat maihin Gerasan alueella, joka on vastapäätä Galileaa.
|
Luke
|
DaNT1819
|
8:26 |
Og de seilede frem til Gadarenernes Egn, hvilken er tvert over for Galilæa.
|
Luke
|
Uma
|
8:26 |
Kaliliu-ramo mosakaya, duu' -na rata hi tana' Gerasa to hi dipo rano ngkai tana' Galilea.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
8:26 |
Und sie segelten in die Gegend der Gerasener, was gegenüber von Galiläa ist.
|
Luke
|
SpaVNT
|
8:26 |
Y navegaron á la tierra de los Gadarenos, que está delante de Galiléa.
|
Luke
|
Latvian
|
8:26 |
Un viņi pārcēlās uz geraziešu apgabalu, kas iepretim Galilejai.
|
Luke
|
SpaRV186
|
8:26 |
¶ Y navegaron a la tierra de los Gadarenos, que está delante de Galilea.
|
Luke
|
FreStapf
|
8:26 |
Ils abordèrent au pays des Géraséniens, situé en face de la Galilée.
|
Luke
|
NlCanisi
|
8:26 |
Ze legden aan in het land der Gerasenen, dat tegenover Galilea ligt.
|
Luke
|
GerNeUe
|
8:26 |
Sie kamen in das Gebiet der Gerasener auf der anderen Seite des Sees, gegenüber von Galiläa.
|
Luke
|
Est
|
8:26 |
Ja nad purjetasid gerasalaste maale, mis on Galilea vastas.
|
Luke
|
UrduGeo
|
8:26 |
پھر وہ سفر جاری رکھتے ہوئے گراسا کے علاقے کے کنارے پر پہنچے جو جھیل کے پار گلیل کے مقابل ہے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
8:26 |
وَوَصَلُوا إِلَى بَلْدَةِ الْجِرَاسِيِّينَ، وَهِيَ تَقَعُ مُقَابِلَ الْجَلِيلِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
8:26 |
船到了格拉森人的地区,正在加利利对面,
|
Luke
|
f35
|
8:26 |
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας
|
Luke
|
vlsJoNT
|
8:26 |
En zij voeren naar het land der Gerasenen, dat tegenover Galilea ligt.
|
Luke
|
ItaRive
|
8:26 |
E navigarono verso il paese dei Geraseni che è dirimpetto alla Galilea.
|
Luke
|
Afr1953
|
8:26 |
En hulle het geseil na die land van die Gadaréners, wat reg anderkant Galiléa is.
|
Luke
|
RusSynod
|
8:26 |
И приплыли в страну гадаринскую, лежащую против Галилеи.
|
Luke
|
FreOltra
|
8:26 |
Puis ils abordèrent au pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
8:26 |
फिर वह सफ़र जारी रखते हुए गरासा के इलाक़े के किनारे पर पहुँचे जो झील के पार गलील के मुक़ाबिल है।
|
Luke
|
TurNTB
|
8:26 |
Celile'nin karşısında bulunan Gerasalılar'ın memleketine vardılar.
|
Luke
|
DutSVV
|
8:26 |
En zij voeren voort naar het land der Gadarenen, hetwelk is tegenover Galilea.
|
Luke
|
HunKNB
|
8:26 |
Azután kikötöttek a gerázaiak földjén, amely Galileával átellenben van.
|
Luke
|
Maori
|
8:26 |
na ka tae ratou ki te whenua o nga Kararini, ki tawahi atu o Kariri.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
8:26 |
Manjari palanjal sigām sampay makatandan ni lahat bangsa Gerasa, ya ma anggopan lahat Jalil.
|
Luke
|
HunKar
|
8:26 |
És evezének a Gaderénusok tartományaiba, mely Galileával átellenben van.
|
Luke
|
Viet
|
8:26 |
Kế đó, ghé vào đất của dân Giê-ra-sê, ngang xứ Ga-li-lê.
|
Luke
|
Kekchi
|
8:26 |
Li Jesús ut eb lix tzolom queˈcuulac saˈ li naˈajej Gadara li cuan jun pacˈal li palau Galilea.
|
Luke
|
Swe1917
|
8:26 |
Så foro de över till gerasenernas land, som ligger mitt emot Galileen.
|
Luke
|
KhmerNT
|
8:26 |
ពួកគេក៏ឆ្លងទូកមកដល់តំបន់របស់ពួកគេរ៉ាស៊ីន ដែលនៅទល់មុខស្រុកកាលីឡេ។
|
Luke
|
CroSaric
|
8:26 |
Doploviše u gergezenski kraj koji je nasuprot Galileji.
|
Luke
|
BasHauti
|
8:26 |
Guero tira ceçaten Gadarenoen comarcarát, cein baita Galilearen aurkaz aurk.
|
Luke
|
WHNU
|
8:26 |
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γερασηνων ητις εστιν αντιπερα της γαλιλαιας
|
Luke
|
VieLCCMN
|
8:26 |
Thầy trò ghé thuyền vào vùng đất của người Ghê-ra-sa, đối diện với miền Ga-li-lê.
|
Luke
|
FreBDM17
|
8:26 |
Puis ils naviguèrent vers le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
|
Luke
|
TR
|
8:26 |
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας
|
Luke
|
HebModer
|
8:26 |
ויעברו ויבאו אל ארץ הגדריים אשר ממול הגליל׃
|
Luke
|
Kaz
|
8:26 |
Осылай Иса мен шәкірттері көлден өтіп, Ғалилея аймағының қарсы бетіндегі Ғадара өңіріне жетті.
|
Luke
|
UkrKulis
|
8:26 |
І переплюш в землю Гадаринську, що по тім боцї Галилеї.
|
Luke
|
FreJND
|
8:26 |
Et ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
|
Luke
|
TurHADI
|
8:26 |
İsa ve şakirtleri Celile’nin karşı kıyısında olan Gerasa yöresine vardılar.
|
Luke
|
Wulfila
|
8:26 |
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍆𐌰𐍂𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍅𐌹 𐌲𐌰𐌳𐌳𐌰𐍂𐌴𐌽𐌴, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌻𐌰𐌹𐌰.
|
Luke
|
GerGruen
|
8:26 |
Sie steuerten dem Land der Gergesener zu, das Galiläa gegenüber liegt.
|
Luke
|
SloKJV
|
8:26 |
In prispeli so v Géraško deželo, ki je na drugi strani, nasproti Galileji.
|
Luke
|
Haitian
|
8:26 |
Yo fè tè nan peyi Jerazenyen yo ki lòt bò letan an, vizaviz ak Galile.
|
Luke
|
FinBibli
|
8:26 |
Ja he purjehtivat Gadaralaisten maan puoleen, ja joka on Galilean kohdalla.
|
Luke
|
SpaRV
|
8:26 |
Y navegaron á la tierra de los Gadarenos, que está delante de Galilea.
|
Luke
|
HebDelit
|
8:26 |
וַיַּעַבְרוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־אֶרֶץ הַגַּדְרִיִּים אֲשֶׁר מִמּוּל הַגָּלִיל׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
8:26 |
Dyma nhw'n cyrraedd ardal Gerasa sydd yr ochr draw i'r llyn o Galilea.
|
Luke
|
GerMenge
|
8:26 |
Sie fuhren dann nach dem Lande der Gergesener, das Galiläa gegenüber liegt.
|
Luke
|
GreVamva
|
8:26 |
Και κατέπλευσαν εις την χώραν των Γαδαρηνών, ήτις είναι αντιπέραν της Γαλιλαίας.
|
Luke
|
ManxGael
|
8:26 |
As haink ad gys cheer ny Gadarenee ta harrish noi Galilee.
|
Luke
|
Tisch
|
8:26 |
Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γεργεσηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
|
Luke
|
UkrOgien
|
8:26 |
І вони припливли́ до землі Гадари́нської, що навпроти Галілеї.
|
Luke
|
MonKJV
|
8:26 |
Улмаар тэд Галийлийн эсрэг талд байдаг Гадариноосын нутагт иржээ.
|
Luke
|
FreCramp
|
8:26 |
Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
8:26 |
И дођоше у околину гадаринску која је према Галилеји.
|
Luke
|
SpaTDP
|
8:26 |
Llegaron al país de Gerasa, que está al lado opuesto de Galilea.
|
Luke
|
PolUGdan
|
8:26 |
I przeprawili się do krainy Gadareńczyków, która leży naprzeciw Galilei.
|
Luke
|
FreGenev
|
8:26 |
Puis ils tirerent à la contrée des Gadareniens, qui eft vis à vis de la Galilée.
|
Luke
|
FreSegon
|
8:26 |
Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
|
Luke
|
Swahili
|
8:26 |
Wakaendelea na safari, wakafika pwani ya nchi ya Wagerase inayokabiliana na Galilaya, ng'ambo ya ziwa.
|
Luke
|
SpaRV190
|
8:26 |
Y navegaron á la tierra de los Gadarenos, que está delante de Galilea.
|
Luke
|
HunRUF
|
8:26 |
Azután áthajóztak a gadaraiak földjére, amely Galileával átellenben fekszik.
|
Luke
|
FreSynod
|
8:26 |
Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
|
Luke
|
DaOT1931
|
8:26 |
Og de sejlede ind til Gadarenernes Land, som ligger lige over for Galilæa.
|
Luke
|
FarHezar
|
8:26 |
پس به ناحیة جراسیان رسیدند که آن سوی دریاچه، در مقابل جلیل قرار داشت.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
8:26 |
Na ol i kamap long hap graun bilong ol man Gadara, dispela i pas klostu long Galili.
|
Luke
|
ArmWeste
|
8:26 |
Նաւարկելով իջան Գադարացիներուն երկիրը, որ Գալիլեայի դիմացն է:
|
Luke
|
DaOT1871
|
8:26 |
Og de sejlede ind til Gadarenernes Land, som ligger lige over for Galilæa.
|
Luke
|
JapRague
|
8:26 |
又ガリレアに對へるゲラサ人の地方に渡りて、
|
Luke
|
Peshitta
|
8:26 |
ܘܪܕܘ ܘܐܬܘ ܠܐܬܪܐ ܕܓܕܪܝܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܥܒܪܐ ܠܘܩܒܠ ܓܠܝܠܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
8:26 |
Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée.
|
Luke
|
PolGdans
|
8:26 |
I przewieźli się do krainy Gadareńczyków, która jest przeciw Galilei.
|
Luke
|
JapBungo
|
8:26 |
遂にガリラヤに對へるゲラセネ人の地に著く。
|
Luke
|
Elzevir
|
8:26 |
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας
|
Luke
|
GerElb18
|
8:26 |
Und sie fuhren nach dem Lande der Gadarener, welches Galiläa gegenüber ist.
|