Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 11:14  And responding Jesus said to it, No longer from you into the eon [2not one 3fruit be 1may] to eat. And [2heard 1his disciples].
Mark ACV 11:14  And having responded, Jesus said to it, No man may eat fruit from thee, no more into the age. And his disciples heard it.
Mark AFV2020 11:14  And Jesus responded by saying to it, "Let no one eat fruit from you any more forever!" And His disciples heard it.
Mark AKJV 11:14  And Jesus answered and said to it, No man eat fruit of you hereafter for ever. And his disciples heard it.
Mark ASV 11:14  And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.
Mark Anderson 11:14  And he answered and said to it: No more may any one ever eat fruit from you. And his disciples heard it.
Mark BBE 11:14  And he said to it, Let no man take fruit from you for ever. And his disciples took note of his words.
Mark BWE 11:14  Jesus said to the tree, ‘No one will ever eat a fig from you again!’ His disciples heard what he said.
Mark CPDV 11:14  And in response, he said to it, “From now on and forever, may no one eat fruit from you again!” And his disciples heard this.
Mark Common 11:14  And he said to it, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard it.
Mark DRC 11:14  And answering he said to it: May no man hereafter eat fruit of thee any more for ever! And his disciples heard it.
Mark Darby 11:14  And answering he said to it, Let no one eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard [it].
Mark EMTV 11:14  And answering, Jesus said to it, "May no one eat fruit from you ever again." And His disciples were listening.
Mark Etheridg 11:14  And he said to it, Henceforth and for ever man from thee fruit shall not eat. And his disciples heard.
Mark Geneva15 11:14  Then Iesus answered, and sayd to it, Neuer man eate fruite of thee hereafter while the world standeth: and his disciples heard it.
Mark Godbey 11:14  And responding He said to it, Let no one ever eat fruit from thee. And His disciples heard Him.
Mark GodsWord 11:14  Then he said to the tree, "No one will ever eat fruit from you again!" His disciples heard this.
Mark Haweis 11:14  And Jesus spake and said to it, Let no man eat fruit from thee henceforth for ever. And his disciples heard him.
Mark ISV 11:14  So he said to it, “May no one ever eat fruit from you again!” Now his disciples were listening to this.
Mark Jubilee2 11:14  Then Jesus, answering, said to the fig tree, Never again shall anyone eat fruit of thee [hereafter] for ever. And his disciples heard [it].
Mark KJV 11:14  And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
Mark KJVA 11:14  And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
Mark KJVPCE 11:14  And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
Mark LEB 11:14  And he responded and said to it, “Let no one eat fruit from you any more ⌞forever⌟!” And his disciples heard it.
Mark LITV 11:14  And answering, Jesus said to it, Let no one eat fruit of you any more forever. And His disciples heard.
Mark LO 11:14  Then he said to it, Henceforth let no man ever eat fruit off you. And his disciples heard him.
Mark MKJV 11:14  And Jesus answered and said to it, No one shall eat fruit of you forever. And His disciples heard.
Mark Montgome 11:14  So, addressing the tree, he said, "Let no man ever more eat fruit from you." And the disciples heard it.
Mark Murdock 11:14  And he said to it: Henceforth and for ever, let no man eat fruit from thee: and the disciples heard it. And they came to Jerusalem.
Mark NETfree 11:14  He said to it, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard it.
Mark NETtext 11:14  He said to it, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard it.
Mark NHEB 11:14  Jesus told it, "May no one ever eat fruit from you again!" and his disciples heard it.
Mark NHEBJE 11:14  Jesus told it, "May no one ever eat fruit from you again!" and his disciples heard it.
Mark NHEBME 11:14  Yeshua told it, "May no one ever eat fruit from you again!" and his disciples heard it.
Mark Noyes 11:14  And he answering said to it, Let no one eat fruit from thee henceforth for ever. And his disciples heard him.
Mark OEB 11:14  So, addressing the tree, he exclaimed: “May no one ever again eat of your fruit!”And his disciples heard what he said.
Mark OEBcth 11:14  So, addressing the tree, he exclaimed: “May no one ever again eat of your fruit!”And his disciples heard what he said.
Mark OrthJBC 11:14  And in reply, Rebbe, Melech HaMoshiach said to it, "May no one ever be nourished from p'ri from you again! And Rebbe, Melech HaMoshiach's talmidim were listening.
Mark RKJNT 11:14  And Jesus said to it, May no man ever eat fruit from you again. And his disciples heard it.
Mark RLT 11:14  And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
Mark RNKJV 11:14  And Yahushua answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
Mark RWebster 11:14  And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee after this for ever. And his disciples heard it .
Mark Rotherha 11:14  And, answering, he said unto it—No more, unto times age-abiding, let anyone of thee, eat fruit. And his disciples were listening.
Mark Twenty 11:14  So, addressing the tree, he exclaimed. "May no man ever again eat of your fruit!" And his disciples heard what he said.
Mark Tyndale 11:14  And Iesus answered and sayde to it: never man eate frute of the here after whill ye worlde stondith. And his disciples hearde it.
Mark UKJV 11:14  And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of you hereafter for ever. And his disciples heard it.
Mark Webster 11:14  And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard [it].
Mark Weymouth 11:14  and He said to the tree, "Let no one ever again eat fruit from thee!" And His disciples heard this.
Mark Worsley 11:14  Let no one ever eat fruit of thee hereafter. And his disciples heard it.
Mark YLT 11:14  and Jesus answering said to it, `No more from thee--to the age--may any eat fruit;' and his disciples were hearing.
Mark VulgClem 11:14  Et respondens dixit ei : Jam non amplius in æternum ex te fructum quisquam manducet. Et audiebant discipuli ejus.
Mark VulgCont 11:14  Et respondens dixit ei: Iam non amplius in æternum ex te fructum quisquam manducet. Et audiebant discipuli eius.
Mark VulgHetz 11:14  Et respondens dixit ei: Iam non amplius in æternum ex te fructum quisquam manducet. Et audiebant discipuli eius.
Mark VulgSist 11:14  Et respondens dixit ei: Iam non amplius in aeternum ex te fructum quisquam manducet. Et audiebant discipuli eius.
Mark Vulgate 11:14  et respondens dixit ei iam non amplius in aeternum quisquam fructum ex te manducet et audiebant discipuli eius
Mark CzeB21 11:14  Řekl mu: „Ať už z tebe nikdy nikdo nejí ovoce!“ A jeho učedníci to slyšeli.
Mark CzeBKR 11:14  Tedy odpověděv Ježíš, řekl jemu: Již více na věky nižádný z tebe ovoce nejez. A slyšeli to učedlníci jeho.
Mark CzeCEP 11:14  I řekl mu: „Ať z tebe již na věky nikdo nejí ovoce!“ Učedníci to slyšeli.
Mark CzeCSP 11:14  I řekl mu: „Ať již navěky z tebe nikdo ovoce nejí!“ A jeho učedníci to slyšeli.
Mark ABPGRK 11:14  και αποκριθείς ο Ιησούς είπεν αυτή μηκέτι εκ σου εις τον αιώνα μηδείς καρπόν φάγοι και ήκουον οι μαθηταί αυτού
Mark Afr1953 11:14  En Jesus spreek en sê vir hom: Laat niemand ooit in der ewigheid van jou 'n vrug eet nie! En sy dissipels het dit gehoor.
Mark Alb 11:14  Atëherë Jezusi, duke iu drejtuar fikut, tha: ''Askush mos ngrëntë kurrë fryt prej teje përjetë''. Dhe dishepujt e tij e dëgjuan.
Mark Antoniad 11:14  και αποκριθεις ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
Mark AraNAV 11:14  فَتَكَلَّمَ وَقَالَ لَهَا: «لاَ يَأْكُلَنَّ أَحَدٌ ثَمَراً مِنْكِ بَعْدُ إِلَى الأَبَدِ!» وَسَمِعَ تَلاَمِيذُهُ ذلِكَ.
Mark AraSVD 11:14  فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهَا: «لَا يَأْكُلْ أَحَدٌ مِنْكِ ثَمَرًا بَعْدُ إِلَى ٱلْأَبَدِ!». وَكَانَ تَلَامِيذُهُ يَسْمَعُونَ.
Mark ArmEaste 11:14  Յիսուս խօսքը թզենուն ուղղեց եւ ասաց. «Էլ քեզնից ոչ ոք պտուղ չուտի յաւիտեան»: Եւ նրա աշակերտները լսում էին:
Mark ArmWeste 11:14  Ուստի ըսաւ անոր. «Ասկէ ետք ո՛չ մէկը պտուղ ուտէ քեզմէ յաւիտեան»: Եւ իր աշակերտները լսեցին:
Mark Azeri 11:14  عئسا اونا ددي: "آرتيق سندن هچ کئم اصلا ميوه يمه‌سئن." و شاگئردلري بو سؤزو اشئتدئلر.
Mark BasHauti 11:14  Orduan ihardesten çuela Iesusec erran cieçón ficotzeari, Hemendic harát hireganic seculan fructuric nehorc ian ezteçala. Eta haur ençun ceçaten haren discipuluéc.
Mark BeaMRK 11:14  Kahchu Jesus otyesta toowehchu yehti, Atulire otsitsassi chiche nai ihe too otsi nioonizutti otsi. Kahchu yaotatichne oohatitsalon.
Mark Bela 11:14  І сказаў ёй Ісус: ад сёньня хай ніхто зь цябе ня есьць плоду вавек. І чулі гэта вучні Ягоныя.
Mark BretonNT 11:14  Neuze Jezuz, o kemer ar gomz, a lavaras dezhañ: Ra ne zebro biken den eus da frouezh. Hag e ziskibien a glevas kement-se.
Mark BulCarig 11:14  И отговори Исус и рече й: Никой вече до века да не яде плод от тебе. И слушаха това учениците му.
Mark BulVeren 11:14  И Той ѝ каза: Отсега нататък никой да не яде плод от теб до века! И учениците Му чуха това.
Mark BurCBCM 11:14  ထိုအခါ ကိုယ်တော်က သင်၏အသီးကို နောက်တစ်ဖန် မည်သူမျှမစားစေရဟု သဖန်းပင်အား မိန့်တော်မူ၏။ တပည့်တော် တို့သည် လည်း ထိုစကားကိုကြားကြ၏။
Mark BurJudso 11:14  ယခုမှစ၍အစဉ်မပြတ် သင်၏အသီးကို အဘယ်သူမျှမစားစေနှင့်မိန့်တော်မူ၏။ တပည့်တော် တို့သည် လည်း ကြားကြ၏။
Mark Byz 11:14  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
Mark CSlEliza 11:14  И отвещав Иисус рече ей: да не ктому от тебе во веки никтоже плода снесть. И слышаху ученицы Его.
Mark CebPinad 11:14  Ug siya miingon niini, "Sukad karon dili ka na gayud unta hikan-ag bunga." Ug nakadungog niini ang iyang mga tinun-an.
Mark Che1860 11:14  ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎢᎸᎯᏳ ᏥᎠᎩ ᏂᎯ ᏣᏓᏔᏅᎯ ᎪᎯ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ. ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᎾᏛᎦᏁᎢ.
Mark ChiNCVs 11:14  耶稣对树说:“永远再没有人吃你的果子了!”他的门徒也听见了。
Mark ChiSB 11:14  耶穌就開口對它說:「永遠再沒有人吃你的果子了! 」他的門徒也都聽見了。
Mark ChiUn 11:14  耶穌就對樹說:「從今以後,永沒有人吃你的果子。」他的門徒也聽見了。
Mark ChiUnL 11:14  耶穌謂樹曰、今而後、永無人由爾食果矣、其徒聞之、○
Mark ChiUns 11:14  耶稣就对树说:「从今以后,永没有人吃你的果子。」他的门徒也听见了。
Mark CopNT 11:14  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉ ⳿ϩⲗⲓ ϫⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁϩ ϩⲓⲱϯ ϣⲁ ⳿⳿ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏ.
Mark CopSahBi 11:14  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲙⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ
Mark CopSahHo 11:14  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲙⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅.
Mark CopSahid 11:14  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲙⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ
Mark CopSahid 11:14  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲙⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ.
Mark CroSaric 11:14  Tada reče smokvi: "Nitko nikada više ne jeo s tebe!" Čuli su to njegovi učenici.
Mark DaNT1819 11:14  Og Jesus talede til det: aldrig mere æde Nogen Frugt af dig! Og hans Disciple hørte det.
Mark DaOT1871 11:14  Og han tog til Orde og sagde til det: „Aldrig i Evighed skal nogen mere spise Frugt af dig!‟ Og hans Disciple hørte det.
Mark DaOT1931 11:14  Og han tog til Orde og sagde til det: „Aldrig i Evighed skal nogen mere spise Frugt af dig!‟ Og hans Disciple hørte det.
Mark Dari 11:14  پس به درخت فرمود: «دیگر کسی از میوۀ تو نخواهد خورد.» و شاگردانش این را شنیدند.
Mark DutSVV 11:14  En Jezus, antwoordende, zeide tot denzelven: Niemand ete enige vrucht meer van u in der eeuwigheid! En Zijn discipelen hoorden het.
Mark DutSVVA 11:14  En Jezus, antwoordende, zeide tot denzelven: Niemand ete enige vrucht meer van u in der eeuwigheid! En Zijn discipelen hoorden het.
Mark Elzevir 11:14  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα ουδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
Mark Esperant 11:14  Kaj responde li diris al ĝi: Neniu por ĉiam manĝu frukton el vi. Kaj aŭdis la disĉiploj.
Mark Est 11:14  Ja Jeesus hakkas kõnelema ning ütles: "Ärgu iialgi enam sinust ükski vilja söögu!" Ja Tema jüngrid kuulsid seda.
Mark FarHezar 11:14  پس خطاب به درخت گفت: «مباد که دیگر هرگز کسی از تو میوه خورَد!» شاگردانش این را شنیدند.
Mark FarOPV 11:14  پس عیسی توجه نموده، بدان فرمود: «از این پس تا به ابد، هیچ‌کس از تو میوه نخواهد خورد.» وشاگردانش شنیدند.
Mark FarTPV 11:14  پس به درخت فرمود: «دیگر كسی از میوهٔ تو نخواهد خورد.» و شاگردانش این را شنیدند.
Mark FinBibli 11:14  Ja Jesus vastaten sanoi hänelle: älköön tästedeskään kenkään sinusta syökö hedelmää ijankaikkisesti. Ja hänen opetuslapsensa kuulivat sen.
Mark FinPR 11:14  Niin hän puhui ja sanoi sille: "Älköön ikinä enää kukaan sinusta hedelmää syökö". Ja hänen opetuslapsensa kuulivat sen.
Mark FinPR92 11:14  Silloin Jeesus sanoi puulle: "Älköön kukaan enää ikinä syökö sinun hedelmääsi!" Hänen opetuslapsensa kuulivat tämän.
Mark FinRK 11:14  Niin hän sanoi sille: ”Älköön kukaan enää ikinä syökö sinusta hedelmää.” Ja hänen opetuslapsensa kuulivat sen.
Mark FinSTLK2 11:14  Hän puhui ja sanoi sille: "Älköön ikinä enää kukaan sinusta hedelmää syökö." Hänen opetuslapsensa kuulivat sen.
Mark FreBBB 11:14  Et ils arrivent à Jérusalem.
Mark FreBDM17 11:14  Et Jésus prenant la parole dit au figuier : que jamais personne ne mange de fruit de toi. Et ses Disciples l’entendirent.
Mark FreCramp 11:14  Alors il dit au figuier : " Qu'à jamais personne ne mange plus de ton fruit ! " Ce que ses disciples entendirent.
Mark FreGenev 11:14  Alors Jefus prenant la parole dit au figuier, Qu'à jamais perfonne ne mange du fruit de toi. Et fes difciples l'entendirent.
Mark FreJND 11:14  Et répondant, il lui dit : Que désormais personne ne mange jamais de fruit de toi. Et ses disciples l’entendirent.
Mark FreOltra 11:14  Alors, prenant la parole, il dit au figuier: «Que jamais personne ne mange de ton fruit!» Et ses disciples l'entendirent.
Mark FrePGR 11:14  Et prenant la parole, il lui dit : « Que personne ne mange plus jamais de toi aucun fruit. » Et ses disciples l'entendaient.
Mark FreSegon 11:14  Prenant alors la parole, il lui dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses disciples l'entendirent.
Mark FreStapf 11:14  Alors il s'adressa à l'arbre et lui dit : «Que personne ne mange désormais de ton fruit!» Ce mot fut entendu des disciples.
Mark FreSynod 11:14  Alors, prenant la parole, il dit au figuier: Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses disciples l'entendirent.
Mark FreVulgG 11:14  Prenant la parole, il lui dit : Que jamais personne ne mange de toi aucun fruit. Et ses disciples l’entendirent.
Mark GerAlbre 11:14  Da sprach er zu dem Baum: "In Zukunft soll man nie wieder Frucht von dir essen!" Und seine Jünger hörten diese Worte.
Mark GerBoLut 11:14  Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand keine Frucht ewiglich! Und seine Jünger horeten das.
Mark GerElb18 11:14  Und er hob an und sprach zu ihm: Nimmermehr esse jemand Frucht von dir in Ewigkeit! Und seine Jünger hörten es.
Mark GerElb19 11:14  Und er hob an und sprach zu ihm: Nimmermehr esse jemand Frucht von dir in Ewigkeit! Und seine Jünger hörten es.
Mark GerGruen 11:14  Er aber sprach zu ihm: "Nie mehr, in Ewigkeit nicht, soll jemand von dir Frucht essen." Und seine Jünger hörten das.
Mark GerLeoNA 11:14  Und er reagierte und sagte zu ihm: „Von dir möge niemand mehr eine Frucht essen, ‹für immer›!“ Und seine Jünger hörten es.
Mark GerLeoRP 11:14  Und Jesus reagierte und sagte zu ihm: „Von dir möge niemand mehr eine Frucht essen, ‹für immer›!“ Und seine Jünger hörten es.
Mark GerMenge 11:14  Da rief er dem Baume die Worte zu: »Nie mehr in Ewigkeit soll jemand eine Frucht von dir essen!« Und seine Jünger hörten es.
Mark GerNeUe 11:14  Da sagte Jesus zu dem Baum: "Nie wieder soll jemand von dir Früchte essen." Seine Jünger konnten es hören.
Mark GerOffBi 11:14  Da (Und) sagte er zu [dem Baum]: „Nie mehr, bis in Ewigkeit, soll jemand von dir Frucht essen!“ Und seine Jünger hörten das.
Mark GerReinh 11:14  Und er hub an und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand mehr Frucht in Ewigkeit. Und seine Jünger hörten es.
Mark GerSch 11:14  Und Jesus hob an und sprach zu ihm: Es esse in Ewigkeit niemand mehr eine Frucht von dir! Und seine Jünger hörten es.
Mark GerTafel 11:14  Und Jesus hob an und sprach zu ihm: Nie mehr esse von dir jemand Frucht in Ewigkeit! Und Seine Jünger hörten es.
Mark GerTextb 11:14  Und er hob an und sprach zu ihm: nie mehr in Ewigkeit soll jemand von dir Frucht essen. Und seine Jünger hörten es.
Mark GerZurch 11:14  Und er begann und sprach zu ihm: In Ewigkeit soll nie mehr jemand Frucht von dir essen! Und seine Jünger hörten es.
Mark GreVamva 11:14  Και αποκριθείς ο Ιησούς είπε προς αυτήν· Μηδείς πλέον εις τον αιώνα να μη φάγη καρπόν από σου. Και ήκουον τούτο οι μαθηταί αυτού.
Mark Haitian 11:14  Lè sa a, Jezi pale ak pye fig frans lan, li di li: -Pesonn p'ap janm manje fig ou donnen ankò. Disip yo te tande sa l' te di a.
Mark HebDelit 11:14  וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ מֵעַתָּה אִישׁ אַל־יֹאכַל פְּרִי מִמֵּךְ עַד־עוֹלָם וַיִּשְׁמְעוּ תַּלְמִידָיו׃
Mark HebModer 11:14  ויען ויאמר אליה מעתה איש אל יאכל פרי ממך עד עולם וישמעו תלמידיו׃
Mark HunKNB 11:14  Erre megszólalt, és azt mondta neki: »Senki ne egyen rólad többé soha gyümölcsöt!« A tanítványai hallották ezt.
Mark HunKar 11:14  Akkor felelvén Jézus, monda a fügefának: Soha örökké ne egyék rólad gyümölcsöt senki. És hallák az ő tanítványai.
Mark HunRUF 11:14  Megszólalt, és ezt mondta a fának: Senki ne egyen rólad gyümölcsöt soha többé! A tanítványai is hallották ezt.
Mark HunUj 11:14  Jézus megszólalt, és ezt mondta a fának: „Senki ne egyék rólad gyümölcsöt, soha többé.” A tanítványai is hallották ezt.
Mark ItaDio 11:14  E Gesù prese a dire al fico: Niuno mangi mai più in perpetuo frutto da te. E i suoi discepoli l’udirono.
Mark ItaRive 11:14  E Gesù prese a dire al fico: Niuno mangi mai più in perpetuo frutto da te! E i suoi discepoli udirono.
Mark JapBungo 11:14  イエスその樹に對ひて言ひたまふ『今より後いつまでも、人なんぢの果を食はざれ』弟子たち之を聞けり。
Mark JapDenmo 11:14  イエスはその木に告げた,「もうだれも,二度とお前から実を食べることがないように!」  そして弟子たちはそれを聞いていた。
Mark JapKougo 11:14  そこで、イエスはその木にむかって、「今から後いつまでも、おまえの実を食べる者がないように」と言われた。弟子たちはこれを聞いていた。
Mark JapRague 11:14  イエズス是に言ひて、今より後何時までも汝の實を食ふ人あらざれ、と曰ひしを弟子等聞きたりき。
Mark KLV 11:14  Jesus ja'ta' 'oH, “May ghobe' wa' ever Sop baQ vo' SoH again!” je Daj ghojwI'pu' Qoyta' 'oH.
Mark Kapingam 11:14  Jesus ga-helekai gi-di laagau-‘fig’, “Tangada e-gai labelaa dana golee mai i-di-goe ai.” Gei ana dama-agoago gu-longono-ginaadou a-Mee.
Mark Kaz 11:14  Сонда Иса: «Бұдан былай мәңгі ешкім де жемісіңнен дәм татпасын!» — деді. Шәкірттері Исаның осы айтқандарын естіді.
Mark Kekchi 11:14  Ut li Jesús quixye re li jun to̱n chi higo: —Ma̱ ani chic ta̱tzaca̱nk re li nacacuu̱chin xban nak ma̱ jun cua chic tatu̱chi̱nk, chan. Ut eb lix tzolom queˈrabi li cˈaˈru quixye.
Mark KhmerNT 11:14  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ដើម​ល្វា​ថា៖​ «ដរាប​ត​ទៅ ​គ្មាន​អ្នក​ណា​បរិភោគ​ផ្លែ​របស់​ឯង​ទៀត​ទេ»​ ហើយ​ពួក​សិស្ស​ព្រះអង្គ​ក៏​បាន​ស្ដាប់​ឮ​ដែរ។​
Mark KorHKJV 11:14  예수님께서 그 나무에게 응답하여 이르시되, 이제부터 영원토록 사람이 네게서 열매를 먹지 못하리라, 하시니 그분의 제자들이 그것을 듣더라.
Mark KorRV 11:14  예수께서 나무에게 일러 가라사대 이제부터 영원토록 사람이 네게서 열매를 따먹지 못하리라 하시니 제자들이 이를 듣더라
Mark Latvian 11:14  Un Viņš ierunājās un sacīja tam: Lai ne mūžam neviens no tevis augļus neēd! Un Viņa mācekļi to dzirdēja.
Mark LinVB 11:14  Alobí na nzeté : « Moto mǒkó álía lisúsu mbuma ya yǒ té, atâ mokolo mǒkó té ! » Bayékoli bayókí maloba mâná.
Mark LtKBB 11:14  Atsakydamas Jėzus tarė medžiui: „Tegul per amžius niekas nebevalgys tavo vaisiaus!“ Jo mokiniai tai girdėjo.
Mark LvGluck8 11:14  Un Jēzus uzrunāja un uz to sacīja: “Lai neviens nemūžam vairs neēd augļus no tevis.” Un Viņa mācekļi klausījās.
Mark Mal1910 11:14  അവൻ അതിനോടു; ഇനി നിങ്കൽനിന്നു എന്നേക്കും ആരും ഫലം തിന്നാതിരിക്കട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു; അതു ശിഷ്യന്മാർ കേട്ടു.
Mark Maori 11:14  Na ka oho a Ihu, ka mea ki taua rakau, Kaua rawa te tangata e kai i tetahi hua ou ake tonu atu; me te whakarongo ano ana akonga.
Mark Mg1865 11:14  Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Aza misy mihinana voa avy aminao intsony mandrakizay. Ary ny mpianany nahare izany.
Mark MonKJV 11:14  Тэгтэл Есүс хариулж үүнд, Үүнээс хойш чамаас хэн ч хэзээ ч жимс идэхгүй гэв. Тэгэхэд шавь нар нь үүнийг сонсжээ.
Mark MorphGNT 11:14  καὶ ⸀ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ· Μηκέτι ⸂εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ⸃ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Mark Ndebele 11:14  UJesu ekhuluma wathi kuwo: Kakungabi kusadla muntu isithelo kuwe kuze kube nininini. Labafundi bakhe bakuzwa.
Mark NlCanisi 11:14  En Hij sprak tot hem: Nooit in der eeuwigheid eet iemand nog vruchten van u! Zijn leerlingen hoorden het.
Mark NorBroed 11:14  Og idet Jesus svarte, sa han til det, Ikke lenger ved deg til eonen skulle noen spise frukt. Og disiplene hans hørte det.
Mark NorSMB 11:14  Då tala han til treet og sagde: «Gjev aldri i verdi nokon må koma til å eta frukt av deg meir!» Og det høyrde læresveinarne på.
Mark Norsk 11:14  Og han tok til orde og sa til det: Aldri i evighet skal nogen mere ete frukt av dig! Og hans disipler hørte det.
Mark Northern 11:14  Onda İsa ağaca dedi: «Qoy səndən bir daha heç kəs meyvə yeməsin!» Bunu şagirdləri də eşitdi.
Mark Peshitta 11:14  ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܟܝܠ ܘܠܥܠܡ ܐܢܫ ܡܢܟܝ ܦܐܪܐ ܠܐ ܢܐܟܘܠ ܘܫܡܥܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܬܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
Mark PohnOld 11:14  I ap kotin sapeng masani ong i: Sota meamen pan kang sang uk wan tuka kokolata. A sapwilim a tounpadak kan rong.
Mark Pohnpeia 11:14  E ahpw mahsanihalahng tuhkeo, “Sang met kohla sohte aramas emen pahn pwurehng kang wahn pik sang rehmw!” Sapwellime tohnpadahk ko me rong mahsen wet.
Mark PolGdans 11:14  A odpowiadając Jezus, rzekł mu: Niechajże więcej na wieki nikt z ciebie owocu nie je. A słyszeli to uczniowie jego.
Mark PolUGdan 11:14  Wtedy Jezus powiedział do niego: Niech już nikt nigdy nie je z ciebie owocu. A słyszeli to jego uczniowie.
Mark PorAR 11:14  E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
Mark PorAlmei 11:14  E Jesus, fallando, disse á figueira: Nunca mais alguem coma fructo de ti, para sempre. E os seus discípulos ouviram isto.
Mark PorBLivr 11:14  Então Jesus lhe disse: Nunca mais ninguém coma fruto de ti! E seus discípulos ouviram isso.
Mark PorBLivr 11:14  Então Jesus lhe disse: Nunca mais ninguém coma fruto de ti! E seus discípulos ouviram isso.
Mark PorCap 11:14  *Disse então: «Nunca mais ninguém coma fruto de ti.» E os discípulos ouviram isto.
Mark RomCor 11:14  Atunci a luat cuvântul şi a zis smochinului: „În veac să nu mai mănânce nimeni rod din tine!” Şi ucenicii au auzit aceste vorbe.
Mark RusSynod 11:14  И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
Mark RusSynod 11:14  И сказал ей Иисус: «Отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек!» И слышали то ученики Его.
Mark RusVZh 11:14  И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
Mark SBLGNT 11:14  καὶ ⸀ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ· Μηκέτι ⸂εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ⸃ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Mark ScotsGae 11:14  'Sa freagairt, thuirt e rithe: A so suas gu brath na itheadh neach meas dhiot. Agus bha dheisciopuil ga chluinntinn.
Mark Shona 11:14  Zvino Jesu akapindura, akati kwauri: Kusava nemunhu anozodyazve zvibereko pauri kusvika kusingaperi. Vadzidzi vake vakazvinzwa.
Mark SloChras 11:14  In Jezus izpregovori in ji reče: Na vekomaj nikoli nihče s tebe sadu ne jej! In slišali so to učenci njegovi.
Mark SloKJV 11:14  In Jezus je odgovoril ter mu rekel: „Nihče naj od tebe odslej nikoli več ne jé sadu.“ In njegovi učenci so to slišali.
Mark SloStrit 11:14  In Jezus odgovorí in jej reče: Naj na vekomaj nikoli nihče s tebe sadú ne jé! In slišali so ga učenci njegovi.
Mark SomKQA 11:14  Ciise baa u jawaabay oo geedkii ku yidhi, Hadda dabadeed weligaa ninna yuu midho kaa cunin. Xertiisiina waa maqashay.
Mark SpaPlate 11:14  Entonces, respondió y dijo a la higuera: “¡Que jamás ya nadie coma fruto de ti!” Y sus discípulos lo oyeron.
Mark SpaRV 11:14  Entonces Jesús respondiendo, dijo á la higuera: Nunca más coma nadie fruto de ti para siempre. Y lo oyeron sus discípulos.
Mark SpaRV186 11:14  Entonces Jesús respondiendo, dijo a la higuera: Nunca más nadie coma de ti fruto para siempre. Y esto lo oyeron sus discípulos.
Mark SpaRV190 11:14  Entonces Jesús respondiendo, dijo á la higuera: Nunca más coma nadie fruto de ti para siempre. Y lo oyeron sus discípulos.
Mark SpaTDP 11:14  Jesús le dijo, «¡Que nadie pueda volver a comer frutos de ti!» y sus discípulos lo escucharon.
Mark SpaVNT 11:14  Entónces Jesus respondiendo, dijo á la higuera: Nunca más coma nadie fruto de tí para siempre. Y [esto] oyeron sus discípulos.
Mark SrKDEkav 11:14  И одговарајући Исус рече јој: Да одсад од тебе нико не једе рода довека. И слушаху ученици Његови.
Mark SrKDIjek 11:14  И одговарајући Исус рече јој: да отсад од тебе нико не једе рода довијека. И слушаху ученици његови.
Mark StatResG 11:14  Καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ, “Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα, ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι.” Καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Mark Swahili 11:14  Hapo akauambia mtini, "Tangu leo hata milele mtu yeyote asile matunda kwako." Nao wanafunzi wake walisikia maneno hayo.
Mark Swe1917 11:14  Då talade han och sade till trädet: »Aldrig någonsin mer äte någon frukt av dig.» Och hans lärjungar hörde detta.
Mark SweFolk 11:14  Jesus sade till trädet: "Aldrig mer ska någon äta frukt från dig." Hans lärjungar hörde det.
Mark SweKarlX 11:14  Och Jesus svarade, och sade till det: Äte aldrig någor härefter frukt af dig till evig tid. Och hans Lärjungar hörde det.
Mark SweKarlX 11:14  Och Jesus svarade, och sade till det: Äte aldrig någor härefter frukt af dig till evig tid. Och hans Lärjungar hörde det.
Mark TNT 11:14  καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ, Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Mark TR 11:14  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
Mark TagAngBi 11:14  At sumagot si Jesus at sinabi rito, Sinomang tao'y hindi kakain ng iyong bunga mula ngayon at magpakailan man. At ito'y narinig ng kaniyang mga alagad.
Mark Tausug 11:14  Laung hi Īsa ha kahuy tina, “Tagnaan dayn ha adlaw ini di' na tuud kaw magbunga magbalik.” Na, diyungug sin manga mulid hi Īsa in bichara niya.
Mark ThaiKJV 11:14  พระเยซูจึงตรัสแก่ต้นนั้นว่า “ตั้งแต่นี้ไปจะไม่มีใครได้กินผลจากเจ้าเลย” เหล่าสาวกของพระองค์ก็ได้ยินคำซึ่งพระองค์ตรัสนั้น
Mark Tisch 11:14  καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ· μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Mark TpiKJPB 11:14  Na Jisas i bekim na tokim dispela, I no gat man bai kaikai prut bilong yu bihain long nau inap long oltaim oltaim. Na ol disaipel bilong Em i harim dispela.
Mark TurHADI 11:14  Sonra ağaca, “Bir daha asla meyven olmasın!” dedi. Şakirtleri de bunu duydu.
Mark TurNTB 11:14  İsa ağaca, “Artık sonsuza dek senden kimse meyve yiyemesin!” dedi. Öğrencileri de bunu duydular.
Mark UkrKulis 11:14  І, озвавшись Ісус, рече до неї: Щоб нїколи з тебе по вік нїхто овощу не їв. І чули ученики Його.
Mark UkrOgien 11:14  І озвався Ісус і промовив до нього: „Щоб більше ніхто твого пло́ду не з'їв аж повіки!“ А учні Його все те чули.
Mark Uma 11:14  Toe pai' natotowi kaju toe, na'uli': "Ngkai eo toe lau, uma-pi ria mpai' haduaa tauna to mpokoni' wua' ngkai kaju toi!" Ana'guru-na mpo'epe lolita-na toe.
Mark UrduGeo 11:14  اِس پر عیسیٰ نے درخت سے کہا، ”اب سے ہمیشہ تک تجھ سے پھل کھایا نہ جا سکے!“ اُس کے شاگردوں نے اُس کی یہ بات سن لی۔
Mark UrduGeoD 11:14  इस पर ईसा ने दरख़्त से कहा, “अब से हमेशा तक तुझसे फल खाया न जा सके!” उसके शागिर्दों ने उस की यह बात सुन ली।
Mark UrduGeoR 11:14  Is par Īsā ne daraḳht se kahā, “Ab se hameshā tak tujh se phal khāyā na jā sake!” Us ke shāgirdoṅ ne us kī yih bāt sun lī.
Mark UyCyr 11:14  Һәзрити Әйса дәрәққә: — Буниңдин кейин һеч ким сениң мевәңни йемигәй! — деди. Шагиртлириму буни аңлиди.
Mark VieLCCMN 11:14  Người lên tiếng bảo cây vả : Muôn đời sẽ chẳng còn ai ăn trái của mày nữa ! Các môn đệ đã nghe Người nói thế.
Mark Viet 11:14  Ngài bèn cất tiếng phán cùng cây vả rằng: Chẳng hề có ai ăn trái của mầy nữa! Các môn đồ đều nghe lời ấy.
Mark VietNVB 11:14  Đức Giê-su bảo cây vả rằng: Từ nay về sau sẽ không một ai ăn trái của mầy nữa. Và các môn đệ Ngài đều nghe lời ấy.
Mark WHNU 11:14  και αποκριθεις ειπεν αυτη μηκετι εις τον αιωνα εκ σου μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
Mark WelBeibl 11:14  “Fydd neb yn bwyta dy ffrwyth di byth eto!” meddai Iesu. Clywodd y disgyblion beth ddwedodd e.
Mark Wulfila 11:14  𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌸𐍃 𐌿𐍃 𐌸𐌿𐍃 𐌰𐌹𐍅 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹. 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐍉𐍃 𐌹𐍃.
Mark Wycliffe 11:14  And Jhesus answeride and seide to it, Now neuer ete ony man fruyt of thee more. And hise disciplis herden;
Mark f35 11:14  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγη και ηκουον οι μαθηται αυτου
Mark sml_BL_2 11:14  Sinapdahan e' si Isa kayu inān, yukna, “Puwas minnitu halam du aniya' amangan buwa' min kayu itu sampay ni kasaumulan.” Na, takale sapda itu e' saga mulidna.
Mark vlsJoNT 11:14  en Hij antwoordde en zeide tot den boom: Tot in eeuwigheid ete niemand meer vrucht van u! — En zijn discipelen hoorden het.