Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 11:16  And would not allow that any man should carry any vessel through the temple.
Mark EMTV 11:16  And He would not permit anyone to carry a vessel through the temple.
Mark NHEBJE 11:16  He would not allow anyone to carry a container through the temple.
Mark Etheridg 11:16  and he would not suffer any man to carry goods through the temple.
Mark ABP 11:16  and he did not allow that any carry vessels through the temple.
Mark NHEBME 11:16  He would not allow anyone to carry a container through the temple.
Mark Rotherha 11:16  and was not suffering that anyone should carry a vessel through the temple;
Mark LEB 11:16  And he did not permit anyone to carry objects through the temple courts.
Mark BWE 11:16  He would not let anyone carry anything through the temple.
Mark Twenty 11:16  And would not allow any one to carry anything across the Temple Courts.
Mark ISV 11:16  He wouldn't even let anyone carry a vessel through the temple.
Mark RNKJV 11:16  And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Mark Jubilee2 11:16  and would not suffer that any man should carry [any] vessel through the temple.
Mark Webster 11:16  And would not suffer that any man should carry [any] vessel through the temple.
Mark Darby 11:16  and suffered not that any one should carry any package through the temple.
Mark OEB 11:16  and would not allow anyone to carry anything across the Temple Courts.
Mark ASV 11:16  and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
Mark Anderson 11:16  And he suffered no one to carry a vessel through the temple.
Mark Godbey 11:16  and He did not suffer that any one should carry a vessel through the temple.
Mark LITV 11:16  And He did not allow any to carry a vessel through the temple.
Mark Geneva15 11:16  Neither would hee suffer that any man should cary a vessell through the Temple.
Mark Montgome 11:16  and he would not allow any one to carry a vessel through the Temple courts, Then he began to teach.
Mark CPDV 11:16  And he would not permit anyone to carry goods through the temple.
Mark Weymouth 11:16  and would not allow any one to carry anything through the Temple.
Mark LO 11:16  and would suffer no person to carry vessels through the temple.
Mark Common 11:16  And he would not allow anyone to carry merchandise through the temple.
Mark BBE 11:16  And he would not let any man take a vessel through the Temple.
Mark Worsley 11:16  and suffered not any one to carry a burthen through the courts of the temple.
Mark DRC 11:16  And he suffered not that any man should carry a vessel through the temple.
Mark Haweis 11:16  and would not suffer that any person should carry a vessel through the temple.
Mark GodsWord 11:16  He would not let anyone carry anything across the temple courtyard.
Mark Tyndale 11:16  and wolde not suffre that eny man caried a vessell thorow the temple.
Mark KJVPCE 11:16  And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Mark NETfree 11:16  and he would not permit anyone to carry merchandise through the temple courts.
Mark RKJNT 11:16  And he would not allow any man to carry merchandise through the temple.
Mark AFV2020 11:16  Moreover, He did not allow anyone to carry a vessel through the temple.
Mark NHEB 11:16  He would not allow anyone to carry a container through the temple.
Mark OEBcth 11:16  and would not allow anyone to carry anything across the Temple Courts.
Mark NETtext 11:16  and he would not permit anyone to carry merchandise through the temple courts.
Mark UKJV 11:16  And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Mark Noyes 11:16  and he suffered no one to carry any vessel through the temple.
Mark KJV 11:16  And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Mark KJVA 11:16  And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Mark AKJV 11:16  And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Mark RLT 11:16  And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Mark OrthJBC 11:16  And he was not allowing anyone to carry things through the Beis HaMikdash.
Mark MKJV 11:16  And He would not allow any to carry a vessel through the temple.
Mark YLT 11:16  and he did not suffer that any might bear a vessel through the temple,
Mark Murdock 11:16  And he suffered no one to carry goods through the temple.
Mark ACV 11:16  And he did not permit that any man might carry a container through the temple.
Mark VulgSist 11:16  et non sinebat ut quisquam transferret vas per templum:
Mark VulgCont 11:16  Et non sinebat ut quisquam transferret vas per templum:
Mark Vulgate 11:16  et non sinebat ut quisquam vas transferret per templum
Mark VulgHetz 11:16  et non sinebat ut quisquam transferret vas per templum:
Mark VulgClem 11:16  et non sinebat ut quisquam transferret vas per templum :
Mark CzeBKR 11:16  A nedopustil, aby kdo nádobu nesl skrze chrám.
Mark CzeB21 11:16  a nikomu nedovoloval ani přenášet zboží přes chrámové nádvoří.
Mark CzeCEP 11:16  nedovoloval ani to, aby někdo s čímkoliv procházel nádvořím.
Mark CzeCSP 11:16  A nedovoloval, aby někdo skrze chrám pronesl nějaké zboží.
Mark PorBLivr 11:16  E não consentia que ninguém levasse vaso algum pelo Templo.
Mark Mg1865 11:16  ary tsy navelany hisy olona hitondra fanaka handeha hamaky ny kianjan’ ny tempoly.
Mark CopNT 11:16  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲱ ⳿ⲛ⳿ϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ.
Mark FinPR 11:16  eikä sallinut kenenkään kantaa mitään astiaa pyhäkön kautta.
Mark NorBroed 11:16  og han tillot ikke at noen skulle bære et kar gjennom tempelet.
Mark FinRK 11:16  eikä sallinut kenenkään kantaa tavaraa temppelialueen kautta.
Mark ChiSB 11:16  也不許人帶著器皿由殿院裏經過,
Mark CopSahBi 11:16  ⲉⲡϥⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉϫⲓⲥⲕⲉⲩⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ
Mark ArmEaste 11:16  եւ չէր թողնում, որ որեւէ մէկը տաճարի միջով նոյնիսկ որեւէ բան անցկացնի:
Mark ChiUns 11:16  也不许人拿着器具从殿里经过;
Mark BulVeren 11:16  И не позволяваше на никого да пренесе какъвто и да било съд през храма.
Mark AraSVD 11:16  وَلَمْ يَدَعْ أَحَدًا يَجْتَازُ ٱلْهَيْكَلَ بِمَتَاعٍ.
Mark Shona 11:16  Zvino akasatendera kuti munhu atakure nhumbi achipfuura nemutembere.
Mark Esperant 11:16  kaj ne permesis, ke oni portu ian vazon tra la templo.
Mark BeaMRK 11:16  Kahchu atu hatyeh yasehlai iyu maaoontye ooline yatooai oolita tatawochulihi tyetachatlihi kwa otyiyi oota.
Mark ThaiKJV 11:16  และทรงห้ามมิให้ผู้ใดขนสิ่งใดๆเดินลัดพระวิหาร
Mark BurJudso 11:16  ဗိမာန်တော်ထဲ၌ အဆောက်အဦးကို အဘယ်သူမျှ မဆောင်မရွက်ရမည်အကြောင်း မြစ်တားတော် မူလျက်၊
Mark SBLGNT 11:16  καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,
Mark FarTPV 11:16  و به كسی اجازه نمی‌داد كه برای حمل اجناس، از صحن معبد بزرگ عبور كند.
Mark UrduGeoR 11:16  aur jo tijāratī māl le kar Baitul-muqaddas ke sahnoṅ meṅ se guzar rahe the unheṅ rok liyā.
Mark SweFolk 11:16  och han tillät inte att man bar något över tempelplatsen.
Mark TNT 11:16  καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ.
Mark GerSch 11:16  Und er ließ nicht zu, daß jemand ein Gerät durch den Tempel trug.
Mark TagAngBi 11:16  At hindi niya ipinahintulot na sinoman ay magdala ng anomang sisidlan sa templo.
Mark FinSTLK2 11:16  eikä sallinut kenenkään kantaa mitään astiaa pyhäkön kautta.
Mark Dari 11:16  و به کسی اجازه نمی داد که برای بردن اموال از صحن عبادتگاه عبور کند.
Mark SomKQA 11:16  Umana oggolayn in ninna alaab macbudka la soo dhex maro.
Mark NorSMB 11:16  og let ingen få lov til å bera nokon reidskap gjenom templet.
Mark Alb 11:16  Dhe nuk lejoi asnjë që të mbartte sende nëpër tempull.
Mark GerLeoRP 11:16  und er ließ nicht zu, dass jemand ein Gefäß durch den Tempel trug.
Mark UyCyr 11:16  мал көтиривал­ған һәр қандақ адәмниң ибадәтхана һойлилиридин өтүшигә рухсәт қилмиди.
Mark KorHKJV 11:16  아무도 성전을 통해 기구를 나르는 것을 허락하지 아니하시고
Mark MorphGNT 11:16  καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,
Mark SrKDIjek 11:16  И не дадијаше да ко пронесе суда кроз цркву.
Mark Wycliffe 11:16  and he suffride not, that ony man schulde bere a vessel thorou the temple.
Mark Mal1910 11:16  ആരും ദൈവാലയത്തിൽകൂടി ഒരു വസ്തുവും കൊണ്ടുപോകുവാൻ സമ്മതിച്ചില്ല.
Mark KorRV 11:16  아무나 기구를 가지고 성전 안으로 지나다님을 허치 아니하시고
Mark Azeri 11:16  و هچ کسي قويمادي کي، معبدئن حيطئندن بئر شي کچئرتسئن.
Mark GerReinh 11:16  Und ließ nicht zu, daß jemand ein Gefäß durch den Tempel trüge.
Mark SweKarlX 11:16  Och stadde icke till, att någor bar något genom templet.
Mark KLV 11:16  ghaH would ghobe' allow anyone Daq carry a container vegh the lalDan qach.
Mark ItaDio 11:16  E non permetteva che alcuno portasse alcun vaso attraverso al tempio.
Mark RusSynod 11:16  и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
Mark CSlEliza 11:16  и не даяше, да кто мимонесет сосуд сквозе церковь.
Mark ABPGRK 11:16  και ουκ ήφιεν ίνα τις διενέγκη σκεύος διά του ιερού
Mark FreBBB 11:16  Et il ne permettait pas que personne portât un ustensile à travers le temple.
Mark LinVB 11:16  mpé baye bazalákí kokátisa lopángo la Témpelo apekísí bangó komeme bilóko.
Mark BurCBCM 11:16  ဗိမာန်တော် အတွင်း ဖြတ်သန်း၍ ပစ္စည်းများသယ်ဆောင်ရန် မည်သူ့ ကိုမျှ ကိုယ်တော်ခွင့်ပြုတော်မမူ။-
Mark Che1860 11:16  ᎠᎴ ᎥᏝ ᎤᏁᎳᎩ ᏳᏪᎵᏎᎴ ᎩᎶ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏗ ᎠᏖᎵᏙ ᎤᏴᏙᏗᏱ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
Mark ChiUnL 11:16  且不許人攜具過殿、
Mark VietNVB 11:16  Ngài cấm không cho ai đem đồ vật qua lại trong đền thờ.
Mark CebPinad 11:16  ug walay gitugotan niya sa pag-agi latas sa templo sa pagdalag bisan unsang mga galamiton.
Mark RomCor 11:16  Şi nu lăsa pe nimeni să poarte vreun vas prin Templu.
Mark Pohnpeia 11:16  E pil sohla mweidohng aramas en waseli mehkot nan Tehnpas Sarawio.
Mark HunUj 11:16  és nem engedte, hogy valaki edényt vigyen át a templomon.
Mark GerZurch 11:16  und liess es nicht zu, dass jemand ein Gefäss durch den Tempel trug.
Mark GerTafel 11:16  Und Er ließ nicht zu, daß jemand ein Gefäß durch das Heiligtum trug.
Mark PorAR 11:16  e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
Mark DutSVVA 11:16  En liet niet toe, dat iemand enig vat door den tempel droeg.
Mark Byz 11:16  και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Mark FarOPV 11:16  و نگذاشت که کسی با ظرفی از میان هیکل بگذرد،
Mark Ndebele 11:16  wayengavumeli ukuthi umuntu athwale impahla adabule ethempelini.
Mark PorBLivr 11:16  E não consentia que ninguém levasse vaso algum pelo Templo.
Mark StatResG 11:16  Καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ.
Mark SloStrit 11:16  In ni pustil, da bi kdo nesel posodo skozi tempelj.
Mark Norsk 11:16  og han tillot ikke at nogen bar noget kar gjennem templet.
Mark SloChras 11:16  in ne pusti, da bi kdo nesel posodo skozi tempelj.
Mark Northern 11:16  heç kimi yük daşıyaraq məbəd həyətlərindən keçməyə qoymadı.
Mark GerElb19 11:16  Und er erlaubte nicht, daß jemand ein Gefäß durch den Tempel trug.
Mark PohnOld 11:16  Ap sola mueid ong meamen, en wala dal eu nan im en kaudok.
Mark LvGluck8 11:16  Un neļāva nevienu lietu nest caur Dieva namu.
Mark PorAlmei 11:16  E não consentia que alguem levasse algum vaso pelo templo.
Mark ChiUn 11:16  也不許人拿著器具從殿裡經過;
Mark SweKarlX 11:16  Och stadde icke till, att någor bar något genom templet.
Mark Antoniad 11:16  και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Mark CopSahid 11:16  ⲉⲡϥⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉϫⲓⲥⲕⲉⲩⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲣⲡⲉ
Mark GerAlbre 11:16  und wollte nicht dulden, daß man ein Hausgerät über den Tempelplatz trüge.
Mark BulCarig 11:16  И не допущаше да пренесе некой никакъв съсъд през храма.
Mark FrePGR 11:16  et il ne permettait pas que personne transportât aucun ustensile au travers du temple ;
Mark JapDenmo 11:16  だれにも神殿を通って器物を運ぶことを許さなかった。
Mark PorCap 11:16  e não permitia que se transportasse qualquer objeto através do templo.
Mark JapKougo 11:16  また器ものを持って宮の庭を通り抜けるのをお許しにならなかった。
Mark Tausug 11:16  Wala' niya isab diyūlan minsan hisiyu in magdā sin kapanyapan nila lumabay dayn ha lawm Bāy sin Tuhan. Liyāngan niya katān.
Mark GerTextb 11:16  und ließ niemand ein Gefäß durch den Tempel tragen,
Mark SpaPlate 11:16  y no permitía que nadie atravesase el Templo transportando objetos.
Mark Kapingam 11:16  Gei Mee gu-hagalee dumaalia gi tei dangada gi-dagidagia ana mee i-lodo di Hale Daumaha.
Mark RusVZh 11:16  и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
Mark GerOffBi 11:16  und ließ nicht zu, dass irgendjemand einen Gegenstand (etwas) durch den Tempelhof (Tempel) trug.
Mark CopSahid 11:16  ⲉⲡϥⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉϫⲓⲥⲕⲉⲩⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ.
Mark LtKBB 11:16  ir neleido nešti prekių per šventyklą.
Mark Bela 11:16  і не дазваляў, каб хто пранёс праз храм якую-небудзь рэч.
Mark CopSahHo 11:16  ⲉⲡϥ̅ⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉϫⲓⲥⲕⲉⲩⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ.
Mark BretonNT 11:16  Ne leze den da zougen lestr ebet dre an templ.
Mark GerBoLut 11:16  und lieft nicht zu, daß jemand etwas durch den Tempel truge.
Mark FinPR92 11:16  eikä antanut kenenkään kulkea tavaraa kantaen temppelialueen kautta.
Mark DaNT1819 11:16  Og han tilstedte ikke, at Nogen bar et Kar igjennem Templet.
Mark Uma 11:16  Uma napiliu tauna mpokeni rewa ntara berewe Tomi Alata'ala toe.
Mark GerLeoNA 11:16  und er ließ nicht zu, dass jemand ein Gefäß durch den Tempel trug.
Mark SpaVNT 11:16  Y no consentia que alguien llevase vaso por el templo.
Mark Latvian 11:16  Un Viņš neļāva, lai kāds nestu kādu trauku caur svētnīcu.
Mark SpaRV186 11:16  Y no consentía que alguien llevase vaso por el templo.
Mark FreStapf 11:16  de plus, il ne laissait personne, portant un objet quelconque, passer par le Temple.
Mark NlCanisi 11:16  en liet niet toe, dat nog iemand koopwaar door de tempel droeg.
Mark GerNeUe 11:16  Er duldete auch nicht, dass jemand etwas über den Tempelhof trug,
Mark Est 11:16  ega sallinud, et keegi kandis astjaid pühakojast läbi.
Mark UrduGeo 11:16  اور جو تجارتی مال لے کر بیت المُقدّس کے صحنوں میں سے گزر رہے تھے اُنہیں روک لیا۔
Mark AraNAV 11:16  وَلَمْ يَدَعْ أَحَداً يَمُرُّ عَبْرَ الْهَيْكَلِ وَهُوَ يَحْمِلُ مَتَاعاً.
Mark ChiNCVs 11:16  不许人拿着器皿穿过圣殿。
Mark f35 11:16  και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Mark vlsJoNT 11:16  en Hij liet niet toe dat iemand eenig vat door den tempel droeg;
Mark ItaRive 11:16  e non permetteva che alcuno portasse oggetti attraverso il tempio.
Mark Afr1953 11:16  en Hy het niemand toegelaat om enige voorwerp deur die tempel te dra nie.
Mark RusSynod 11:16  и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
Mark FreOltra 11:16  et il ne souffrait pas qu'on transportât aucun objet en traversant le temple.
Mark UrduGeoD 11:16  और जो तिजारती माल लेकर बैतुल-मुक़द्दस के सहनों में से गुज़र रहे थे उन्हें रोक लिया।
Mark TurNTB 11:16  Yük taşıyan hiç kimsenin tapınağın avlusundan geçmesine izin vermedi.
Mark DutSVV 11:16  En liet niet toe, dat iemand enig vat door den tempel droeg.
Mark HunKNB 11:16  s nem engedte meg, hogy valaki bármilyen edényt átvigyen a templomtéren.
Mark Maori 11:16  A kihai i tukua e ia kia mauria tetahi oko e te tangata ra te temepara.
Mark sml_BL_2 11:16  Halam aniya' bay pasagaranna angahangkut ai-ai labay min deyom langgal e'.
Mark HunKar 11:16  És nem engedi vala, hogy valaki edényt vigyen a templomon keresztül.
Mark Viet 11:16  Ngài cấm không cho ai được đem đồ gì đi ngang qua đền thờ.
Mark Kekchi 11:16  Ut incˈaˈ chic quixcanabeb li tenamit chi numecˈ saˈ rochoch li Dios chi cuan ri̱keb.
Mark Swe1917 11:16  han tillstadde icke heller att man bar någonting genom helgedomen.
Mark KhmerNT 11:16  ហើយ​ព្រះអង្គ​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ណា​ម្នាក់​សែង​ទំនិញ​ឆ្លង​កាត់​ព្រះវិហារ​ទេ​
Mark CroSaric 11:16  I ne dopusti da itko išta pronese kroz Hram.
Mark BasHauti 11:16  Eta etzuen permettitzen nehorc vnciric erabil leçan templetic.
Mark WHNU 11:16  και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Mark VieLCCMN 11:16  Người không cho ai được mang đồ vật gì đi qua Đền Thờ.
Mark FreBDM17 11:16  Et il ne permettait point que personne portât aucun vaisseau par le Temple.
Mark TR 11:16  και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Mark HebModer 11:16  ולא הניח לאיש לשאת כלי דרך המקדש׃
Mark Kaz 11:16  жүк көтергендердің ғибадатхана ауласымен өтулеріне де тыйым салды.
Mark UkrKulis 11:16  і не давав, щоб хто носив посуд через церкву.
Mark FreJND 11:16  et il ne permettait pas que personne porte aucun vase par le temple.
Mark TurHADI 11:16  Hiç kimsenin mabet alanından yük geçirmesine izin vermedi.
Mark Wulfila 11:16  𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌻𐌰𐌹𐌻𐍉𐍄 𐌴𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐌱𐌴𐍂𐌹 𐌺𐌰𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌸𐍉 𐌰𐌻𐌷.
Mark GerGruen 11:16  und ließ es nicht geschehen, daß jemand ein Gefäß durch den Tempel trage.
Mark SloKJV 11:16  in ni dovolil, da bi katerikoli človek skozi tempelj nosil kakršnokoli posodo.
Mark Haitian 11:16  Li pa t' pèmèt pesonn travèse tanp lan ak bagay nan men yo.
Mark FinBibli 11:16  Ei hän myös sallinut jonkun kantaa astiaa templin lävitse.
Mark SpaRV 11:16  Y no consentía que alguien llevase vaso por el templo.
Mark HebDelit 11:16  וְלֹא הִנִּיחַ לְאִישׁ לָשֵׂאת כְּלִי דֶּרֶךְ הַמִּקְדָּשׁ׃
Mark WelBeibl 11:16  Yna gwrthododd adael i unrhyw un gario pethau i'w gwerthu i mewn i'r deml.
Mark GerMenge 11:16  und duldete nicht, daß jemand ein Hausgerät über den Tempelplatz trug.
Mark GreVamva 11:16  και δεν άφινε να περάση τις σκεύος διά του ιερού,
Mark Tisch 11:16  καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,
Mark UkrOgien 11:16  І Він не дозволяв, щоб хто річ яку носив через храм.
Mark MonKJV 11:16  Мөн хүн ямар нэг хэрэгсэл сүм дотор барьж явахыг зөвшөөрсөнгүй.
Mark SrKDEkav 11:16  И не даде да ко пронесе суда кроз цркву.
Mark FreCramp 11:16  et il ne souffrait pas que personne transportât aucun objet à travers le temple.
Mark SpaTDP 11:16  Tampoco permitía que alguien cargara un recipiente por el templo.
Mark PolUGdan 11:16  Nie pozwolił też, żeby ktoś jakiekolwiek naczynie przeniósł przez świątynię.
Mark FreGenev 11:16  Et ne permettoit point que perfonne portaft aucun vaiffeau par le temple.
Mark FreSegon 11:16  et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.
Mark SpaRV190 11:16  Y no consentía que alguien llevase vaso por el templo.
Mark Swahili 11:16  Hakumruhusu mtu yeyote kupitia Hekaluni akichukua kitu.
Mark HunRUF 11:16  és nem engedte, hogy bármit is átvigyenek a templomon.
Mark FreSynod 11:16  Il ne permettait à personne de porter aucun objet à travers le temple.
Mark DaOT1931 11:16  Og han tilstedte ikke, at nogen bar nogen Ting igennem Helligdommen.
Mark FarHezar 11:16  و اجازه نداد کسی برای حمل کالا از میان صحن معبد عبور کند.
Mark TpiKJPB 11:16  Na Em i no gat laik long larim wanpela man i ken karim wanpela sospen samting i go namel long tempel.
Mark ArmWeste 11:16  ու թոյլ չտուաւ որ մէ՛կը անօ՛թ մը անցընէ տաճարին մէջէն:
Mark DaOT1871 11:16  Og han tilstedte ikke, at nogen bar nogen Ting igennem Helligdommen.
Mark JapRague 11:16  器を携へて[神]殿を通る事を何人にも許し給はず、
Mark ScotsGae 11:16  'S chan fhuiligeadh e gun giulanadh neach sam bith saghach tromhn teampull:
Mark Peshitta 11:16  ܘܠܐ ܫܒܩ ܗܘܐ ܕܐܢܫ ܢܥܒܪ ܡܐܢܐ ܒܓܘ ܗܝܟܠܐ ܀
Mark FreVulgG 11:16  Et il ne permettait pas que personne transportât aucun objet à travers le temple.
Mark PolGdans 11:16  A nie dopuścił, żeby kto miał nieść naczynie przez kościół.
Mark JapBungo 11:16  また器物を持ちて宮の内を過ぐることを免し給はず。
Mark Elzevir 11:16  και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Mark GerElb18 11:16  Und er erlaubte nicht, daß jemand ein Gefäß durch den Tempel trug.