Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 16:3  And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulchre?
Mark EMTV 16:3  And they said to one another, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
Mark NHEBJE 16:3  They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
Mark Etheridg 16:3  and they said between themselves, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulchre?
Mark ABP 16:3  And they said among themselves, Who will roll away [3for us 1the 2stone] from the door of the tomb?
Mark NHEBME 16:3  They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
Mark Rotherha 16:3  And they were saying one to another—Who, shall roll away for us the stone, out of the door of the tomb?
Mark LEB 16:3  And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
Mark BWE 16:3  One woman said to the other, ‘Who will roll away the big stone from the grave for us?’
Mark Twenty 16:3  They were saying to one another. "Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?"
Mark ISV 16:3  They kept saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
Mark RNKJV 16:3  And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
Mark Jubilee2 16:3  And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
Mark Webster 16:3  And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulcher?
Mark Darby 16:3  And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
Mark OEB 16:3  They were saying to one another: “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
Mark ASV 16:3  And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
Mark Anderson 16:3  And they said among themselves: Who will roll away the stone for us from the door of the sepulcher?
Mark Godbey 16:3  And they were saying to themselves, Who shall for us roll away the stone from the sepulcher?
Mark LITV 16:3  And they said to themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?
Mark Geneva15 16:3  And they saide one to another, Who shall rolle vs away the stone from the doore of the sepulchre?
Mark Montgome 16:3  and they kept saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?"
Mark CPDV 16:3  And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”
Mark Weymouth 16:3  and they were saying to one another, `Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
Mark LO 16:3  And they said among themselves, Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb? (for it was very large.)
Mark Common 16:3  And they asked each other, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
Mark BBE 16:3  And they were saying among themselves, Who will get the stone rolled away from the door for us?
Mark Worsley 16:3  And they said to one another, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulchre?
Mark DRC 16:3  And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
Mark Haweis 16:3  And said among themselves, Who will roll away for us the stone from the door of the sepulchre?
Mark GodsWord 16:3  They said to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
Mark Tyndale 16:3  And they sayd one to another: who shall rolle vs awaye the stone from the dore of the sepulcre?
Mark KJVPCE 16:3  And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
Mark NETfree 16:3  They had been asking each other, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
Mark RKJNT 16:3  And they said to one another, Who shall roll the stone away from the door of the tomb for us?
Mark AFV2020 16:3  And they were asking themselves, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
Mark NHEB 16:3  They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
Mark OEBcth 16:3  They were saying to one another: “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
Mark NETtext 16:3  They had been asking each other, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
Mark UKJV 16:3  And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
Mark Noyes 16:3  And they said to one another, Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
Mark KJV 16:3  And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
Mark KJVA 16:3  And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
Mark AKJV 16:3  And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulcher?
Mark RLT 16:3  And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
Mark OrthJBC 16:3  And they were saying to themselves, "Who will roll away the stone for us from the entrance of the kever?"
Mark MKJV 16:3  And they said among themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?
Mark YLT 16:3  and they said among themselves, `Who shall roll away for us the stone out of the door of the sepulchre?'
Mark Murdock 16:3  And they said among them. selves: Who will roll back for us the stone from the door of the sepulchre?
Mark ACV 16:3  And they said to themselves, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulcher?
Mark VulgSist 16:3  Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
Mark VulgCont 16:3  Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
Mark Vulgate 16:3  et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
Mark VulgHetz 16:3  Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
Mark VulgClem 16:3  Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti ?
Mark CzeBKR 16:3  I pravily vespolek: Kdo nám odvalí kámen ode dveří hrobových?
Mark CzeB21 16:3  Říkaly si: „Kdo nám odvalí kámen od vchodu?“
Mark CzeCEP 16:3  Říkaly si mezi sebou: „Kdo nám odvalí kámen od vchodu do hrobu?“
Mark CzeCSP 16:3  A říkaly si: „Kdo nám odvalí kámen od vchodu do hrobky?“
Mark PorBLivr 16:3  E diziam umas às outras: Quem rolará para nós a pedra da porta do sepulcro?
Mark Mg1865 16:3  Ary niresaka hoe izy: Iza re no hanakodia ny vato ho afaka amin’ ny varavaram-pasana hisolo antsika?
Mark CopNT 16:3  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁ⳿ⲥⲕⲉⲣⲕⲉⲣ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲱⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲱϥ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ.
Mark FinPR 16:3  Ja he sanoivat toisilleen: "Kuka meille vierittää kiven hautakammion ovelta?"
Mark NorBroed 16:3  Og de sa iblant dem selv, Hvem skal rulle bort steinen fra døren til graven for oss?
Mark FinRK 16:3  He puhuivat keskenään: ”Kuka meille vierittää kiven hautakammion suulta?”
Mark ChiSB 16:3  她們彼此說:「誰給我們從墳墓門口滾開那塊石頭呢﹖」
Mark CopSahBi 16:3  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϥⲓⲡⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲉⲙϩⲁⲟⲩ
Mark ArmEaste 16:3  Եւ ասում էին միմեանց. «Քարը գերեզմանի դռնից մեզ համար ո՞վ պիտի գլորի»:
Mark ChiUns 16:3  彼此说:「谁给我们把石头从墓门滚开呢?」
Mark BulVeren 16:3  И говореха помежду си: Кой ще ни отърколи камъка от вратата на гроба?
Mark AraSVD 16:3  وَكُنَّ يَقُلْنَ فِيمَا بَيْنَهُنَّ: «مَنْ يُدَحْرِجُ لَنَا ٱلْحَجَرَ عَنْ بَابِ ٱلْقَبْرِ؟».
Mark Shona 16:3  Vakati pakati pavo: Ndiani achatikungurusira ibwe kubva pamukova weguva?
Mark Esperant 16:3  Kaj ili diris inter si: Kiu derulos por ni la ŝtonon de la enirejo de la tombo?
Mark BeaMRK 16:3  Kwa toowe hlaghatati, Mea tsye yughaii aoontye natine kwa tustla otsi?
Mark ThaiKJV 16:3  และเขาพูดกันว่า “ใครจะช่วยกลิ้งก้อนหินออกจากปากอุโมงค์”
Mark BurJudso 16:3  ထိုမိန်းမတို့က၊ တွင်းဝ၌ ပိတ်သောကျောက်ကို အဘယ်သူလှိမ့်လှန်၍ ပေးမည်နည်းဟု အချင်းချင်း ပြောဆိုပြီးမှ ကြည့်ရှုလျှင်၊ ထိုကျောက်သည် လှိမ့်လှန်လျက်ရှိသည်ကို မြင်ကြ၏။
Mark SBLGNT 16:3  καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ⸀ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;
Mark FarTPV 16:3  آنها به یكدیگر می‌گفتند: «چه کسی سنگ را برای ما از جلوی قبر خواهد غلطانید؟»
Mark UrduGeoR 16:3  Rāste meṅ wuh ek dūsre se pūchhne lagīṅ, “Kaun hamāre lie qabr ke muṅh se patthar ko luṛhkāegā?”
Mark SweFolk 16:3  De sade till varandra: "Vem ska rulla bort stenen från gravöppningen åt oss?"
Mark TNT 16:3  καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς, Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;
Mark GerSch 16:3  Und sie sagten zueinander: Wer wälzt uns den Stein von dem Eingang der Gruft?
Mark TagAngBi 16:3  At kanilang pinaguusapan, Sino kaya ang ating mapagpapagulong ng bato mula sa pintuan ng libingan?
Mark FinSTLK2 16:3  ja sanoivat toisilleen: "Kuka vierittää meille kiven haudan ovelta?"
Mark Dari 16:3  آن ها به یکدیگر می گفتند: «چه کسی سنگ را برای ما از دهنۀ قبر خواهد غلطانید؟»
Mark SomKQA 16:3  Waxay isku yidhaahdeen, Ayaa dhagaxa xabaashii afkeeda inooga giringirinaya?
Mark NorSMB 16:3  Då sagde dei seg imillom: «Kven skal me få til å velta steinen frå gravopningi?»
Mark Alb 16:3  Dhe thonin në mes tyre: ''Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?''.
Mark GerLeoRP 16:3  Und sie sagten zu sich selbst: „Wer wird uns den Stein vom Eingang der Grabhöhle wegrollen?“
Mark UyCyr 16:3  Улар өз ара: «Қәбирниң ағзидики ташни ким домилитишип берәр?» дейишти.
Mark KorHKJV 16:3  자기들끼리 이르되, 누가 우리를 위하여 돌무덤 입구에서 돌을 굴려 주리요? 하고
Mark MorphGNT 16:3  καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ⸀ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;
Mark SrKDIjek 16:3  И говораху међу собом: ко ће нам одвалити камен од врата гробнијех?
Mark Wycliffe 16:3  And thei seiden togidere, Who schal meue awey to vs the stoon fro the dore of the sepulcre?
Mark Mal1910 16:3  കല്ലറയുടെ വാതിൽക്കൽ നിന്നു നമുക്കു വേണ്ടി ആർ കല്ലു ഉരുട്ടിക്കളയും എന്നു തമ്മിൽ പറഞ്ഞു.
Mark KorRV 16:3  서로 말하되 누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요 하더니
Mark Azeri 16:3  و آرالاريندا ديئردئلر: "گؤره​سن قبئرئن آغزينداکي داشي بئزئم اوچون کئم دئيئرله‌ده‌جک؟"
Mark GerReinh 16:3  Und sie sprachen zu einander: Wer wird uns den Stein wegwälzen aus dem Eingang des Grabmals?
Mark SweKarlX 16:3  Och sade emellan sig sjelfva: Ho skall välta oss stenen ifrå grafvenes dörr?
Mark KLV 16:3  chaH were ja'ta' among themselves, “ 'Iv DichDaq roll DoH the nagh vo' the lojmIt vo' the tomb vaD maH?”
Mark ItaDio 16:3  E dicevan fra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del monumento?
Mark RusSynod 16:3  и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
Mark CSlEliza 16:3  и глаголаху к себе: кто отвалит нам камень от дверий гроба?
Mark ABPGRK 16:3  και έλεγον προς εαυτάς τις αποκυλίσει ημίν τον λίθον εκ της θύρας του μνημείου
Mark FreBBB 16:3  Et elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?
Mark LinVB 16:3  Balobání : « Náni akolongolela bísó libángá o monoko mwa lilíta ? »
Mark BurCBCM 16:3  ထိုအခါ သူတို့က ကျောက်တုံးကို သခင်္ျိုင်းဂူ၀မှ ငါတို့အတွက် မည်သူလှိမ့်ဖယ်ပေးမည်နည်းဟု အချင်းချင်းပြောဆို နေကြ၏။-
Mark Che1860 16:3  ᎯᎠᏃ ᏂᏚᎾᏓᏪᏎᎴᎢ, ᎦᎪ ᏓᎩᎲᎡᎵ ᏅᏯ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎠᎲᎢ?
Mark ChiUnL 16:3  相語曰、誰爲我轉墓門石乎、
Mark VietNVB 16:3  Họ nói với nhau: Ai sẽ lăn tảng đá ra khỏi cửa mộ cho chúng ta,
Mark CebPinad 16:3  Ug nasig-ingon sila sa usag usa, "Kinsa may atong paligiron sa bato gikan sa pultahan sa lubnganan?"
Mark RomCor 16:3  Femeile ziceau una către alta: „Cine ne va prăvăli piatra de la uşa mormântului?”
Mark Pohnpeia 16:3  Ni ar kohkolahng ni sousowo, re ahpw kin ndindapene, “Ihs me pahn sewesehkin kitail katapwurehsang takaio ni ewen sousowo?” (Pwe lapalahn takai ehu mwo.) Ni ar lel wasao re tehkada me takaio ketepwursangehr.
Mark HunUj 16:3  és erről beszéltek egymás között: „Ki hengeríti el nekünk a követ a sírbolt bejáratáról?”
Mark GerZurch 16:3  Und sie sagten zueinander: Wer wird uns den Stein von der Türe der Gruft wegwälzen?
Mark GerTafel 16:3  Und sprachen untereinander: Wer wird uns den Stein von der Türe der Gruft wälzen?
Mark PorAR 16:3  E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
Mark DutSVVA 16:3  En zeiden tot elkander: Wie zal ons den steen van de deur des grafs afwentelen?
Mark Byz 16:3  και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου
Mark FarOPV 16:3  و با یکدیگر می‌گفتند: «کیست که سنگ را برای ما از سر قبر بغلطاند؟»
Mark Ndebele 16:3  Basebekhulumisana besithi: Ngubani ozasigiqela ilitshe lisuke emnyango wengcwaba?
Mark PorBLivr 16:3  E diziam umas às outras: Quem rolará para nós a pedra da porta do sepulcro?
Mark StatResG 16:3  Καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς, “Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;”
Mark SloStrit 16:3  In pogovarjale so se med seboj: Kdo nam bo odvalil kamen od vrat grobnih?
Mark Norsk 16:3  Og de sa til hverandre: Hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?
Mark SloChras 16:3  In pogovarjale so se med seboj: Kdo nam odvali kamen od grobnih vrat?
Mark Northern 16:3  Onlar bir-birlərinə deyirdilər: «Görəsən qəbirin ağzındakı daşı bizim üçün kim kənara yuvarlayacaq?»
Mark GerElb19 16:3  Und sie sprachen zueinander: Wer wird uns den Stein von der Tür der Gruft wälzen?
Mark PohnOld 16:3  Irail ap indinda nan pung arail: Is me pan kadapure sang au en sousou o takai o re atail?
Mark LvGluck8 16:3  Un runāja savā starpā: “Kas mums to akmeni novels no kapa durvīm?”
Mark PorAlmei 16:3  E diziam umas ás outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulchro?
Mark ChiUn 16:3  彼此說:「誰給我們把石頭從墓門滾開呢?」
Mark SweKarlX 16:3  Och sade emellan sig sjelfva: Ho skall välta oss stenen ifrå grafvenes dörr?
Mark Antoniad 16:3  και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου
Mark CopSahid 16:3  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϥⲓⲡⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲱϥ ⲙⲡⲉⲙϩⲁⲟⲩ
Mark GerAlbre 16:3  Da sprachen sie zueinander: "Wer wälzt uns wohl den Stein von der Grabesöffnung?"
Mark BulCarig 16:3  И казваха си помежду си: Кой ще ни отвали камика от вратата на гроба?
Mark FrePGR 16:3  Et elles se disaient entre elles : « Qui est-ce qui nous roulera la pierre de devant l'entrée du sépulcre ? »
Mark JapDenmo 16:3  彼女たちは,「だれがわたしたちのために墓の入り口から石を転がしてくれるでしょう」と互いに言い合っていた。
Mark PorCap 16:3  Diziam entre si: «Quem nos irá tirar a pedra da entrada do sepulcro?»
Mark JapKougo 16:3  そして、彼らは「だれが、わたしたちのために、墓の入口から石をころがしてくれるのでしょうか」と話し合っていた。
Mark Tausug 16:3  Ha sa'bu nila ha dān, piyagbicharahan nila bang hisiyu in makagulung kanila sin batu tambul sin sūran pa lawm kubul sabab in batu dakula' tuud. Sagawa' pagdatung nila madtu, kīta' nila naīg na in batu, nagulung na naīg dayn ha sūran pa lawm kubul.
Mark GerTextb 16:3  Und sie sprachen bei sich selbst: wer wird uns den Stein von der Thüre des Grabes abwälzen?
Mark Kapingam 16:3  ge heheeu i nadau mehanga, “Ma koai dela ga-hagamaamaa gidaadou e-hagadaga tadugalaa gi-daha mo-di bontai o taalunga?” Idimaa tadugalaa le e-damanaiee.
Mark SpaPlate 16:3  Y se decían unas a otras: “¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?”
Mark RusVZh 16:3  и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
Mark GerOffBi 16:3  Und sie sprachen zu einander: Wer wälzt {für} uns den Stein aus der Tür des Grabes (von der Tür des Grabes ab)?
Mark CopSahid 16:3  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϥⲓⲡⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲉⲙϩⲁⲟⲩ.
Mark LtKBB 16:3  ir kalbėjosi tarp savęs: „Kas mums nuritins akmenį nuo kapo angos?“
Mark Bela 16:3  і гавораць паміж сабою: хто адваліць нам камень ад магільных дзьвярэй?
Mark CopSahHo 16:3  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϥⲓⲡⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲱϥ ⲙ̅ⲡⲉⲙϩⲁⲟⲩ.
Mark BretonNT 16:3  Hag e lavarent etrezo: Piv a ruilho deomp ar maen diouzh dor ar bez?
Mark GerBoLut 16:3  Und sie sprachen untereinander: Wer walzet uns den Stein von des Grabes Tur?
Mark FinPR92 16:3  Matkalla he puhuivat keskenään: "Kuka auttaisi meitä ja vierittäisi kiven hautakammion ovelta?"
Mark DaNT1819 16:3  Og de sagde til hverandre: hvo skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?
Mark GerLeoNA 16:3  Und sie sagten zu sich selbst: „Wer wird uns den Stein vom Eingang der Grabhöhle wegrollen?“
Mark SpaVNT 16:3  Y decian entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
Mark Latvian 16:3  Un runāja savā starpā: Kas mums novels akmeni no kapa durvīm?
Mark SpaRV186 16:3  Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
Mark FreStapf 16:3  «Qui donc, se demandaient-elles, nous roulera la pierre et l'ôtera de l'entrée de la tombe ?»
Mark NlCanisi 16:3  En ze zeiden tot elkander: Wie zal ons de steen wegrollen voor de ingang van het graf?
Mark GerNeUe 16:3  Unterwegs hatten sie sich noch gefragt: "Wer wird uns den Stein vom Eingang des Grabes wegwälzen?"
Mark Est 16:3  ja ütlesid isekeskis: "Kes veeretab meile ära kivi haua ukselt?"
Mark UrduGeo 16:3  راستے میں وہ ایک دوسرے سے پوچھنے لگیں، ”کون ہمارے لئے قبر کے منہ سے پتھر کو لُڑھکائے گا؟“
Mark AraNAV 16:3  وَكُنَّ يَقُلْنَ بَعْضُهُنَّ لِبَعْضٍ: «مَنْ يُدَحْرِجُ لَنَا الْحَجَرَ مِنْ عَلَى بَابِ الْقَبْرِ؟»
Mark ChiNCVs 16:3  彼此说:“谁可以给我们辊开墓门的石头呢?”
Mark f35 16:3  και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου
Mark vlsJoNT 16:3  En zij zeiden tot malkander: Wie zal voor ons den steen van voor de deur des grafs afwentelen?
Mark ItaRive 16:3  E dicevano tra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?
Mark Afr1953 16:3  En hulle sê vir mekaar: Wie sal vir ons die steen voor die opening van die graf wegrol?
Mark RusSynod 16:3  и говорят между собой: «Кто отвалит нам камень от двери гробницы?»
Mark FreOltra 16:3  Elles se disaient entre elles: «Qui nous ôtera la pierre de l'entrée du sépulcre?»
Mark UrduGeoD 16:3  रास्ते में वह एक दूसरे से पूछने लगीं, “कौन हमारे लिए क़ब्र के मुँह से पत्थर को लुढ़काएगा?”
Mark TurNTB 16:3  Aralarında, “Mezarın girişindeki taşı bizim için kim yana yuvarlayacak?” diye konuşuyorlardı.
Mark DutSVV 16:3  En zeiden tot elkander: Wie zal ons den steen van de deur des grafs afwentelen?
Mark HunKNB 16:3  Azt kérdezték egymástól: »Ki hengeríti el nekünk a követ a sírbolt ajtajából?«
Mark Maori 16:3  Ka korero ki a ratou ano, Ko wai ra hei whakataka ma tatou i te kohatu i te kuwaha o te urupa?
Mark sml_BL_2 16:3  Magsuli-suli na pa'in sigām ma labayan, yuk-i, “Sai bahā' anganggulungan batu panaplok lowang e' bo' kitam makasōd?” Sabab aheya asal batu inān.
Mark HunKar 16:3  És mondják vala maguk között: Kicsoda hengeríti el nékünk a követ a sírbolt szájáról?
Mark Viet 16:3  nói cùng nhau rằng: Ai sẽ lăn hòn đá lấp cửa mộ ra cho chúng ta?
Mark Kekchi 16:3  Ut yo̱queb chixyebal chi ribileb rib: —¿Ani ta̱isi̱nk re li pec li cuan chire li mukleba̱l? chanqueb.
Mark Swe1917 16:3  Och de sade till varandra: »Vem skall åt oss vältra bort stenen från ingången till graven?»
Mark KhmerNT 16:3  ហើយ​ពួក​នាង​បាន​និយាយ​គ្នា​ថា៖​ «តើ​អ្នក​ណា​នឹង​ប្រមៀល​ថ្ម​ពី​មាត់​ច្រក​ចូល​ក្នុង​ផ្នូរ​ឲ្យ​យើង?»​
Mark CroSaric 16:3  I razgovarahu među sobom: "Tko će nam otkotrljati kamen s vrata grobnih?"
Mark BasHauti 16:3  Eta erraiten çuten elkarren artean, Norc aldaraturen draucu harria monument borthatic?
Mark WHNU 16:3  και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου
Mark VieLCCMN 16:3  Các bà bảo nhau : Ai sẽ lăn tảng đá ra khỏi cửa mộ giùm ta đây ?
Mark FreBDM17 16:3  Et elles disaient entre elles : qui nous roulera la pierre de l’entrée du sépulcre ?
Mark TR 16:3  και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου
Mark HebModer 16:3  ותאמרנה אשה אל אחותה מי יגל לנו את האבן מעל פתח הקבר׃
Mark Kaz 16:3  «Бізге қабір аузындағы қақпақ тасты кім домалатып ашып берер екен?» — десті.
Mark UkrKulis 16:3  І казали між собою: Хто відкотить нам каменя від дверей гробу?
Mark FreJND 16:3  Et elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?
Mark TurHADI 16:3  Birbirlerine, “Mezarın girişini kapatan taşı bizim için kim yana yuvarlayacak?” dediler.
Mark Wulfila 16:3  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐍃𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉: 𐍈𐌰𐍃 𐌰𐍆𐍅𐌰𐌻𐍅𐌾𐌰𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌹𐌽 𐌰𐍆 𐌳𐌰𐌿𐍂𐍉𐌼 𐌸𐌹𐍃 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍅𐌹𐍃?
Mark GerGruen 16:3  Sie sagten zueinander: "Wer mag uns wohl den Stein vom Eingange des Grabes wegwälzen?"
Mark SloKJV 16:3  In med seboj so govorile: „Kdo nam bo odvalil kamen proč izpred vrat mavzoleja?“
Mark Haitian 16:3  Yonn t'ap di lòt: -Ki moun ki pral woule wòch ki devan bouch kavo a pou nou?
Mark FinBibli 16:3  Ja puhuivat keskenänsä: kuka meille vierittää kiven haudan ovelta?
Mark SpaRV 16:3  Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
Mark HebDelit 16:3  וַתֹּאמַרְנָה אִשָּׁה אֶל־אֲחוֹתָהּ מִי יָגֶל־לָנוּ אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פֶּתַח הַקָּבֶר׃
Mark WelBeibl 16:3  Roedden nhw wedi bod yn trafod ar eu ffordd yno pwy oedd yn mynd i rolio'r garreg oddi ar geg y bedd iddyn nhw.
Mark GerMenge 16:3  und sie sagten zueinander: »Wer wird uns den Stein vom Eingang des Grabes wegwälzen?«, er war nämlich sehr groß;
Mark GreVamva 16:3  Και έλεγον προς εαυτάς· Τις θέλει αποκυλίσει εις ημάς τον λίθον εκ της θύρας του μνημείου;
Mark Tisch 16:3  καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;
Mark UkrOgien 16:3  і говорили одна о́дній: „Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?“
Mark MonKJV 16:3  Тэгээд тэд өөр хоорондоо, Хэн бидэнд булшны үүднээс чулууг өнхрүүлж өгөх билээ? гэлцэв.
Mark FreCramp 16:3  Elles se disaient entre elles : " Qui nous ôtera la pierre qui ferme l'entrée du sépulcre ? "
Mark SrKDEkav 16:3  И говораху међу собом: Ко ће нам одвалити камен од врата гробних?
Mark SpaTDP 16:3  Ellas decían entre sí, «¿Quién rodará la roca de la puerta de la tumba para nosotras?»
Mark PolUGdan 16:3  I mówiły do siebie: Któż nam odwali kamień od wejścia do grobowca?
Mark FreGenev 16:3  Et difoyent entr'elles, Qui nous roulera la pierre de la porte du fepulcre?
Mark FreSegon 16:3  Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l'entrée du sépulcre?
Mark Swahili 16:3  Nao wakawa wanaambiana, "Nani atakayetuondolea lile jiwe mlangoni mwa kaburi?"
Mark SpaRV190 16:3  Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
Mark HunRUF 16:3  és így beszélgettek egymás között: Ki hengeríti el nekünk a követ a sírbolt bejáratáról?
Mark FreSynod 16:3  Elles se disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre qui ferme l'entrée du tombeau?
Mark DaOT1931 16:3  Og de sagde til hverandre: „Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?‟
Mark FarHezar 16:3  آنها به یکدیگر می‌گفتند: «چه کسی سنگ را برای ما از جلو مقبره خواهد غلتانید؟»
Mark TpiKJPB 16:3  Na ol i toktok namel long ol yet, Husat bai tantanim dispela ston i go lusim dua bilong matmat long helpim yumi?
Mark ArmWeste 16:3  ու կ՚ըսէին իրարու. «Մեզի համար ո՞վ պիտի գլորէ քարը՝ գերեզմանին դռնէն»,
Mark DaOT1871 16:3  Og de sagde til hverandre: „Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?‟
Mark JapRague 16:3  誰か我等の為に墓の入口より石を転ばし退くべき、と互いに云ひ居りしが、
Mark ScotsGae 16:3  'S bha iad ag radh ri cheile: Co charaicheas a chlach dhuinn bho bhial na h-uaighe?
Mark Peshitta 16:3  ܘܐܡܪܢ ܗܘܝ ܒܢܦܫܗܝܢ ܡܢ ܕܝܢ ܥܓܠ ܠܢ ܟܐܦܐ ܡܢ ܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀
Mark FreVulgG 16:3  Et elles disaient entre elles : Qui nous retirera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ?
Mark PolGdans 16:3  I mówili do siebie: Któż nam odwali kamień ode drzwi grobowych?
Mark JapBungo 16:3  誰か我らの爲に墓の入口より石を轉すべきと語り合ひしに、
Mark Elzevir 16:3  και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου
Mark GerElb18 16:3  Und sie sprachen zueinander: Wer wird uns den Stein von der Tür der Gruft wälzen?