Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 16:9  Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
Mark EMTV 16:9  Now having arisen early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.
Mark NHEBJE 16:9  Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
Mark Etheridg 16:9  But in the morning of the first day of the week he arose, and was first seen by Mariam Magdalitha, she who had seven devils cast out from her.
Mark ABP 16:9  And having risen in the morning on the first day of the Sabbath, he appeared first to Mary the Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
Mark NHEBME 16:9  Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Miriam Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
Mark Rotherha 16:9  [[And, arising early, on the first of the week, he was manifested, first, unto Mary the Magdalene, from whom he had cast, seven demons.
Mark LEB 16:9  Now early on the first day of the week, after he rose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had expelled seven demons.
Mark BWE 16:9  Jesus rose early on the first day of the week. He showed himself first to Mary Magdalene. Jesus had driven seven bad spirits out of her.
Mark Twenty 16:9  After his rising again, early on the first day of the week, Jesus appeared first of all to Mary of Magdala, from whom he had driven out seven demons.
Mark ISV 16:9  Jesus Appears to Mary Magdalene After JesusLit. he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.
Mark RNKJV 16:9  Now when Yahushua was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Mark Jubilee2 16:9  Now as [Jesus] rose early the first of the sabbaths, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Mark Webster 16:9  Now when [Jesus] was risen early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
Mark Darby 16:9  Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
Mark OEB 16:9  after his rising again, early on the first day of the week, Jesus appeared first of all to Mary of Magdala, from whom he had driven out seven demons.
Mark ASV 16:9  Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
Mark Anderson 16:9  Now when Jesus had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
Mark LITV 16:9  And rising early on the first of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.
Mark Geneva15 16:9  And when Iesus was risen againe, early the first day of the weeke, he appeared first to Marie Magdalene, out of whom he had cast seuen deuils:
Mark Montgome 16:9  Now after his resurrection, early on the first day of the week he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.
Mark CPDV 16:9  But he, rising early on the first Sabbath, appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
Mark Weymouth 16:9  But He rose to life early on the first day of the week, and appeared first to Mary of Magdala from whom He had expelled seven demons.
Mark LO 16:9  Jesus having arisen early the first day of the week, appeared first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
Mark Common 16:9  Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
Mark BBE 16:9  Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits.
Mark Worsley 16:9  Now Jesus being risen early on the first day of the week appeared first to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven devils:
Mark DRC 16:9  But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen; out of whom he had cast seven devils.
Mark Haweis 16:9  Now being arisen early, on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Mark GodsWord 16:9  After Jesus came back to life early on Sunday, he appeared first to Mary from Magdala, from whom he had forced out seven demons.
Mark Tyndale 16:9  When Iesus was rysen the morow after ye saboth daye he appered fyrst to Mary Magdalen oute of whom he cast seven devyls.
Mark KJVPCE 16:9  ¶ Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Mark NETfree 16:9  [[Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.
Mark AFV2020 16:9  Now after Jesus had risen, early the first day of the weeks He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.
Mark NHEB 16:9  Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
Mark OEBcth 16:9  after his rising again, early on the first day of the week, Jesus appeared first of all to Mary of Magdala, from whom he had driven out seven demons.
Mark NETtext 16:9  [[Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.
Mark UKJV 16:9  Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Mark Noyes 16:9  [And having risen early, on the first day of the week, he appeared first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
Mark KJV 16:9  Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Mark KJVA 16:9  Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Mark AKJV 16:9  Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Mark RLT 16:9  Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Mark OrthJBC 16:9  And now after Rebbe, Melech HaMoshiach arose early on Yom Rishon, he appeared rishonah to Miryam of Magdala, from whom he had cast out shiva shedim.
Mark MKJV 16:9  And when Jesus had risen early the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
Mark YLT 16:9  And he, having risen in the morning of the first of the sabbaths, did appear first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons;
Mark Murdock 16:9  And in the morning of the first day of the week, he arose; and he appeared first to Mary Magdalena, from whom he had cast out seven demons.
Mark ACV 16:9  Now having risen early morning on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
Mark VulgSist 16:9  Surgens autem Iesus mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalene, de qua eiecerat septem daemonia.
Mark VulgCont 16:9  Surgens autem mane, prima Sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua eiecerat septem dæmonia.
Mark Vulgate 16:9  surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
Mark VulgHetz 16:9  Surgens autem mane, prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua eiecerat septem dæmonia.
Mark VulgClem 16:9  Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
Mark CzeBKR 16:9  Vstav pak Ježíš z mrtvých ráno v neděli, ukázal se nejprv Marii Magdaléně, z níž byl vyvrhl sedm ďáblů.
Mark CzeB21 16:9  V neděli ráno, když Ježíš vstal z mrtvých, ukázal se nejdříve Marii Magdaléně, z níž kdysi vyhnal sedm démonů.
Mark CzeCEP 16:9  Když Ježíš ráno prvního dne po sobotě vstal, zjevil se nejprve Marii z Magdaly, z níž kdysi vyhnal sedm démonů.
Mark CzeCSP 16:9  Ráno prvního dne týdne, když Ježíš vstal, ukázal se nejprve Marii Magdalské, od níž kdysi vyhnal sedm démonů.
Mark PorBLivr 16:9  «E havendo ressuscitado pela manhã, no primeiro dia da semana, Jesus apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual havia expulsado sete demônios.
Mark Mg1865 16:9  [Ary rehefa nitsangana tamin’ ny marain’ ny andro voalohany amin’ ny herinandro Jesosy, dia niseho voalohany tamin’ i Maria Magdalena, ilay namoahany demonia fito, Izy.
Mark CopNT 16:9  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲘⲁⲣⲓ⳿ⲁ ϯⲘⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲑⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϩⲓ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧⲥ.
Mark FinPR 16:9  Mutta ylösnousemisensa jälkeen hän varhain aamulla viikon ensimmäisenä päivänä ilmestyi ensiksi Maria Magdaleenalle, josta hän oli ajanut ulos seitsemän riivaajaa.
Mark NorBroed 16:9  Og idet han hadde stått opp ved daggry første sabbat, viste han seg først for Maria Magdalena, fra hvem han utkastet sju demoner.
Mark FinRK 16:9  [Kun Jeesus oli varhain viikon ensimmäisenä päivänä noussut kuolleista, hän ilmestyi ensiksi Magdalan Marialle, josta hän oli ajanut ulos seitsemän riivaajaa.
Mark ChiSB 16:9  一週的第一天,清早,耶穌復活後,首先顯現給瑪利亞瑪達肋納:耶穌曾從她身上逐出過七個魔鬼。
Mark CopSahBi 16:9  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛⲥⲟⲩⲁ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲏⲛⲏ ⲧⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛϫⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲟⲛ ⲁⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ ϣⲁ ⲡⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲛ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ
Mark ArmEaste 16:9  Կիրակի առաւօտեան յարութիւն առած լինելով՝ Յիսուս նախ երեւաց Մարիամ Մագդաղենացուն, որից եօթը դեւ էր հանել:
Mark ChiUns 16:9  在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。(耶稣从她身上曾赶出七个鬼。)
Mark BulVeren 16:9  И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Иисус се яви първо на Мария Магдалена, от която беше изгонил седем демона.
Mark AraSVD 16:9  وَبَعْدَمَا قَامَ بَاكِرًا فِي أَوَّلِ ٱلْأُسْبُوعِ ظَهَرَ أَوَّلًا لِمَرْيَمَ ٱلْمَجْدَلِيَّةِ، ٱلَّتِي كَانَ قَدْ أَخْرَجَ مِنْهَا سَبْعَةَ شَيَاطِينَ.
Mark Shona 16:9  Zvino Jesu wakati amuka mangwanani-ngwanani newekutanga wevhiki, wakaonekwa pakutanga kuna Maria Magidharini, waakabudisa kwaari madhimoni manomwe.
Mark Esperant 16:9  Sed leviĝinte frue en la unua tago de la semajno, li aperis unue al Maria Magdalena, el kiu li elpelis sep demonojn.
Mark BeaMRK 16:9  Kootoo Jesus niiyaii kwete hatse dzine tsiwatselhu, hatse yuhniya Mary Magdalene, ayi taiuchi atsmde metselihi yazi otsi hayateha-ii.
Mark ThaiKJV 16:9  ครั้นรุ่งเช้าวันต้นสัปดาห์ เมื่อพระเยซูทรงเป็นขึ้นมาแล้ว พระองค์ทรงสำแดงพระองค์ให้ปรากฏแก่มารีย์ชาวมักดาลาก่อน คือมารีย์คนที่พระองค์ได้ขับผีออกเจ็ดผี
Mark BurJudso 16:9  ကိုယ်တော်သည် ခုနစ်ရက်တွင် ပဌမနေ့ရက် စောစောအချိန်၌ထမြောက်ပြီးမှ၊ အထက်က နတ်ဆိုး ခုနစ်ယောက်ကို နှင်ထုတ်တော်မူသော မာဂဒလမာရိအား ရှေ့ဦးစွာကိုယ်ကိုပြတော်မူ၏။
Mark SBLGNT 16:9  ⟦Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, ⸀παρʼ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια.
Mark FarTPV 16:9  عیسی پس از رستاخیز خود، در سحر‌گاه روز اول هفته قبل از همه به مریم مجدلیه كه هفت دیو از او بیرون كرده بود، ظاهر شد.
Mark UrduGeoR 16:9  Jab Īsā Itwār ko subah-sawere jī uṭhā to pahlā shaḳhs jis par wuh zāhir huā Mariyam Magdalīnī thī jis se us ne sāt badrūheṅ nikālī thīṅ.
Mark SweFolk 16:9  När Jesus hade uppstått på första veckodagens morgon visade han sig först för Maria Magdalena, som han hade befriat från sju onda andar.
Mark TNT 16:9  ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ. Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, παρ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια.
Mark GerSch 16:9  Als er aber früh am ersten Tage der Woche auferstanden war, erschien er zuerst der Maria Magdalena, von welcher er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Mark TagAngBi 16:9  Nang siya nga'y magbangon nang unang araw ng sanglinggo, ay napakita muna siya kay Maria Magdalena, na sa kaniya'y pitong demonio ang pinalabas niya.
Mark FinSTLK2 16:9  Mutta ylösnoustuaan hän varhain aamulla viikon ensimmäisenä päivänä ilmestyi ensiksi Maria Magdaleenalle, josta hän oli ajanut ulos seitsemän riivaajaa.
Mark Dari 16:9  عیسی پس از رستاخیز خود در سحرگاه روز اول هفته قبل از همه به مریم مجدلیه که هفت روح ناپاک از او بیرون کرده بود ظاهر شد.
Mark SomKQA 16:9  Waaberigii maalintii ugu horraysay ee toddobaadka ayaa Ciise sara kacay, oo markii hore wuxuu u muuqday Maryan tii reer Magdala, tii uu toddoba jinni ka saaray.
Mark NorSMB 16:9  Då Jesus hadde stade upp att, tidleg den fyrste dagen i vika, synte han seg fyrst for Maria Magdalena, som han hadde drive sju vonde ånder utor.
Mark Alb 16:9  Tani Jezusi, pasi ishte ringjallur në mëngjesin e ditës së parë të javës, iu shfaq së pari Marisë Magdalenë, nga e cila pati dëbuar shtatë demonë.
Mark GerLeoRP 16:9  Nachdem er nun frühmorgens am ersten [Tag] der Woche auferstanden war, erschien er zunächst Maria Magdalena, von der er sieben Dämonen vertrieben hatte.
Mark UyCyr 16:9  Һәзрити Әйса һәптиниң биринчи күни таң сәһәрдә тирилгәндин кейин, авал мәҗдәллик Мәрийәмгә көрүнди. У бу аялниң тенидин йәттә җинни һайдавәткән еди.
Mark KorHKJV 16:9  ¶이제 예수님께서 주의 첫날에 일찍 일어나신 뒤에 전에 친히 몸속에서 일곱 마귀를 내쫓아 주신 막달라 마리아에게 처음으로 나타나시니라.
Mark MorphGNT 16:9  ⟦Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, ⸀παρ’ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια.
Mark SrKDIjek 16:9  А Исус уставши рано у први дан недјеље јави се најприје Марији Магдалини, из које је истјерао седам ђавола.
Mark Wycliffe 16:9  And Jhesus roos eerli the firste dai of the woke, and apperid firste to Marie Maudeleyne, fro whom he had caste out seuene deuelis.
Mark Mal1910 16:9  [അവൻ ആഴ്ചവട്ടത്തിന്റെ ഒന്നാം നാൾ രാവിലെ ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റിട്ടു താൻ ഏഴു ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കിയിരുന്ന മഗ്ദലക്കാരത്തി മറിയെക്കു ആദ്യം പ്രത്യക്ഷനായി.
Mark KorRV 16:9  [예수께서 안식 후 첫날 이른 아침에 살아나신 후 전에 일곱 귀신을 쫓아내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니
Mark Azeri 16:9  هفته​نئن ائلک گونو سحر ارکن، عئسا دئرئلندن سونرا اوّلجه اؤزونو مجدللي مريمه گؤرستدي. عئسا مريمدن يدّي ناپاک روح قووموشدو.
Mark GerReinh 16:9  Als er aber auferstanden war früh am ersten Wochentage, erschien er zuerst Maria, der Magdalenerin, von welcher er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Mark SweKarlX 16:9  Men när Jesus uppstånden var om morgonen, på första Sabbathsdagen, syntes han först Marie Magdalene, af hvilka han sju djeflar utdrifvit hade.
Mark KLV 16:9  DaH ghorgh ghaH ghajta' risen early Daq the wa'Dich jaj vo' the week, ghaH appeared wa'Dich Daq Mary Magdalene, vo' 'Iv ghaH ghajta' chuH pa' Soch demons.
Mark ItaDio 16:9  OR Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, della quale avea cacciati sette demoni.
Mark RusSynod 16:9  Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Mark CSlEliza 16:9  Воскрес же (Иисус) заутра в первую субботу, явися прежде Марии Магдалини, из неяже изгна седмь бесов.
Mark ABPGRK 16:9  αναστάς δε πρωϊ πρώτη σαββάτου εφάνη πρώτον Μαρία τη Μαγδαληνή αφ΄ ης εκβεβλήκει επτά δαιμόνια
Mark FreBBB 16:9  Or, étant ressuscité le premier jour de la semaine, au matin, il apparut premièrement à Marie-Magdelaine, de laquelle il avait chassé sept démons.
Mark LinVB 16:9  Awa Yézu asékwí mokolo nsima ya sábato na ntóngó, abimélí libosó María wa Mágdala, óyo abengánákí bazábolo nsambo o nzóto ya yě.
Mark BurCBCM 16:9  ကိုယ်တော်သည် ရက်သတ္တပတ်၏ပထမနေ့ နံနက်စောစောအချိန်တွင် ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူပြီးနောက် မာရိယာ မာဒလေးနာအား ပထမဦးစွာ ထင်ရှားပြတော်မူ၏။ မာရိယာမာဒလေးနာသည်ကား သူမထံမှ နတ်ဆိုး ခုနစ်ကောင်ကို ကိုယ်တော်နှင်ထုတ်ပေးခဲ့ဖူးသူဖြစ်၏။-
Mark Che1860 16:9  ᏥᏌᏃ ᏚᎴᎯᏌᏅ ᏑᎾᎴᎢᏳ ᎢᎬᏱᏱ ᎢᎦ ᏑᎾᏙᏓᏆᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᎬᏱ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏛᏁᎴ ᎺᎵ ᎹᎩᏕᎵ ᎡᎯ, ᎾᏍᎩ ᎦᎵᏉᎩ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏥᏚᏄᎪᏫᏎᎴᎢ.
Mark ChiUnL 16:9  七日之首日、平旦、耶穌復起、先見於抹大拉之馬利亞、卽曾由之逐七鬼者、
Mark VietNVB 16:9  Sau khi sống lại vào sáng sớm ngày thứ nhất trong tuần lễ, Đức Giê-su hiện ra trước hết cho Ma-ri Ma-đơ-len là người đã được Ngài trừ khỏi bảy quỷ dữ.
Mark CebPinad 16:9  Ug sa pagkabanhaw niya sa kaadlawon sa nahaunang adlaw sa semana, siya mitungha pag-una kang Maria Magdalena, ang iyang gipagulaan ug pito ka mga yawa.
Mark RomCor 16:9  (Isus, după ce a înviat, în dimineaţa zilei dintâi a săptămânii, S-a arătat mai întâi Mariei Magdalena, din care scosese şapte draci.
Mark Pohnpeia 16:9  [Mwurin Sises eh ketin iasada ninsohrahn en tepin wihk, e ketin pwar rehn Mery mehn Makdala, lih me e ketin kausasang reh ngehn suwed isimen.
Mark HunUj 16:9  (A hét első napján, korán reggel, miután feltámadt, először a magdalai Máriának jelent meg, akiből hét ördögöt űzött ki.
Mark GerZurch 16:9  ALS er aber früh am ersten Tag der Woche auferstanden war, erschien er zuerst der Maria aus Magdala, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte. (1) V. 9-20: dieser Abschnitt ist ein Nachtrag von späterer Hand. (a) Lu 8:2; Joh 20:11-17
Mark GerTafel 16:9  Da Er aber am Morgen am ersten des Sabbaths war auferstanden, erschien Er zuerst der Maria von Magdala, von der Er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Mark PorAR 16:9  Ora, havendo Jesus ressuscitado cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
Mark DutSVVA 16:9  En als Jezus opgestaan was, des morgens vroeg, op den eersten dag der week, verscheen Hij eerst aan Maria Magdalena, uit welke Hij zeven duivelen uitgeworpen had.
Mark Byz 16:9  αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη αφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια
Mark FarOPV 16:9  و صبحگاهان، روز اول هفته چون برخاسته بود، نخستین به مریم مجدلیه که از او هفت دیوبیرون کرده بود ظاهر شد.
Mark Ndebele 16:9  Kwathi uJesu esevukile ekuseni kakhulu ngolokuqala lweviki, wabonakala kuqala kuMariya Magadalena, ayekhuphe kuye amadimoni ayisikhombisa.
Mark PorBLivr 16:9  E havendo ressuscitado pela manhã, no primeiro dia da semana, Jesus apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual havia expulsado sete demônios.
Mark SloStrit 16:9  Vstavši pa zgodaj prvi dan po soboti, prikaže se najprej Mariji Magdaleni, iz ktere je bil izgnal sedem hudičev.
Mark Norsk 16:9  Men efterat han var opstanden tidlig den første dag i uken, åpenbarte han sig først for Maria Magdalena, som han hadde utdrevet syv onde ånder av.
Mark SloChras 16:9  Vstavši pa zgodaj prvi dan po soboti, se prikaže Jezus najprej Mariji Magdaleni, iz katere je bil izgnal sedem hudičev.
Mark Northern 16:9  İsa həftənin birinci günü səhər tezdən, diriləndən sonra əvvəlcə yeddi cin qovduğu Məcdəlli Məryəmə göründü.
Mark GerElb19 16:9  Als er aber früh am ersten Wochentage auferstanden war, erschien er zuerst der Maria Magdalene, von welcher er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Mark PohnOld 16:9  Ari, murin a iasada sangkonai nin tapin wik a ap kotin pwar ong mas Maria men Magdala, me a kotin kause sang tewil isimen.
Mark LvGluck8 16:9  Bet kad Viņš bija uzcēlies pirmajā nedēļas dienā it agri, tad Viņš parādījās papriekš Marijai Madaļai, no kuras Viņš septiņus velnus bija izdzinis.
Mark PorAlmei 16:9  E Jesus, tendo resuscitado na manhã do primeiro dia da semana, appareceu primeiramente a Maria Magdalena, da qual tinha expulsado sete demonios.
Mark ChiUn 16:9  在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現。(耶穌從她身上曾趕出七個鬼。)
Mark SweKarlX 16:9  Men när Jesus uppstånden var om morgonen, på första Sabbathsdagen, syntes han först Marie Magdalene, af hvilka han sju djeflar utdrifvit hade.
Mark Antoniad 16:9  αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη αφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια
Mark GerAlbre 16:9  Als Jesus früh am ersten Wochentag auferstanden war, erschien er zuerst Maria aus Magdala, von der er sieben böse Geister ausgetrieben hatte.
Mark BulCarig 16:9  И като възкръсна рано в първият ден на седмицата, яви се най-първо на Мария Магдалина, от която бе изпъдил седем бесове.
Mark FrePGR 16:9  Or étant ressuscité sur le matin, le premier jour de la semaine, il apparut d'abord à Marie la Magdalène, de laquelle il avait chassé sept démons.
Mark JapDenmo 16:9  さて,彼は週の初めの日の朝早くに起こされると,まずマリア・マグダレネに現われた。この彼女からは七つの悪霊を追い出したことがあった。
Mark PorCap 16:9  *Tendo ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana, Jesus apareceu primeiramente a Maria de Magdala, da qual expulsara sete demónios.
Mark JapKougo 16:9  週の初めの日の朝早く、イエスはよみがえって、まずマグダラのマリヤに御自身をあらわされた。イエスは以前に、この女から七つの悪霊を追い出されたことがある。
Mark Tausug 16:9  Manjari, nabuhi' mayan hi Īsa nagbalik dayn ha kamatay, subu-subu pa tuud sin adlaw Ahad, nagpanyata' siya muna mawn kan Mariyam, amu in babai dayn ha Magdala. In hi Mariyam ini bakas kiyapaguwaan hi Īsa pitu saytan dayn ha lawm baran niya.
Mark GerTextb 16:9  Nachdem er aber in der Frühe des ersten Wochentages auferstanden, erschien er zuerst der Maria von Magdala, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Mark Kapingam 16:9  [I-muli di mouli-aga o Jesus luada-loo di laangi-tabu, mee ne-haga-gida-eia gi Mary mai Magdala matagidagi, di ahina a-Mee ne-hagabagi ono hagataalunga huaidu e-hidu.
Mark SpaPlate 16:9  Resucitado, pues, temprano, el primer día de la semana, se apareció primeramente a María la Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
Mark RusVZh 16:9  Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Mark GerOffBi 16:9  Nachdem (als, weil) er auferstanden war am frühen Morgen (im Morgengrauen) des ersten Tags der Woche (des Sabbats), erschien er als erstes Maria Magdalena, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Mark CopSahid 16:9  [[ϫⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲟⲛ ⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩς ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ jⲓⲛ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ ϣⲁ ⲡⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲛ. ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ. ϩⲁⲙⲏⲛ.]]
Mark LtKBB 16:9  Prisikėlęs anksti rytą, pirmąją savaitės dieną, Jėzus pirmiausia pasirodė Marijai Magdalenai, iš kurios buvo išvaręs septynis demonus.
Mark Bela 16:9  Уваскрэснуўшы рана ў першы дзень тыдня, Ісус зьявіўся спачатку Марыі Магдаліне, зь якое быў выгнаў сем дэманаў.
Mark BretonNT 16:9  O vezañ adsavet a varv da veure ar c'hentañ deiz eus ar sizhun, en em ziskouezas da gentañ da Vari a Vagdala, m'en doa kaset kuit seizh diaoul anezhi.
Mark GerBoLut 16:9  Jesus aber, da er auferstanden war frühe am ersten Tage der Sabbater, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.
Mark FinPR92 16:9  Kun Jeesus oli varhain sapatin jälkeisenä päivänä noussut kuolleista, hän ilmestyi ensiksi Magdalan Marialle, josta hän oli ajanut ulos seitsemän pahaa henkeä.
Mark DaNT1819 16:9  Men der han var opstanden aarle den første Dag i Ugen, aabenbaredes han først for Maria Magdalena, af hvilken han havde uddrevet syv Djævle.
Mark Uma 16:9  Pemata-na Yesus ngkai kamatea mepupulo ngkii hi eo Mingku, lomo' -na mpopehuwu-i woto-na hi Maria Magdalena. Maria tohe'ei, ria-i Yesus mpopalai pitu seta to mpohawi' -i.
Mark GerLeoNA 16:9  Nachdem er nun frühmorgens am ersten [Tag] der Woche auferstanden war, erschien er zunächst Maria Magdalena, von der er sieben Dämonen vertrieben hatte.
Mark SpaVNT 16:9  Mas como Jesus resucito por la mañana, el primer [dia] de la semana, apareció primeramente á María Magdalena de la cual habia echado siete demonios.
Mark Latvian 16:9  Bet pirmajā nedēļas dienā, rīta agrumā augšāmcēlies, Viņš vispirms parādījās Marijai Magdalēnai, no kuras Viņš bija izdzinis septiņus ļaunos garus.
Mark SpaRV186 16:9  Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
Mark FreStapf 16:9  (Ressuscité de grand matin le premier jour de la semaine, il apparut tout d'abord à Marie-Magdeleine, de laquelle il avait chassé sept démons.
Mark NlCanisi 16:9  Toen Hij dan verrezen was, ‘s morgens vroeg, op de eerste dag van de week, verscheen Hij het eerst aan Maria Magdalena, uit wie Hij zeven duivels had uitgedreven.
Mark GerNeUe 16:9  Nach seiner Auferstehung am frühen Sonntagmorgen erschien Jesus zuerst der Maria aus Magdala, aus der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Mark Est 16:9  Aga kui Tema nädala esimesel päeval vara oli üles tõusnud, ilmus Ta esiti Maarja Magdaleenale, kellest Tema oli välja ajanud seitse kurja vaimu.
Mark UrduGeo 16:9  جب عیسیٰ اتوار کو صبح سویرے جی اُٹھا تو پہلا شخص جس پر وہ ظاہر ہوا مریم مگدلینی تھی جس سے اُس نے سات بدروحیں نکالی تھیں۔
Mark AraNAV 16:9  وَبَعْدَمَا قَامَ يَسُوعُ بَاكِراً فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الأُسْبُوعِ، ظَهَرَ أَوَّلاً لِمَرْيَمَ الْمَجْدَلِيَّةِ الَّتِي كَانَ قَدْ طَرَدَ مِنْهَا سَبْعَةَ شَيَاطِينَ.
Mark ChiNCVs 16:9  礼拜日的清早,耶稣复活了,先向抹大拉的马利亚显现,耶稣曾经从她身上赶出七个鬼。
Mark f35 16:9  αναστας δε ο ιησους πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη αφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια
Mark vlsJoNT 16:9  Toen Jezus nu des morgens vroeg was verrezen, op den eersten dag der week, verscheen Hij eerst aan Maria Magdalena, uit wie Hij zeven booze geesten had uitgeworpen.
Mark ItaRive 16:9  Or Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale avea cacciato sette demoni.
Mark Afr1953 16:9  En nadat Hy opgestaan het, vroeg op die eerste dag van die week, het Hy eers verskyn aan Maria Magdaléna, uit wie Hy sewe duiwels uitgedryf het.
Mark RusSynod 16:9  Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Mark FreOltra 16:9  [Or Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d'abord à Marie Madeleine, de laquelle il avait chassé sept démons.
Mark UrduGeoD 16:9  जब ईसा इतवार को सुबह-सवेरे जी उठा तो पहला शख़्स जिस पर वह ज़ाहिर हुआ मरियम मग्दलीनी थी जिससे उसने सात बदरूहें निकाली थीं।
Mark TurNTB 16:9  İsa, haftanın ilk günü sabah erkenden dirildiği zaman önce Mecdelli Meryem'e göründü. Ondan yedi cin kovmuştu.
Mark DutSVV 16:9  En als Jezus opgestaan was, des morgens vroeg, op den eersten dag der week, verscheen Hij eerst aan Maria Magdalena, uit welke Hij zeven duivelen uitgeworpen had.
Mark HunKNB 16:9  Amikor a hét első napján reggel feltámadt, először Mária Magdolnának jelent meg, akiből hét ördögöt űzött ki.
Mark Maori 16:9  Na, i tona aranga ake i te atatu o te ra tuatahi o te wiki, ka whakakite tuatahi ia ki a Meri Makarini, i peia nei e ia e whitu nga rewera i roto i a ia.
Mark sml_BL_2 16:9  Na, allum pa'in si Isa pabīng min kamatayna ma dai'-llaw Ahad inān, magtūy iya patuwa' dahū ni si Mariyam d'nda min Magdala, ya bay kapaluwasan e'na pitu' saitan.
Mark HunKar 16:9  Mikor pedig reggel, a hétnek első napján föltámadott vala, megjelenék először Mária Magdalénának, a kiből hét ördögöt űzött vala ki.
Mark Viet 16:9  Vả, Ðức Chúa Jêsus đã sống lại buổi sớm mai ngày thứ nhứt trong tuần lễ, thì trước hết hiện ra cho Ma-ri Ma-đơ-len, là người mà Ngài đã trừ cho khỏi bảy quỉ dữ.
Mark Kekchi 16:9  Toj ekˈela saˈ li xbe̱n li cutan re li xama̱n quicuacli li Jesús chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. Li xbe̱n li quixcˈutbesi cuiˈ rib li Jesús, aˈan lix María aj Magdala. Aˈan li ixk li qui-isi̱c li cuukub chi ma̱us aj musikˈej riqˈuin xban li Jesús.
Mark Swe1917 16:9  [Men efter sin uppståndelse visade han sig på första veckodagens morgon först för Maria från Magdala, ur vilken han hade drivit ut sju onda andar.
Mark KhmerNT 16:9  កាល​ព្រះអង្គ​មាន​ព្រះជន្ម​រស់​ឡើង​វិញ​ គឺ​នៅ​ព្រឹក​ព្រលឹម​ក្នុង​ថ្ងៃ​ទី​មួយ​នៃ​សប្ដាហ៍​ ព្រះអង្គ​បាន​លេច​មក​ឲ្យ​នាង​ម៉ារា​ជា​អ្នក​ក្រុង​ម៉ាក់ដាឡា​ឃើញ​មុន​គេ​ គឺ​ស្ដ្រី​ម្នាក់​នេះ​ហើយ​ ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​បណ្ដេញ​អារក្ស​ចំនួន​ប្រាំ​ពីរ​ចេញ​ពី​នាង​
Mark CroSaric 16:9  Uskrsnuvši dakle rano prvog dana u tjednu, ukaza se najprije Mariji Magdaleni iz koje bijaše istjerao sedam zloduha.
Mark BasHauti 16:9  Eta Iesus resuscitatu cenean, asteco lehen egun goicean, aguer cequión lehenic Maria Magdalenari, ceinetaric çazpi deabru campora egotzi baitzituen.
Mark WHNU 16:9  [[αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη παρ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια
Mark VieLCCMN 16:9  (Mt 28,9-20 ; Lc 24,13-53 ; Ga 20,11-23 ; Cv 1,6-11) *Sau khi sống lại vào lúc tảng sáng ngày thứ nhất trong tuần, Đức Giê-su hiện ra trước tiên với bà Ma-ri-a Mác-đa-la, là kẻ đã được Người trừ cho khỏi bảy quỷ.
Mark FreBDM17 16:9  Or Jésus étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, il apparut premièrement à Marie-Magdeleine, de laquelle il avait chassé sept démons.
Mark TR 16:9  αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη αφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια
Mark HebModer 16:9  והוא כאשר קם מן המתים באחד בשבת נראה בראשונה אל מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים׃
Mark Kaz 16:9  Иса жексенбі күні таң сәріде қайта тірілгеннен кейін ең алдымен мағдалалық Мәриямға көрінді. Бір кезде Иса оның бойынан жеті жынды қуып шығарған болатын.
Mark UkrKulis 16:9  Воскреснувши ж уранці первого дня тижня, явивсь найперше Мариї Магдалинї, що з неї вигнав сім бісів.
Mark FreJND 16:9  Et étant ressuscité le matin, le premier jour de la semaine, il apparut premièrement à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.
Mark TurHADI 16:9  İsa, haftanın ilk günü, yani Pazar günü erken saatlerde ölümden dirilmişti. İlk olarak Mecdelli Meryem’e göründü. İsa bu kadından yedi cin kovmuştu.
Mark Wulfila 16:9  𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌲𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌹𐌽 𐍃𐌰𐌱𐌱𐌰𐍄𐍉 𐌰𐍄𐌰𐌿𐌲𐌹𐌳𐌰 <𐍃𐌹𐌺> 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌰𐍂𐌾𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌳𐌰𐌻𐌴𐌽𐌴, 𐌰𐍆 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌿𐍃𐍅𐌰𐍂𐍀 𐍃𐌹𐌱𐌿𐌽 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽𐍃.
Mark GerGruen 16:9  So war er in der Frühe des ersten Wochentages auferstanden und erschien zuerst der Maria Magdalena, aus der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Mark SloKJV 16:9  Ko je torej Jezus zgodaj prvega dne v tednu vstal, se je najprej prikazal Mariji Magdaleni, iz katere je izgnal sedem hudičev.
Mark Haitian 16:9  Nan dimanch maten, Jezi te leve soti vivan nan lanmò. Premye moun li te fè wè li, se te Mari, moun lavil Magdala a. (Se sou li Jezi te wete sèt move lespri.)
Mark FinBibli 16:9  Mutta kuin Jesus oli varhain ensimäisenä sabbatin päivänä noussut ylös, ilmestyi hän ensin Maria Magdalenalle, josta hän seitsemän perkelettä oli ajanut ulos.
Mark SpaRV 16:9  Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
Mark HebDelit 16:9  וְהוּא כַּאֲשֶׁר קָם מִן־הַמֵּתִים בְּאֶחָד בַּשַּׁבָּת נִרְאָה בָרִאשֹׁנָה אֶל־מִרְיָם הַמַּגְדָּלִית אֲשֶׁר גֵּרַשׁ מִמֶּנָּה שִׁבְעָה שֵׁדִים׃
Mark WelBeibl 16:9  Pan ddaeth Iesu yn ôl yn fyw yn gynnar ar y bore Sul, dangosodd ei hun gyntaf i Mair Magdalen, y wraig y bwriodd saith o gythreuliaid allan ohoni.
Mark GerMenge 16:9  Nachdem Jesus aber am ersten Tage der Woche frühmorgens auferstanden war, erschien er zuerst der Maria von Magdala, aus der er sieben böse Geister ausgetrieben hatte.
Mark GreVamva 16:9  Αφού δε ανέστη το πρωΐ της πρώτης της εβδομάδος, εφάνη πρώτον εις την Μαρίαν την Μαγδαληνήν, εξ ης είχεν εκβάλει επτά δαιμόνια.
Mark Tisch 16:9  Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, ἀφ’ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια.
Mark UkrOgien 16:9  Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марїї Магдали́ні, із якої був вигнав сім демонів.
Mark MonKJV 16:9  Эдүгээ Есүс босгогдоод, долоо хоногийн эхний өдрийн үүрээр анх Марийа Магдалинийд үзэгдэв. Тэрбээр долоон чөтгөрийг энэ эмэгтэйгээс зайлуулж байсан юм.
Mark FreCramp 16:9  Jésus étant donc ressuscité le matin du premier jour de la semaine, il apparut d'abord à Marie-Madeleine, de laquelle il avait chassé sept démons ;
Mark SrKDEkav 16:9  А Исус уставши рано у први дан недеље јави се најпре Марији Магдалини, из које је истерао седам ђавола.
Mark SpaTDP 16:9  Temprano, cuando resucitó el primer día de la semana, se le apareció primero a María Magdalena de quien había expulsado siete demonios.
Mark PolUGdan 16:9  A Jezus, gdy zmartwychwstał wczesnym rankiem pierwszego dnia po szabacie, ukazał się najpierw Marii Magdalenie, z której wypędził siedem demonów.
Mark FreGenev 16:9  Or Jefus eftant reffufcité, le matin au premier jour de la femaine, apparut premierement à Marie Magdeleine, de laquelle il avoit jetté hors fept diables.
Mark FreSegon 16:9  Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d'abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.
Mark Swahili 16:9  Yesu alipofufuka mapema Jumapili, alijionyesha kwanza kwa Maria Magdalene, ambaye Yesu alikuwa amemtoa pepo saba.
Mark SpaRV190 16:9  Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
Mark HunRUF 16:9  Miután a hét első napjának reggelén feltámadt, először a magdalai Máriának jelent meg, akiből hét ördögöt űzött ki.
Mark FreSynod 16:9  [Or, Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut premièrement à Marie-Madeleine, de laquelle il avait chassé sept démons.
Mark DaOT1931 16:9  [Men da han var opstanden aarle den første Dag i Ugen, aabenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Aander.
Mark TpiKJPB 16:9  ¶ Nau taim Jisas i kirap bek pinis long moning tru bilong namba wan de bilong wik, Em i kamap ples klia long Maria Magdala pastaim, ausait long husat Em i bin rausim sevenpela spirit nogut.
Mark ArmWeste 16:9  Յիսուս՝ Մէկշաբթի առտուն յարութիւն առած՝ նախ երեւցաւ Մարիամ Մագդաղենացիին, որմէ հաներ էր եօթը դեւ:
Mark DaOT1871 16:9  [Men da han var opstanden aarle den første Dag i Ugen, aabenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Aander.
Mark JapRague 16:9  然てイエズスは一週の首の日の朝復活し給ひて、先マグダレナ、マリアに現れ給ひしが、是曾て七個の惡魔を其身より逐出されし婦なり。
Mark ScotsGae 16:9  Ach esan ag eirigh moch sa mhaduinn air a chiad latha den t-seachduin, chunnacas an toiseach e le Mairi Magdalen, as na chuir e seachd deomhain.
Mark Peshitta 16:9  ܒܫܦܪܐ ܕܝܢ ܒܚܕ ܒܫܒܐ ܩܡ ܘܐܬܚܙܝ ܠܘܩܕܡ ܠܡܪܝܡ ܡܓܕܠܝܬܐ ܗܝ ܕܫܒܥܐ ܫܐܕܝܢ ܐܦܩ ܗܘܐ ܡܢܗ ܀
Mark FreVulgG 16:9  Or Jésus, étant ressuscité le matin, le premier jour après le sabbat, apparut d’abord à Marie-Madeleine, dont il avait chassé sept démons.
Mark PolGdans 16:9  A Jezus, gdy zmartwychwstał raniuczko pierwszego dnia po sabacie, ukazał się naprzód Maryi Magdalenie, z której był wygnał siedm dyjabłów.
Mark JapBungo 16:9  [一週の首の日の拂曉、イエス甦へりて先づマグダラのマリヤに現れたまふ、前にイエスが七つの惡鬼を逐ひいだし給ひし女なり。
Mark Elzevir 16:9  αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη αφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια
Mark GerElb18 16:9  Als er aber früh am ersten Wochentage auferstanden war, erschien er zuerst der Maria Magdalene, von welcher er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.