Matt
|
RWebster
|
16:14 |
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
EMTV
|
16:14 |
So they said, "Some say John the Baptist, but others say Elijah, and yet others say Jeremiah, or one of the prophets."
|
Matt
|
NHEBJE
|
16:14 |
They said, "Some say John the Baptist, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets."
|
Matt
|
Etheridg
|
16:14 |
They said to him, Some say that thou art Juchanon the Baptizer, but others Elia, and others Eramia, or one from the prophets.
|
Matt
|
ABP
|
16:14 |
And they said, Some John the Baptist, and others Elijah, and others Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
NHEBME
|
16:14 |
They said, "Some say John the Baptist, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets."
|
Matt
|
Rotherha
|
16:14 |
And, they, said—Some, indeed, John the Immerser, and, others, Elijah,—but, others, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
LEB
|
16:14 |
And they said, ⌞Some⌟ say John the Baptist, but others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
|
Matt
|
BWE
|
16:14 |
They answered, ‘Some people say you are John the Baptizer. Others say you are Elijah. And others say you are Jeremiah or one of the prophets.’
|
Matt
|
ISV
|
16:14 |
They said, “Some say 16:14 The Gk. lacks say John the Baptist, others Elijah, and still others Jeremiah or one of the prophets.
|
Matt
|
RNKJV
|
16:14 |
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, EliYah; and others, Jeremias, or one of the prophets.
|
Matt
|
Jubilee2
|
16:14 |
And they said, Some [say that thou art] John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah or one of the prophets.
|
Matt
|
Webster
|
16:14 |
And they said, Some [say that thou art] John the Baptist: some Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
Darby
|
16:14 |
And they said, Some, John the baptist; and others, Elias; and others again, Jeremias or one of the prophets.
|
Matt
|
OEB
|
16:14 |
“Some say John the Baptist,” they answered, “Others, however, say that he is Elijah, while others again say Jeremiah, or one of the prophets.”
|
Matt
|
ASV
|
16:14 |
And they said, Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
Anderson
|
16:14 |
They replied: Some say that thou art John the Immerser; others, Elijah; others, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
Godbey
|
16:14 |
And they said, Some, John the Baptist; and some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
LITV
|
16:14 |
And they said, Some say John the Baptist, and others Elijah, and others Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
Geneva15
|
16:14 |
And they said, Some say, Iohn Baptist: and some, Elias: and others, Ieremias, or one of the Prophets.
|
Matt
|
Montgome
|
16:14 |
They replied, "Some say ‘Johnthe Baptist’;others, however, say that ’He is Elijah’;others, ‘Jeremiah,’ or ‘One of the Prophets.’"
|
Matt
|
CPDV
|
16:14 |
And they said, “Some say John the Baptist, and others say Elijah, still others say Jeremiah or one of the prophets.”
|
Matt
|
Weymouth
|
16:14 |
"Some say John the Baptist," they replied; "others Elijah; others Jeremiah or one of the Prophets."
|
Matt
|
LO
|
16:14 |
They answered, Some say, John the Immerser; others, Elijah; others, Jeremiah, or one of the Prophets.
|
Matt
|
Common
|
16:14 |
And they said, "Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."
|
Matt
|
BBE
|
16:14 |
And they said, Some say, John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
Worsley
|
16:14 |
And they answered, Some say thou art John the Baptist, others Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
|
Matt
|
DRC
|
16:14 |
But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
|
Matt
|
Haweis
|
16:14 |
But they replied, Some, that thou art John the Baptist; but others, Elias; and others again, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
GodsWord
|
16:14 |
They answered, "Some say you are John the Baptizer, others Elijah, still others Jeremiah or one of the prophets."
|
Matt
|
Tyndale
|
16:14 |
They saide some saye yt thou arte Ihon Baptist some Helias some Ieremias or one of ye prophetes.
|
Matt
|
KJVPCE
|
16:14 |
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
|
Matt
|
NETfree
|
16:14 |
They answered, "Some say John the Baptist, others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."
|
Matt
|
RKJNT
|
16:14 |
And they said, Some say that you are John the Baptist: some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
AFV2020
|
16:14 |
And they said, "Some say John the Baptist; and others, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets."
|
Matt
|
NHEB
|
16:14 |
They said, "Some say John the Baptist, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets."
|
Matt
|
OEBcth
|
16:14 |
“Some say John the Baptist,” they answered, “Others, however, say that he is Elijah, while others again say Jeremiah, or one of the prophets.”
|
Matt
|
NETtext
|
16:14 |
They answered, "Some say John the Baptist, others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."
|
Matt
|
UKJV
|
16:14 |
And they said, Some say that you are John the Baptist: some, Elijah; and others, Jeremias, or one of the prophets.
|
Matt
|
Noyes
|
16:14 |
And they said, Some, John the Baptist; but some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
KJV
|
16:14 |
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
|
Matt
|
KJVA
|
16:14 |
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
|
Matt
|
AKJV
|
16:14 |
And they said, Some say that you are John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
|
Matt
|
RLT
|
16:14 |
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
OrthJBC
|
16:14 |
And Moshiach's talmidim said, "Some say `Yochanan of the tevilah of teshuva,` and others, `Eliyahu,` but still others, `Yirmeyah or one of the Nevi'im.`"
|
Matt
|
MKJV
|
16:14 |
And they said, Some say, John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
YLT
|
16:14 |
and they said, `Some, John the Baptist, and others, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.'
|
Matt
|
Murdock
|
16:14 |
And they said: Some say that thou art John the Baptizer; but others, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
ACV
|
16:14 |
And they said, Some, John the immerser, others, Elijah, but others, Jeremiah, or one of the prophets.
|
Matt
|
PorBLivr
|
16:14 |
E eles responderam: Alguns João Batista, outros Elias, e outros Jeremias ou algum dos profetas.
|
Matt
|
Mg1865
|
16:14 |
Dia hoy ireo: Hoy ny sasany: Jaona Mpanao-batisa; ary hoy ny sasany: Elia; ary hoy ny sasany: Jeremia, na anankiray amin’ ny mpaminany.
|
Matt
|
CopNT
|
16:14 |
⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ϫⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϫⲉ Ⲏ̇ⲗⲓⲁⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϫⲉ Ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲓⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
16:14 |
Niin he sanoivat: "Muutamat Johannes Kastajan, toiset Eliaan, toiset taas Jeremiaan tahi jonkun muun profeetoista".
|
Matt
|
NorBroed
|
16:14 |
Og de sa, Noen sier virkelig døperen Johannes; andre Elias, andre Jeremia, eller én av forutsierne.
|
Matt
|
FinRK
|
16:14 |
He vastasivat: ”Jotkut Johannes Kastajan, toiset Elian, toiset taas Jeremian tai jonkun muun profeetoista.”
|
Matt
|
ChiSB
|
16:14 |
他們說是洗者若翰;有人說是厄里亞;也有人說是耶肋米亞,或先知中的一位。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
16:14 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁⲥ ⲡⲉ ⲏ ⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
16:14 |
Յիսուս նրանց ասաց. «Իսկ դուք իմ մասին ի՞նչ էք ասում, ո՞վ եմ ես»:
|
Matt
|
ChiUns
|
16:14 |
他们说:「有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。」
|
Matt
|
BulVeren
|
16:14 |
А те казаха: Едни казват, че е Йоан Кръстител; други пък – Илия; а други – Еремия или един от пророците.
|
Matt
|
AraSVD
|
16:14 |
فَقَالُوا: «قَوْمٌ: يُوحَنَّا ٱلْمَعْمَدَانُ، وَآخَرُونَ: إِيلِيَّا، وَآخَرُونَ: إِرْمِيَا أَوْ وَاحِدٌ مِنَ ٱلْأَنْبِيَاءِ».
|
Matt
|
Shona
|
16:14 |
Ndokubva vati: Vamwe vanoti Johwani Mubhabhatidzi, uye vamwe Eria, vamwewo Jeremiya, kana umwe wevaporofita.
|
Matt
|
Esperant
|
16:14 |
Kaj ili diris: Laŭ iuj: Johano, la Baptisto; laŭ aliaj: Elija; kaj laŭ aliaj: Jeremia, aŭ unu el la profetoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
16:14 |
เขาจึงทูลตอบว่า “บางคนว่าเป็นยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา แต่บางคนว่าเป็นเอลียาห์ และคนอื่นว่าเป็นเยเรมีย์ หรือเป็นคนหนึ่งในพวกศาสดาพยากรณ์”
|
Matt
|
BurJudso
|
16:14 |
လူအချို့က၊ ကိုယ်တော်သည် ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်ဖြစ်သည်ဟူ၍၎င်း၊ အချို့က၊ ဧလိယဖြစ်သည် ဟူ ၍၎င်း၊ အချို့က၊ ယေရမိမှစ၍ ပရောဖတ်တပါးပါးဖြစ်သည်ဟူ၍၎င်း ဆိုကြပါ၏ဟု လျှောက်ကြသော်၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
16:14 |
οἱ δὲ εἶπαν· Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.
|
Matt
|
FarTPV
|
16:14 |
آنها جواب دادند: «بعضیها میگویند یحیای تعمیددهنده است و عدّهای میگویند: الیاس یا ارمیا و یا یكی از انبیاست.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
16:14 |
Unhoṅ ne jawāb diyā, “Kuchh kahte haiṅ Yahyā baptismā dene wālā, kuchh yih ki āp Iliyās Nabī haiṅ. Kuchh yih bhī kahte haiṅ ki Yarmiyāh yā nabiyoṅ meṅ se ek.”
|
Matt
|
SweFolk
|
16:14 |
De svarade: "Vissa säger Johannes Döparen, andra Elia och andra Jeremia eller någon av profeterna."
|
Matt
|
TNT
|
16:14 |
οἱ δὲ εἶπαν, Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἡλίαν, ἕτεροι δὲ Ἱερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.
|
Matt
|
GerSch
|
16:14 |
Sie sprachen: Etliche sagen, du seiest Johannes der Täufer; andere aber Elia; noch andere Jeremia oder einer der Propheten.
|
Matt
|
TagAngBi
|
16:14 |
At kanilang sinabi, Anang ilan, Si Juan Bautista; ang ilan, Si Elias; at ang mga iba, Si Jeremias, o isa sa mga propeta.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
16:14 |
He sanoivat: "Muutamat Johannes Kastajan, toiset Elian, toiset taas Jeremian tai jonkun muun profeetoista."
|
Matt
|
Dari
|
16:14 |
آن ها جواب دادند: «بعضی ها می گویند یحیای تعمید دهنده است و عده ای می گویند: الیاس یا ارمیا و یا یکی از انبیا است.»
|
Matt
|
SomKQA
|
16:14 |
Waxay yidhaahdeen, Qaar waxay yidhaahdaan, Yooxanaa Baabtiisaha, qaarna Eliyaas, qaar kalena waxay yidhaahdaan, Yeremyaah, ama nebiyada midkood.
|
Matt
|
NorSMB
|
16:14 |
Dei svara: «Sume segjer: «Johannes døyparen,» andre: «Elia», endå andre: «Jeremia eller ein annan av profetarne.»»
|
Matt
|
Alb
|
16:14 |
Dhe ata thanë: ''Disa Gjon Pagëzori, të tjerë Elia, të tjerë Jeremia, ose një nga profetët''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
16:14 |
Sie aber sagten: „Einige: ‚Johannes der Täufer‘, und andere: ‚Elija‘, und andere: ‚Jeremia oder einer der Propheten.‘“
|
Matt
|
UyCyr
|
16:14 |
Шагиртлири: — Бәзиләр Сизни чөмүлдүргүчи Йәһия, бәзиләр Илияс пәйғәмбәр вә йәнә бәзиләр Йәрәмия яки башқа қедимки пәйғәмбәрләрдин бири дәп билидикән, — дәп җавап бәрди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
16:14 |
그들이 이르되, 어떤 이들은 주께서 침례자 요한이라 하고 어떤 이들은 엘리야라고도 하며 다른 이들은 예레미야나 대언자들 중의 하나라고 하나이다, 하거늘
|
Matt
|
MorphGNT
|
16:14 |
οἱ δὲ εἶπαν· Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
16:14 |
А они рекоше: једни говоре да си Јован крститељ, други да си Илија, а други Јеремија, или који од пророка.
|
Matt
|
Wycliffe
|
16:14 |
And thei seiden, Summe Joon Baptist; othere Elie; and othere Jeremye, or oon of the prophetis.
|
Matt
|
Mal1910
|
16:14 |
ചിലർ യോഹന്നാൻസ്നാപകൻ എന്നും മറ്റു ചിലർ ഏലീയാവെന്നും വേറെ ചിലർ യിരെമ്യാവോ പ്രവാചകന്മാരിൽ ഒരുത്തനോ എന്നും പറയുന്നു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
16:14 |
가로되 더러는 침례 요한, 더러는 엘리야, 어떤 이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다
|
Matt
|
Azeri
|
16:14 |
اونلار جاواب وردئلر: "بعضئلري تعمئد ورن يحيا، بعضئلري ائليا، بعضئلري ده ارميا و يا پيغمبرلردن بئرئسي ديئرلر."
|
Matt
|
GerReinh
|
16:14 |
Sie aber sprachen: Etliche sagen Johannes der Täufer; andere Elias; und wieder andere Jeremias, oder der Propheten einer.
|
Matt
|
SweKarlX
|
16:14 |
Då sade de: Somlige Johannem Döparen, somlige Eliam, somlige Jeremiam, eller en af Propheterna.
|
Matt
|
KLV
|
16:14 |
chaH ja'ta', “ 'op jatlh John the yIQchoHmoHwI', 'op, Elijah, je others, Jeremiah, joq wa' vo' the leghwI'pu'.”
|
Matt
|
ItaDio
|
16:14 |
Ed essi dissero: Alcuni, Giovanni Battista; altri, Elia; altri, Geremia, od uno de’ profeti.
|
Matt
|
RusSynod
|
16:14 |
Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.
|
Matt
|
CSlEliza
|
16:14 |
Они же реша: ови убо Иоанна Крестителя, инии же Илию, друзии же Иеремию или единаго от пророк.
|
Matt
|
ABPGRK
|
16:14 |
οι δε είπον οι μεν Ιωάννην τον βαπτιστήν άλλοι δε Ηλίαν έτεροι δε Ιερεμίαν η ένα των προφητών
|
Matt
|
FreBBB
|
16:14 |
Et ils dirent : Les uns, Jean-Baptiste ; d'autres, Elie ; d'autres, Jérémie, ou l'un des prophètes.
|
Matt
|
LinVB
|
16:14 |
Bayanólí : « Basúsu bakolobaka ’te azalí Yoáne Mobátisi ; basúsu : Elía ; basúsu naíno : Yeremía tǒ mǒkó wa baproféta. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
16:14 |
သူတို့ကလည်း လူအချို့က ကိုယ်တော် သည် ယောဟန်ဘတ္တိဇံ၊ အချို့က ဧလိယ၊ အချို့က ဂျေ ရေမိယ၊ သို့မဟုတ် ပရောဖက် တစ်ပါးပါးဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုကြပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
16:14 |
ᎯᎠᏃ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎢᎦᏛ ᏣᏂ ᏗᏓᏬᏍᎩ [ᎨᏦᏎᎰᎢ,] ᎢᎦᏛᏃ ᎢᎳᏯ, ᎠᏂᏐᎢᏃ ᏤᎵᎹᏯ ᎠᎴ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎨᏒᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
16:14 |
對曰、或言施洗約翰、或言以利亞、或言耶利米、抑先知之一、
|
Matt
|
VietNVB
|
16:14 |
Các môn đệ thưa: Một số người nói Thầy là Giăng Báp-tít, một số khác nói là Ê-li, một số khác nói là Giê-rê-mi hay một tiên tri nào đó.
|
Matt
|
CebPinad
|
16:14 |
Ug sila miingon kaniya, "Ang uban naga-ingon nga si Juan nga Bautita kono; ang uban nagaingon nga si Elias kono; ug ang uban, nga si Jeremias kono o usa sa mga profeta."
|
Matt
|
RomCor
|
16:14 |
Ei au răspuns: „Unii zic că eşti Ioan Botezătorul; alţii, Ilie; alţii, Ieremia sau unul din proroci”.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
16:14 |
Irail eri sapeng, patohwanohng, “Ekei kin patohwan me komwi iei Sohn Sounpapidais; a ekei dene Elaisa, a ekei me Seremaia de emen soukohp ako.”
|
Matt
|
HunUj
|
16:14 |
Ők így válaszoltak: „Némelyek Keresztelő Jánosnak, mások Illésnek, megint mások pedig Jeremiásnak vagy valamelyik prófétának.”
|
Matt
|
GerZurch
|
16:14 |
Da sagten sie: Etliche für Johannes den Täufer, andre für Elia, noch andre für Jeremia oder einen der Propheten. (a) Mt 14:2; 17:10; Lu 7:16
|
Matt
|
GerTafel
|
16:14 |
Sie aber sagten: Die einen sagen, Du seist Johannes der Täufer, andere aber Elias; aber andere, Jeremias, oder der Propheten einer.
|
Matt
|
PorAR
|
16:14 |
Responderam eles: Uns dizem João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
|
Matt
|
DutSVVA
|
16:14 |
En zij zeiden: Sommigen: Johannes de Doper; en anderen: Elias; en anderen: Jeremia of een van de profeten.
|
Matt
|
Byz
|
16:14 |
οι δε ειπον οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων
|
Matt
|
FarOPV
|
16:14 |
گفتند: «بعضی یحیی تعمیددهنده و بعضی الیاس و بعضی ارمیا یا یکی از انبیا.»
|
Matt
|
Ndebele
|
16:14 |
Basebesithi: Abanye bathi: NguJohane uMbhabhathizi; labanye bathi: NguElija; labanye bathi: NguJeremiya, kumbe ngomunye wabaprofethi.
|
Matt
|
PorBLivr
|
16:14 |
E eles responderam: Alguns João Batista, outros Elias, e outros Jeremias ou algum dos profetas.
|
Matt
|
StatResG
|
16:14 |
Οἱ δὲ εἶπον, “Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.”
|
Matt
|
SloStrit
|
16:14 |
Oni pa rekó: Nekteri, da si Janez Krstnik; drugi pa, da si Elija; a drugi, da si Jeremija, ali eden od prerokov.
|
Matt
|
Norsk
|
16:14 |
De sa: Nogen sier døperen Johannes, andre Elias, andre igjen Jeremias eller en av profetene.
|
Matt
|
SloChras
|
16:14 |
Oni pa reko: Nekateri, da si Janez Krstnik, drugi pa, da si Elija, a drugi, da si Jeremija ali eden prorokov.
|
Matt
|
Northern
|
16:14 |
Onlar da dedilər: «Bəziləri Vəftizçi Yəhya, başqaları İlyas, digərləri isə deyirlər ki, Yeremya yaxud peyğəmbərlərdən biridir».
|
Matt
|
GerElb19
|
16:14 |
Sie aber sagten: Etliche: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; und andere wieder: Jeremias, oder einer der Propheten.
|
Matt
|
PohnOld
|
16:14 |
Irail potoan ong: Akai: Ioanes saunpaptais, a akai: Elias, o pil akai: Ieremias de amen ren saukop oko.
|
Matt
|
LvGluck8
|
16:14 |
Un viņi atbildēja: “Citi saka: Jānis tas Kristītājs; citi: Elija; citi: Jeremija, vai kāds no tiem praviešiem.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
16:14 |
E elles disseram: Uns João Baptista, outros Elias, e outros Jeremias ou um dos prophetas.
|
Matt
|
ChiUn
|
16:14 |
他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知裡的一位。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
16:14 |
Då sade de: Somlige Johannem Döparen, somlige Eliam, somlige Jeremiam, eller en af Propheterna.
|
Matt
|
Antoniad
|
16:14 |
οι δε ειπον οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων
|
Matt
|
CopSahid
|
16:14 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ϩⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁⲥ ⲡⲉ ⲏ ⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
16:14 |
Sie sprachen: "Die einen halten dich für Johannes den Täufer, die anderen für Elia, wieder andere für Jeremia oder sonst einen der Propheten."
|
Matt
|
BulCarig
|
16:14 |
А те рекоха: Едни че си Иоан Кръстител; други Илия; а други Иеремия или един от пророците.
|
Matt
|
FrePGR
|
16:14 |
Et ils lui dirent : « Ceux-ci, Jean le baptiste ; ceux-là, Élie ; et d'autres, Jérémie ou l'un des prophètes. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
16:14 |
彼らは言った,「ある者たちはバプテスマを施す人ヨハネ,ある者たちはエリヤ,ほかの者たちはエレミヤか預言者たちの一人だと言っています」。
|
Matt
|
PorCap
|
16:14 |
*Eles responderam: «Uns dizem que é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum dos profetas.»
|
Matt
|
JapKougo
|
16:14 |
彼らは言った、「ある人々はバプテスマのヨハネだと言っています。しかし、ほかの人たちは、エリヤだと言い、また、エレミヤあるいは預言者のひとりだ、と言っている者もあります」。
|
Matt
|
Tausug
|
16:14 |
Na, laung sin manga mulid niya, “Laung sin kaibanan tau in Anak Mānusiya' amuna hi Yahiya Mangliligu'. Laung isab sin kaibanan hi Ilyas atawa hi Irmiyas atawa hambuuk nabi sin masa nakauna yadtu amu in nabuhi' nagbalik.”
|
Matt
|
GerTextb
|
16:14 |
Sie aber sagten: die einen: Johannes der Täufer, andere aber: Elias, wieder welche: Jeremias oder einer von den Propheten.
|
Matt
|
Kapingam
|
16:14 |
Digaula ga-helekai, “Hunu daangada e-hai bolo Goe go John Babdais, hunu daangada bolo go Elijah, hunu daangada bolo go Jeremiah be tei dangada i-nia soukohp.”
|
Matt
|
SpaPlate
|
16:14 |
Respondieron: “Unos dicen que es Juan el Bautista, otros Elías, otros Jeremías o algún otro de los profetas”.
|
Matt
|
RusVZh
|
16:14 |
Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.
|
Matt
|
GerOffBi
|
16:14 |
Sie aber sagten: „Die einen [sagen]: »Johannes der Täufer«, andere {aber} »Elija«, andere {aber} »Jeremia oder einer der Propheten«.“
|
Matt
|
CopSahid
|
16:14 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲡⲉ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁⲥ ⲡⲉ ⲏⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
16:14 |
Jie atsakė: „Vieni Jonu Krikštytoju, kiti Eliju, kiti Jeremiju ar dar kuriuo iš pranašų“.
|
Matt
|
Bela
|
16:14 |
Яны сказалі: адны за Яна Хрысьціцеля, другія за Ільлю, а тыя за Ерамію альбо за аднаго з прарокаў.
|
Matt
|
CopSahHo
|
16:14 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲡⲉ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ϩⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁⲥ ⲡⲉ ⲏ ⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
16:14 |
Respont a rejont: Darn a lavar out Yann-Vadezour; darn all, Elia; darn all, Jeremia, pe unan ar brofeded.
|
Matt
|
GerBoLut
|
16:14 |
Sie sprachen: Etliche sagen, du seiest Johannes der Taufer; die andern, du seiest Elia; etliche, du seiest Jeremia Oder der Propheten einer.
|
Matt
|
FinPR92
|
16:14 |
He vastasivat: "Toisten mielestä hän on Johannes Kastaja, toisten mielestä Elia, joidenkin mielestä Jeremia tai joku muu profeetoista."
|
Matt
|
DaNT1819
|
16:14 |
Men de sagde: Nogle sige, at du er Johannes den Døber; men Andre, Elias; men Andre, Jeremias eller een af Propheterne.
|
Matt
|
Uma
|
16:14 |
Ratompoi' ana'guru-na: "Ria-ra to mpo'uli' Yohanes Topeniu' -ko tuwu' nculii'. Ria wo'o-ra to mpo'uli' Iko hadua nabi to owi mehupa' nculii', hewa nabi Elia, nabi Yeremia, ba nabi to ntani' -na."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
16:14 |
Sie aber sagten: „Einige: ‚Johannes der Täufer‘, und andere: ‚Elija‘, und andere: ‚Jeremia oder einer der Propheten.‘“
|
Matt
|
SpaVNT
|
16:14 |
Y ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros, Jeremías, ó alguno de los profetas.
|
Matt
|
Latvian
|
16:14 |
Bet viņi atbildēja: Vieni par Jāni Kristītāju, citi par Eliju, bet citi par Jeremiju vai vienu no praviešiem.
|
Matt
|
SpaRV186
|
16:14 |
Y ellos dijeron: Unos: Juan el Bautista; y otros: Elías; y otros: Jeremías, o alguno de los profetas.
|
Matt
|
FreStapf
|
16:14 |
Ils répondirent : «Les uns disent : c'est Jean-Baptiste ; les autres : c'est Élie ; d'autres : c'est Jérémie, ou : c'est l'un des prophètes.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
16:14 |
Ze zeiden: Sommigen zeggen: Johannes de Doper; anderen: Elias; weer anderen: Jeremias of een van de profeten.
|
Matt
|
GerNeUe
|
16:14 |
"Einige halten dich für Johannes den Täufer", antworteten sie, "andere für Elija und wieder andere für Jeremia oder einen der alten Propheten."
|
Matt
|
Est
|
16:14 |
Nemad ütlesid: "Mõned ütlevad Sind olevat Ristija Johannese, teised Eelija, aga teised Jeremija või ühe prohveteist."
|
Matt
|
UrduGeo
|
16:14 |
اُنہوں نے جواب دیا، ”کچھ کہتے ہیں یحییٰ بپتسمہ دینے والا، کچھ یہ کہ آپ الیاس نبی ہیں۔ کچھ یہ بھی کہتے ہیں کہ یرمیاہ یا نبیوں میں سے ایک۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
16:14 |
فَأَجَابُوهُ: «يَقُولُ بَعْضُهُمْ إِنَّكَ يُوحَنَّا الْمَعْمَدَانُ، وَغَيْرُهُمْ إِنَّكَ النَّبِيُّ إِيلِيَّا، وآخَرُونَ إِنَّكَ إِرْمِيَا، أَوْ وَاحِدٌ مِنَ الأَنْبِيَاءِ».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
16:14 |
他们回答:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,也有人说是耶利米,或是先知里的一位。”
|
Matt
|
f35
|
16:14 |
οι δε ειπον οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
16:14 |
En zij zeiden: Sommigen, Johannes de Dooper; anderen, Elias; anderen, Jeremia, of een der profeten.
|
Matt
|
ItaRive
|
16:14 |
Ed essi risposero: Gli uni dicono Giovanni Battista; altri, Elia; altri, Geremia o uno dei profeti. Ed egli disse loro: E voi, chi dite ch’io sia?
|
Matt
|
Afr1953
|
16:14 |
En hulle antwoord: Sommige Johannes die Doper, en sommige Elía, en ander Jeremia of een van die profete.
|
Matt
|
RusSynod
|
16:14 |
Они сказали: «Одни – за Иоанна Крестителя, другие – за Илию, а иные – за Иеремию или за одного из пророков».
|
Matt
|
FreOltra
|
16:14 |
Ils lui répondirent: «Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; les autres, que tu es Elie; d'autres, Jérémie ou quelqu'un des prophètes.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
16:14 |
उन्होंने जवाब दिया, “कुछ कहते हैं यहया बपतिस्मा देनेवाला, कुछ यह कि आप इलियास नबी हैं। कुछ यह भी कहते हैं कि यरमियाह या नबियों में से एक।”
|
Matt
|
TurNTB
|
16:14 |
Öğrencileri şu karşılığı verdiler: “Kimi Vaftizci Yahya, kimi İlyas, kimi de Yeremya ya da peygamberlerden biridir diyor.”
|
Matt
|
DutSVV
|
16:14 |
En zij zeiden: Sommigen: Johannes de Doper; en anderen: Elias; en anderen: Jeremia of een van de profeten.
|
Matt
|
HunKNB
|
16:14 |
Ők ezt felelték: »Egyesek Keresztelő Jánosnak, mások Illésnek, mások meg Jeremiásnak, vagy egynek a próféták közül.«
|
Matt
|
Maori
|
16:14 |
Na ka mea ratou, Ki ta etahi ko Hoani Kaiiriiri; ki ta etahi ko Iraia; ki ta etahi ko Heremaia, ko tetahi ranei o nga poropiti.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
16:14 |
Yuk sambung saga mulid e', “Bang ma a'a kasehe'an ka'a kono' si Yahiya Magpapandi. Bang ma a'a kasehe' in ka'a nabi Elija atawa nabi Irimiya. Maka bang ma a'a kasehe' isab dakayu' nabi ka bay ma masa awal e'.”
|
Matt
|
HunKar
|
16:14 |
Ők pedig mondának: Némelyek Keresztelő Jánosnak, mások Illésnek; némelyek pedig Jeremiásnak, vagy egynek a próféták közül.
|
Matt
|
Viet
|
16:14 |
Môn đồ thưa rằng: Người nói là Giăng Báp-tít; kẻ nói là Ê-li; kẻ khác lại nói là Giê-rê-mi, hay là một đấng tiên tri nào đó.
|
Matt
|
Kekchi
|
16:14 |
Eb aˈan queˈchakˈoc ut queˈxye: —Cuan nequeˈyehoc nak la̱at laj Juan laj Cubsihom Haˈ. Ut cuan nequeˈyehoc nak la̱at li profeta Elías, ut cuan nequeˈyehoc nak la̱at li profeta Jeremías. Ut cuan cuiˈchic nequeˈyehoc nak la̱at junak chic reheb li profeta.
|
Matt
|
Swe1917
|
16:14 |
De svarade: »Somliga säga Johannes döparen, andra Elias, andra åter Jeremias eller en annan av profeterna.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
16:14 |
ពួកគេទូលថា៖ «អ្នកខ្លះថា លោកយ៉ូហានអ្នកធ្វើពិធីជ្រមុជទឹក អ្នកខ្លះទៀតថា លោកអេលីយ៉ា ហើយអ្នកខ្លះទៀតថា លោកយេរេមា ឬអ្នកនាំព្រះបន្ទូលម្នាក់»
|
Matt
|
CroSaric
|
16:14 |
Oni rekoše: "Jedni da je Ivan Krstitelj; drugi da je Ilija; treći opet da je Jeremija ili koji od proroka."
|
Matt
|
BasHauti
|
16:14 |
Eta hec erran ceçaten, Batzuc, Ioannes Baptista: eta bercéc, Elias: eta bercéc, Hieremias, edo Prophetetaric bat.
|
Matt
|
WHNU
|
16:14 |
οι δε ειπαν οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
16:14 |
Các ông thưa : Kẻ thì nói là ông Gio-an Tẩy Giả, kẻ thì bảo là ông Ê-li-a, có người lại cho là ông Giê-rê-mi-a hay một trong các vị ngôn sứ.
|
Matt
|
FreBDM17
|
16:14 |
Et ils lui répondirent : les uns disent que tu es Jean Baptiste ; les autres, Elie ; et les autres, Jérémie, ou l’un des Prophètes.
|
Matt
|
TR
|
16:14 |
οι δε ειπον οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων
|
Matt
|
HebModer
|
16:14 |
ויאמרו יש אמרים יוחנן המטביל הוא ואחרים אמרים אליהו ויש אמרים ירמיהו או אחד מן הנביאים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
16:14 |
OtI cI okinawan; anIt ktukok Can su o ke'ctapie'nwe't; anIt Inaie's ipi anIt CInimIie's tanake' nkot e'iI nakanacimocuk.
|
Matt
|
Kaz
|
16:14 |
Олар:— Біреулері Сізді шомылдыру рәсімін жасаған Жақия, ал басқалары Ілияс пайғамбар, тағы басқалары Еремия немесе ежелгі пайғамбарлардың өзге біреуі деп жүр, — деді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
16:14 |
Вони ж сказали: Одні за Йоана Хрестителя, другі за Ілию, инші ж за Єремію або одного з пророків.
|
Matt
|
FreJND
|
16:14 |
Et ils dirent : Les uns [disent] : Jean le baptiseur ; les autres : Élie ; et d’autres : Jérémie ou l’un des prophètes.
|
Matt
|
TurHADI
|
16:14 |
Şöyle cevap verdiler: “Bazıları Vaftizci Yahya olduğunu söylüyor; bazıları İlyas, bazıları da Yeremya ya da eski peygamberlerden biridir diyor”.
|
Matt
|
GerGruen
|
16:14 |
Sie sagte: "Die einen für Johannes den Täufer, andre für Elias, wieder andre für Jeremias oder für den Einen der Propheten."
|
Matt
|
SloKJV
|
16:14 |
Rekli so: „Nekateri pravijo, da si Janez Krstnik, nekateri Elija in drugi Jeremija ali eden izmed prerokov.“
|
Matt
|
Haitian
|
16:14 |
Yo reponn li: Gen moun ki di se Jan Batis ou ye. Gen lòt ki di ou se Eli. Gen lòt ankò ki di ou se Jeremi osinon yonn nan pwofèt yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
16:14 |
Niin he sanoivat: monikahdat Johannes Kastajan; mutta muutamat Eliaan; muutamat taas Jeremiaan, taikka jonkun prophetaista.
|
Matt
|
SpaRV
|
16:14 |
Y ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros, Jeremías, ó alguno de los profetas.
|
Matt
|
HebDelit
|
16:14 |
וַיֹּאמְרוּ יֵשׁ אֹמְרִים יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל הוּא וַאֲחֵרִים אֹמְרִים אֵלִיָּהוּ וְיֵשׁ אֹמְרִים יִרְמְיָהוּ אוֹ אֶחָד מִן־הַנְּבִיאִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
16:14 |
“Mae rhai yn dweud Ioan Fedyddiwr,” medden nhw, “eraill yn dweud Elias, ac eraill eto'n dweud Jeremeia neu un o'r proffwydi.”
|
Matt
|
GerMenge
|
16:14 |
Sie antworteten: »Die einen für Johannes den Täufer, andere für Elia, noch andere für Jeremia oder sonst einen von den Propheten.«
|
Matt
|
GreVamva
|
16:14 |
Οι δε είπον· Άλλοι μεν Ιωάννην τον Βαπτιστήν, άλλοι δε Ηλίαν και άλλοι Ιερεμίαν ή ένα των προφητών.
|
Matt
|
ManxGael
|
16:14 |
Dooyrt adsyn, Ta paart gra dy nee Ean Bashtey oo, as paart Elias, as ta feallagh elley gra dy nee Jeremias oo, ny fer jeh ny phadeyryn.
|
Matt
|
Tisch
|
16:14 |
οἱ δὲ εἶπαν· οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἡλείαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
16:14 |
Вони ж відповіли́: „Одні за Івана Христителя, одні за Іллю́, інші ж за Єремі́ю або за одного з пророків“.
|
Matt
|
MonKJV
|
16:14 |
Тэгэхэд нь тэд, Зарим нь Иоаннис Баптист, зарим нь Элийа харин бусад нь Ийрмеиа эсвэл эш үзүүлэгч нарын нэг гэлцдэг хэмээн хэлжээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
16:14 |
Ils lui répondirent : " Les uns disent que vous êtes Jean-Baptiste, d'autres Élie, d'autres Jérémie ou quelqu'un des prophètes. —
|
Matt
|
SrKDEkav
|
16:14 |
А они рекоше: Једни говоре да си Јован крститељ, други да си Илија, а други Јеремија, или који од пророка.
|
Matt
|
SpaTDP
|
16:14 |
Ellos dijeron, «Algunos dicen Juan el Bautista, algunos Elías y otros que Jeremías o alguno de los profetas.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
16:14 |
A oni odpowiedzieli: Jedni za Jana Chrzciciela, inni za Eliasza, a jeszcze inni za Jeremiasza albo za jednego z proroków.
|
Matt
|
FreGenev
|
16:14 |
Et ils lui refpondirent, Les uns, Jean Baptifte: les autres, Elie, & les autres, Jeremie, ou l'un des Prophetes.
|
Matt
|
FreSegon
|
16:14 |
Ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; les autres, Élie; les autres, Jérémie, ou l'un des prophètes.
|
Matt
|
Swahili
|
16:14 |
Wakamjibu, "Wengine wanasema kuwa ni Yohane mbatizaji, wengine Eliya, wengine Yeremia au mmojawapo wa manabii."
|
Matt
|
SpaRV190
|
16:14 |
Y ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros, Jeremías, ó alguno de los profetas.
|
Matt
|
HunRUF
|
16:14 |
Ők így válaszoltak: Némelyek Keresztelő Jánosnak, mások Illésnek, megint mások pedig Jeremiásnak vagy valamelyik prófétának.
|
Matt
|
FreSynod
|
16:14 |
Ils lui répondirent: Les uns disent que c'est Jean-Baptiste; les autres, Élie; d'autres, Jérémie ou l'un des prophètes.
|
Matt
|
DaOT1931
|
16:14 |
Men de sagde: „Nogle sige Johannes Døberen; andre Elias; andre Jeremias eller en af Profeterne.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
16:14 |
آنان پاسخ دادند: «برخی میگویند یحیای تعمیددهنده است. بعضی دیگر میگویند الیاس، و عدهای نیز میگویند اِرِمیا یا یکی از پیامبران است.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
16:14 |
Na ol i tok, Sampela i tok long yu stap Jon dispela Baptist. Sampela, Elaias. Na ol arapela, Jeremaias, o wanpela bilong ol profet.
|
Matt
|
ArmWeste
|
16:14 |
Անոնք ըսին. «Ոմանք կ՚ըսեն թէ Յովհաննէս Մկրտիչն ես, ուրիշներ՝ Եղիան, ուրիշներ ալ՝ Երեմիան կամ մարգարէներէն մէկը»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
16:14 |
Men de sagde: „Nogle sige Johannes Døberen; andre Elias; andre Jeremias eller en af Profeterne.‟
|
Matt
|
JapRague
|
16:14 |
彼等云ひけるは、或人は洗者ヨハネなりと云ひ、或人はエリアなりと云ひ、或人はエレミア若くは預言者の一人なり[と云ふ]、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
16:14 |
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܐܝܬ ܕܐܡܪܝܢ ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܐܠܝܐ ܘܐܚܪܢܐ ܐܪܡܝܐ ܐܘ ܚܕ ܡܢ ܢܒܝܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
16:14 |
Ils Lui répondirent : Les uns, qu’Il est Jean-Baptiste ; les autres, Elie ; les autres, Jérémie, ou quelqu’un des prophètes.
|
Matt
|
PolGdans
|
16:14 |
A oni rzekli: Jedni Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, insi też Jeremijaszem, albo jednym z proroków.
|
Matt
|
JapBungo
|
16:14 |
彼 等いふ『或 人はバプテスマのヨハネ、或 人はエリヤ、或 人はエレミヤ、また預言者の一人』
|
Matt
|
Elzevir
|
16:14 |
οι δε ειπον οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων
|
Matt
|
GerElb18
|
16:14 |
Sie aber sagten: Etliche: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; und andere wieder: Jeremias, oder einer der Propheten.
|