Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 16:25  For whoever will save his life shall lose it: and whoever will lose his life for my sake shall find it.
Matt EMTV 16:25  For whoever desires to save his life shall lose it, but whoever loses his life on account of Me shall find it.
Matt NHEBJE 16:25  For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
Matt Etheridg 16:25  For whosoever willeth to save his life, shall lose it; and whosoever will lose his life for my sake, shall find it.
Matt ABP 16:25  For who ever should want [2his life 1to preserve], will lose it. But who ever should lose his life because of me, shall find it.
Matt NHEBME 16:25  For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
Matt Rotherha 16:25  For, whosoever intendeth, his life, to save, shall lose it,—but, whosoever shall lose his life, for my sake, shall find it.
Matt LEB 16:25  For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of me will find it.
Matt BWE 16:25  Anyone who wants to keep his life will lose it. And anyone who gives up his life for my sake will find it.
Matt ISV 16:25  For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
Matt RNKJV 16:25  For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
Matt Jubilee2 16:25  For whosoever desires to save his life shall lose it, and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
Matt Webster 16:25  For whoever will save his life, shall lose it: and whoever will lose his life for my sake, shall find it.
Matt Darby 16:25  For whosoever shall desire to save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
Matt OEB 16:25  For whoever wishes to save his life will lose it, and whoever, for my sake, loses his life will find it.
Matt ASV 16:25  For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
Matt Anderson 16:25  For whoever will save his life, shall lose it. But whoever will lose his life for my sake, shall find it.
Matt Godbey 16:25  For whosoever may wish to save his soul shall lose it: and whosoever may lose his soul for my sake shall find it.
Matt LITV 16:25  For whoever may desire to save his life will lose it. But whoever may lose his life for My sake will find it.
Matt Geneva15 16:25  For whosoeuer will saue his life, shall lose it: and whosoeuer shall lose his life for my sake, shall finde it.
Matt Montgome 16:25  For he who wants to save his life will lose it; but whoever loses his life for my sake will find it.
Matt CPDV 16:25  For whoever would save his life, will lose it. But whoever will have lost his life for my sake, shall find it.
Matt Weymouth 16:25  For whoever desires to save his life shall lose it, and whoever loses his life for my sake shall find it.
Matt LO 16:25  For, whosoever would save his life, shall lose it; and whosoever will lose his life for my sake, shall find it.
Matt Common 16:25  For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
Matt BBE 16:25  Because whoever has a desire to keep his life safe will have it taken from him; but whoever gives up his life because of me, will have it given back to him.
Matt Worsley 16:25  for he that would save his life shall lose it; but he that would lose his life for my sake shall find it.
Matt DRC 16:25  For he that will save his life, shall lose it: and he that shall lose his life for my sake, shall find it.
Matt Haweis 16:25  For whosoever is desirous to preserve his life, shall lose it; but whosoever would lose his life for my sake, shall find it.
Matt GodsWord 16:25  Those who want to save their lives will lose them. But those who lose their lives for me will find them.
Matt Tyndale 16:25  For who soever wyll save his lyfe shall loose it. And whosoever shall loose his lyfe for my sake shall fynde it.
Matt KJVPCE 16:25  For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
Matt NETfree 16:25  For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
Matt RKJNT 16:25  For whoever wishes to save his life shall lose it: and whoever loses his life for my sake shall find it.
Matt AFV2020 16:25  For whoever desires to save his life shall lose it; but whoever will lose his life for My sake shall find it.
Matt NHEB 16:25  For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
Matt OEBcth 16:25  For whoever wishes to save his life will lose it, and whoever, for my sake, loses his life will find it.
Matt NETtext 16:25  For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
Matt UKJV 16:25  For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
Matt Noyes 16:25  For whoever chooseth to save his life will lose it; and whoever shall lose his life for my sake will find it.
Matt KJV 16:25  For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
Matt KJVA 16:25  For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
Matt AKJV 16:25  For whoever will save his life shall lose it: and whoever will lose his life for my sake shall find it.
Matt RLT 16:25  For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
Matt OrthJBC 16:25  For whoever wishes to save his nefesh shall lose it; but whoever loses his nefesh on account of me [Moshiach], shall find it.
Matt MKJV 16:25  For whoever desires to save his life shall lose it, and whoever desires to lose his life for My sake shall find it.
Matt YLT 16:25  for whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake shall find it,
Matt Murdock 16:25  For, whoever chooseth to preserve his life, shall lose it; and whoever will lose his life for my sake, shall find it.
Matt ACV 16:25  For whoever wants save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
Matt VulgSist 16:25  Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam. qui autem perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
Matt VulgCont 16:25  Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam. Qui autem perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
Matt Vulgate 16:25  qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me inveniet eam
Matt VulgHetz 16:25  Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam. qui autem perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
Matt VulgClem 16:25  Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam : qui autem perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
Matt CzeBKR 16:25  Nebo kdož by chtěl duši svou zachovati, ztratíť ji; kdož by pak ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.
Matt CzeB21 16:25  Kdokoli by si chtěl zachránit život, ztratí jej, ale kdokoli by ztratil svůj život pro mě, ten jej nalezne.
Matt CzeCEP 16:25  Neboť kdo by chtěl zachránit svůj život, ten o něj přijde; kdo však ztratí svůj život pro mne, nalezne jej.
Matt CzeCSP 16:25  Neboť kdo by chtěl svou duši zachránit, zahubí ji; kdo by však svou duši zahubil kvůli mně, nalezne ji.
Matt PorBLivr 16:25  Pois qualquer um que quiser salvar a sua vida a perderá; porém qualquer um que por causa de mim perder a sua vida, este a achará.
Matt Mg1865 16:25  Fa na iza na iza no ta-hamonjy ny ainy, dia hahavery azy; ary na iza na iza no hahavery ny ainy noho ny amiko, dia hahazo izany.
Matt CopNT 16:25  ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲁⲕⲟⲥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲉϥ⳿ⲉϫⲉⲙⲥ.
Matt FinPR 16:25  Sillä joka tahtoo pelastaa elämänsä, hän kadottaa sen, mutta joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen.
Matt NorBroed 16:25  For hvem enn som vil redde sjelen sin, skal fullstendig ødelegge den; og hvem enn som fullstendig ødelegger sjelen sin på grunn av meg, skal finne den;
Matt FinRK 16:25  Sillä se, joka tahtoo pelastaa elämänsä, kadottaa sen, mutta se, joka kadottaa elämänsä minun tähteni, löytää sen.
Matt ChiSB 16:25  因為誰若願意救自己的性命,必要喪失性命;但誰若為我的原故,喪失自己的性命,必要獲得性命。
Matt CopSahBi 16:25  ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲣⲙ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ
Matt ArmEaste 16:25  Ի՛նչ օգուտ կ՚ունենայ մարդ, եթէ այս ամբողջ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կործանի: Կամ՝ մարդ իր անձի փոխարէն ի՞նչ փրկանք պիտի տայ.
Matt ChiUns 16:25  因为,凡要救自己生命(生命:或译灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
Matt BulVeren 16:25  Защото, който иска да спаси живота си, ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мен, ще го намери.
Matt AraSVD 16:25  فَإِنَّ مَنْ أَرَادَ أَنْ يُخَلِّصَ نَفْسَهُ يُهْلِكُهَا، وَمَنْ يُهْلِكُ نَفْسَهُ مِنْ أَجْلِي يَجِدُهَا.
Matt Shona 16:25  Nokuti ani nani anoda kuponesa upenyu hwake acharasikirwa nahwo; asi ani nani anorasikirwa neupenyu hwake nekuda kwangu achahuwana.
Matt Esperant 16:25  ĉar kiu volos savi sian animon, tiu ĝin perdos; kaj kiu perdos sian animon pro mi, tiu ĝin trovos.
Matt ThaiKJV 16:25  เพราะว่าผู้ใดใคร่จะเอาชีวิตของตนรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดจะเสียชีวิตของตนเพราะเห็นแก่เรา ผู้นั้นจะได้ชีวิตรอด
Matt BurJudso 16:25  အကြင်သူသည် မိမိအသက်ကို ကယ်ဆယ်ခြင်းငှာအလိုရှိ၏။ ထိုသူသည် အသက်ရှုံးလိမ့်မည်။ အကြင်သူသည် ငါ့ကြောင့်အသက်ရှုံး၏၊ ထိုသူသည် အသက်ကို တွေ့လိမ့်မည်။
Matt SBLGNT 16:25  ὃς γὰρ ⸀ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δʼ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
Matt FarTPV 16:25  زیرا هرکه بخواهد جان خود را حفظ كند آن را از دست می‌دهد، امّا هرکه به‌خاطر من جان خود را فدا كند آن را نگاه خواهد داشت.
Matt UrduGeoR 16:25  Kyoṅki jo apnī jān ko bachāe rakhnā chāhe wuh use kho degā. Lekin jo merī ḳhātir apnī jān kho de wuhī use pā legā.
Matt SweFolk 16:25  Den som vill rädda sitt liv ska mista det, men den som mister sitt liv för min skull ska vinna det.
Matt TNT 16:25  ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, εὑρήσει αὐτήν·
Matt GerSch 16:25  Denn wer seine Seele retten will, der wird sie verlieren; wer aber seine Seele verliert um meinetwillen, der wird sie finden.
Matt TagAngBi 16:25  Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: at ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin ay makakasumpong niyaon.
Matt FinSTLK2 16:25  Sillä se, joka tahtoo pelastaa elämänsä, kadottaa sen, mutta se, joka kadottaa elämänsä minun tähteni, löytää sen.
Matt Dari 16:25  زیرا هر که بخواهد جان خود را حفظ کند آن را از دست می دهد، اما هر که بخاطر من جان خود را فدا کند آن را نگاه خواهد داشت.
Matt SomKQA 16:25  Kan doonaya inuu naftiisa badbaadiyo, waa lumin doonaa, oo kan naftiisa u lumiya aawaday wuu heli doonaa.
Matt NorSMB 16:25  For den som vil berga livet sitt, skal missa det; men den som misser livet for mi skuld, skal finna det.
Matt Alb 16:25  Sepse ai që do të dojë ta shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë atë.
Matt GerLeoRP 16:25  Denn wer auch immer sein Leben retten will, wird es verlieren; aber wer auch immer sein Leben meinetwegen verliert, wird es finden.
Matt UyCyr 16:25  Чүнки өзи үчүнла яшайдиғанлар әксичә һаятидин мәһрум болиду. Бирақ өз хаһишидин ваз кечип, Мениң үчүн яшайдиғанлар һаятлиққа еришиду.
Matt KorHKJV 16:25  누구든지 자기 생명을 구원하려 하는 자는 그것을 잃을 것이요, 누구든지 나로 인해 자기 생명을 잃으려 하는 자는 그것을 찾으리라.
Matt MorphGNT 16:25  ὃς γὰρ ⸀ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
Matt SrKDIjek 16:25  Јер ко хоће своју душу да сачува, изгубиће је; а ако ко изгуби душу своју мене ради, наћи ће је.
Matt Wycliffe 16:25  shal leese it; and he that schal leese his lijf for me, schal fynde it.
Matt Mal1910 16:25  ആരെങ്കിലും തന്റെ ജീവനെ രക്ഷിപ്പാൻ ഇച്ഛിച്ചാൽ അതിനെ കളയും; എന്റെ നിമിത്തം ആരെങ്കിലും തന്റെ ജീവനെ കളഞ്ഞാൽ അതിനെ കണ്ടെത്തും.
Matt KorRV 16:25  누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 찾으리라
Matt Azeri 16:25  چونکي کئم جانيني خئلاص اتمک ائسته‌سه، اونو ائتئره​جک؛ لاکئن کئم جانيني منئم يولومدا ائتئرسه، اونو قازاناجاقدير.
Matt GerReinh 16:25  Denn wer seine Seele erretten will, der wird sie verlieren, wer aber seine Seele verlieren wird, um meinetwillen, der wird sie finden.
Matt SweKarlX 16:25  Ty hwilken som will behålla sitt lif, han skall mista det; och hwilken som mister sitt lif, för mina skull, han skall finna det.
Matt KLV 16:25  vaD 'Iv desires Daq toD Daj yIn DichDaq lose 'oH, je 'Iv DichDaq lose Daj yIn vaD wIj chIch DichDaq tu' 'oH.
Matt ItaDio 16:25  Perciocchè, chi avrà voluto salvar la vita sua la perderà; ma chi avrà perduta la vita sua, per amor di me, la troverà.
Matt RusSynod 16:25  ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее;
Matt CSlEliza 16:25  иже бо аще хощет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит душу свою Мене ради, обрящет ю:
Matt ABPGRK 16:25  ος γαρ αν θέλη την ψυχήν αυτού σώσαι απολέσει αυτήν ος δ΄ αν απολέση την ψυχήν αυτού ένεκεν εμού ευρήσει αυτήν
Matt FreBBB 16:25  Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra ; et quiconque perdra sa vie à cause de moi, la trouvera.
Matt LinVB 16:25  Zambí moto alingí kobíkisa bomoi bwa yě, akobúngisa bwa­ngó ; kasi moto akobúngisa bomoi bwa yě mpô ya ngáí, akozwa bwa­ngó lisúsu.
Matt BurCBCM 16:25  အကြောင်းမူကား မိမိ၏အသက်ကို ကယ်လိုသော သူသည် အသက်ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ ငါ့အတွက် အသက် ဆုံးရှုံးသူသည် အသက်ကို ပြန်၍ရလိမ့်မည်။-
Matt Che1860 16:25  ᎩᎶᏰᏃ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᎤᏍᏕᎸᏗᏱ ᎬᏅᎢ, ᎤᏲᎱᏎᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶᏃ ᎤᏲᎱᏎᎮᏍᏗ ᎬᏅᎢ, ᎠᏴ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎤᏩᏛᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Matt ChiUnL 16:25  蓋欲救其生者、將喪之、爲我而喪其生者、將得之、
Matt VietNVB 16:25  Vì hễ ai muốn cứu mạng sống mình thì sẽ mất, nhưng ai vì Ta mà mất mạng sống thì sẽ tìm lại được.
Matt CebPinad 16:25  Kay bisan kinsa nga buot magpatunhay sa iyang kinabuhi, mawagtangan hinoon siya niini; ug bisan kinsa nga magawagtang sa iyang kina-buhi tungod kanako, makakaplag siya niini.
Matt RomCor 16:25  Pentru că oricine va vrea să-şi scape viaţa o va pierde, dar oricine îşi va pierde viaţa pentru Mine o va câştiga.
Matt Pohnpeia 16:25  Pwe aramas emen me men doarehla eh mour, e pahn pwupwusang; a mehmen me men tounmeteikihla eh mour, pwehki ngehi, e pahn diar.
Matt HunUj 16:25  Mert aki meg akarja menteni az életét, elveszti, aki pedig elveszti az életét énértem, megtalálja.
Matt GerZurch 16:25  Denn wer sein Leben retten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es finden. (1) mit "Leben" wird hier viermal das gr. Wort wiedergegeben, das an zahlreichen andern Stellen "Seele" bedeutet. (a) Lu 17:33; Joh 12:25
Matt GerTafel 16:25  Denn wer seine Seele retten will, der wird sie verlieren; wer aber seine Seele verliert um Meinetwillen, der wird sie finden.
Matt PorAR 16:25  pois, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
Matt DutSVVA 16:25  Want zo wie zijn leven zal willen behouden, die zal hetzelve verliezen; maar zo wie zijn leven verliezen zal, om Mijnentwil, die zal hetzelve vinden.
Matt Byz 16:25  ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
Matt FarOPV 16:25  زیرا هر کس بخواهد جان خود را برهاند، آن را هلاک سازد؛ اما هر‌که جان خود را بخاطر من هلاک کند، آن را دریابد.
Matt Ndebele 16:25  Ngoba loba ngubani othanda ukusindisa impilo yakhe izamlahlekela; kodwa loba ngubani olahlekelwa yimpilo yakhe ngenxa yami uzayithola;
Matt PorBLivr 16:25  Pois qualquer um que quiser salvar a sua vida a perderá; porém qualquer um que por causa de mim perder a sua vida, este a achará.
Matt StatResG 16:25  Ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δʼ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, εὑρήσει αὐτήν.
Matt SloStrit 16:25  Kajti kdor hoče življenje svoje ohraniti, izgubil ga bo; kdor pa izgubi življenje svoje za voljo mene, našel ga bo.
Matt Norsk 16:25  For den som vil berge sitt liv, skal miste det; men den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
Matt SloChras 16:25  Kajti kdor hoče ohraniti življenje svoje, ga izgubi, kdor pa izgubi življenje svoje zaradi mene, ga najde.
Matt Northern 16:25  Kim canını xilas etmək istəyirsə, onu itirəcək, amma kim Mənə görə canını itirirsə, onu qoruyacaq.
Matt GerElb19 16:25  Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden.
Matt PohnOld 16:25  Pwe meamen dorela maur a, pan pupe sang, a meamen kasela maur a pwreki ngai, i me pan diarada.
Matt LvGluck8 16:25  Jo kas savu dzīvību grib izglābt, tam tā zudīs, un kam dzīvība Manis dēļ zūd, tas to atradīs.
Matt PorAlmei 16:25  Porque aquelle que quizer salvar a sua vida, perdel-a-ha, e quem perder a sua vida por amor de mim, achal-a-ha.
Matt ChiUn 16:25  因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。
Matt SweKarlX 16:25  Ty hvilken som vill behålla sitt lif, han skall mista det; och hvilken som mister sitt lif, för mina skull, han skall finna det.
Matt Antoniad 16:25  ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
Matt CopSahid 16:25  ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲣⲙ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ
Matt GerAlbre 16:25  Denn wer sein Leben retten will, der wird's verlieren; wer aber sein Leben um meinetwillen verliert, der wird es gewinnen.
Matt BulCarig 16:25  Защото който иска да спаси живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си заради мене, ще го намери.
Matt FrePGR 16:25  car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui aura perdu sa vie à cause de moi, la trouvera ;
Matt JapDenmo 16:25  自分の命を救おうと思う者はそれを失うことになり,わたしのために自分の命を失う者はそれを見いだすことになるからだ。
Matt PorCap 16:25  *Quem quiser salvar a sua vida, vai perdê-la; mas, quem perder a sua vida por minha causa, há de encontrá-la.
Matt JapKougo 16:25  自分の命を救おうと思う者はそれを失い、わたしのために自分の命を失う者は、それを見いだすであろう。
Matt Tausug 16:25  “Karna' hisiyu-siyu in maūg sin kabuhi' niya iban magpikil sadja sin kabayaan niya, tantu mapatay da siya. Sagawa' hisiyu-siyu in di' maūg ha kabuhi' niya minsan siya mapatay ha pasal ku, tantu makabaak siya kabuhi' salama-lama.
Matt GerTextb 16:25  Denn wer sein Leben retten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es gewinnen.
Matt Kapingam 16:25  Idimaa, tangada dela e-hiihai e-benebene dono mouli, geia e-deemee di-gidee di mouli, gei tangada dela ga-deheia dono mouli i-di-Au, geia ga-gidee di mouli.
Matt SpaPlate 16:25  Porque el que quisiere salvar su alma, la perderá; y quien pierda su alma por mi causa, la hallará.
Matt RusVZh 16:25  ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее;
Matt GerOffBi 16:25  Denn wer auch immer (jeder, der) sein Leben retten möchte, wird es verlieren. Aber wer auch immer (jeder, der) sein Leben verliert um meinetwillen (wegen mir), wird es erlangen (gewinnen, finden).
Matt CopSahid 16:25  ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ. ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲣⲙ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ.
Matt LtKBB 16:25  Nes, kas nori išgelbėti savo gyvybę, tas ją praras; o kas praras savo gyvybę dėl manęs, tas ją atras.
Matt Bela 16:25  Бо хто хоча душу сваю ўратаваць, той страціць яе; а хто страціць душу сваю дзеля Мяне, той знойдзе яе;
Matt CopSahHo 16:25  ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ. ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲣⲙ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ.
Matt BretonNT 16:25  Rak piv bennak a fello dezhañ saveteiñ e vuhez he c'hollo, met piv bennak a gollo e vuhez abalamour din he c'havo.
Matt GerBoLut 16:25  Denn wer sein Leben erhalten will, der wird's verlieren; wer aber sein Leben verlieret urn meinetwillen, der wird's finden.
Matt FinPR92 16:25  Sillä se, joka tahtoo pelastaa elämänsä, kadottaa sen, mutta joka elämänsä minun tähteni kadottaa, on sen löytävä.
Matt DaNT1819 16:25  Thi hvo som vil frelse sit Liv, skal miste det; og hvo som mister sit Liv for min Skyld, skal finde det.
Matt Uma 16:25  Hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporatai katuwua' to lompe'. Aga hema to mpobahaka konoa-na moto sabana petuku' -na hi Aku', nau' napopate-ki, hi'a mpai' to mporata katuwua' to lompe'.
Matt GerLeoNA 16:25  Denn wer auch immer sein Leben retten will, wird es verlieren; aber wer auch immer sein Leben meinetwegen verliert, wird es finden.
Matt SpaVNT 16:25  Porque cualquiera que quisiere salvar su vida, la perderá; y cualquiera que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
Matt Latvian 16:25  Jo kas grib savu dzīvību glābt, tas to pazaudēs; bet kas savu dzīvību pazaudēs manis dēļ, tas to iegūs.
Matt SpaRV186 16:25  Porque cualquiera que quisiere salvar su vida, la perderá; y cualquiera que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
Matt FreStapf 16:25  Celui qui voudra sauver sa vie, la perdra ; et il trouvera la vie, celui qui l'aura perdue à cause de moi.
Matt NlCanisi 16:25  Want wie zijn leven wil redden, zal het verliezen; maar wie om Mij het leven verliest, zal het vinden.
Matt GerNeUe 16:25  Denn wer sein Leben unbedingt bewahren will, wird es verlieren. Wer sein Leben aber meinetwegen verliert, der wird es gewinnen.
Matt Est 16:25  Sest kes iganes oma hinge tahab päästa, see kaotab selle; aga kes oma hinge kaotab Minu pärast, see leiab selle.
Matt UrduGeo 16:25  کیونکہ جو اپنی جان کو بچائے رکھنا چاہے وہ اُسے کھو دے گا۔ لیکن جو میری خاطر اپنی جان کھو دے وہی اُسے پا لے گا۔
Matt AraNAV 16:25  فَأَيُّ مَنْ أَرَادَ أَنْ يُخَلِّصَ نَفْسَهُ، يَخْسَرُهَا؛ وَلكِنَّ مَنْ يَخْسَرُ نَفْسَهُ لأَجْلِي، فَإِنَّهُ يَجِدُهَا.
Matt ChiNCVs 16:25  凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲生命的,必得着生命。
Matt f35 16:25  ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
Matt vlsJoNT 16:25  Want zoo wie zijn leven wil behouden, zal het verliezen; en zoo wie zijn leven om Mijnentwil zal verliezen, die zal het vinden.
Matt ItaRive 16:25  Perché chi vorrà salvare la sua vita, la perderà; ma chi avrà perduto la sua vita per amor mio, la troverà.
Matt Afr1953 16:25  Want elkeen wat sy lewe wil red, sal dit verloor; maar elkeen wat sy lewe om My ontwil verloor, sal dit vind.
Matt RusSynod 16:25  ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее.
Matt FreOltra 16:25  Car celui qui veut sauver sa vie, la perdra; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi, la retrouvera.
Matt UrduGeoD 16:25  क्योंकि जो अपनी जान को बचाए रखना चाहे वह उसे खो देगा। लेकिन जो मेरी ख़ातिर अपनी जान खो दे वही उसे पा लेगा।
Matt TurNTB 16:25  Canını kurtarmak isteyen onu yitirecek, canını benim uğruma yitiren ise onu kurtaracaktır.
Matt DutSVV 16:25  Want zo wie zijn leven zal willen behouden, die zal hetzelve verliezen; maar zo wie zijn leven verliezen zal, om Mijnentwil, die zal hetzelve vinden.
Matt HunKNB 16:25  Mert aki meg akarja menteni életét, elveszíti azt, aki pedig elveszíti életét énértem, megtalálja azt.
Matt Maori 16:25  Ki te whai hoki tetahi kia ora, ka mate ano ia; ki te mate tetahi, mona i whakaaro ki ahau, ka kite ano ia i te ora.
Matt sml_BL_2 16:25  Sai-sai allogan kallum baranna, amutawan du kallum-nyawana min Tuhan. Sagō' sai-sai mbal allogan ma kallum-baranna, lilla' isab amatay ma sababku, makabāk du iya kallum kakkal.
Matt HunKar 16:25  Mert a ki meg akarja tartani az ő életét, elveszti azt; a ki pedig elveszti az ő életét én érettem, megtalálja azt.
Matt Viet 16:25  Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất, còn ai vì cớ ta mà mất sự sống mình thì sẽ được lại.
Matt Kekchi 16:25  Li ani naxra lix yuˈam arin saˈ ruchichˈochˈ, aˈan tixsach li junelic yuˈam. Aˈut li ani naxsach lix yuˈam arin saˈ ruchichˈochˈ saˈ incˈabaˈ, aˈan ta̱re̱chani li junelic yuˈam.
Matt Swe1917 16:25  Ty den som vill bevara sitt liv, han skall mista det; men den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det.
Matt KhmerNT 16:25  ដ្បិត​អ្នកណា​ដែល​ចង់​រក្សា​ជីវិត​របស់​ខ្លួន​ អ្នក​នោះ​នឹង​បាត់​ជីវិត​ទៅ​ ប៉ុន្ដែ​អ្នកណា​ដែល​បាត់​បង់​ជីវិត​ដោយ​ព្រោះ​ខ្ញុំ​ អ្នក​នោះ​នឹង​បាន​ជីវិត​វិញ​
Matt CroSaric 16:25  Tko hoće život svoj spasiti, izgubit će ga, a tko izgubi život svoj poradi mena, naći će ga.
Matt BasHauti 16:25  Ecen norc-ere nahi vkanen baitu saluatu bere vicia, galduren du hura: eta norc-ere galduren baitu bere vicia ene causaz, eridenen du hura.
Matt WHNU 16:25  ος γαρ εαν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
Matt VieLCCMN 16:25  Quả vậy, ai muốn cứu mạng sống mình, thì sẽ mất ; còn ai liều mất mạng sống mình vì Thầy, thì sẽ tìm được mạng sống ấy.
Matt FreBDM17 16:25  Car quiconque voudra sauver son âme, la perdra ; mais quiconque perdra son âme pour l’amour de moi, la trouvera.
Matt TR 16:25  ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
Matt HebModer 16:25  כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר תאבד לו נפשו למעני הוא ימצאנה׃
Matt PotLykin 16:25  We'kwe'ntuk ke'ke'skwe'ntuk opmatsiwun okInkIton; we'kwe'ntuk ke' nin ke'ocI nkItot opumat suwun okumkan.
Matt Kaz 16:25  Себебі кім өмірімді сақтаймын десе, одан айырылады, ал өмірін Мен үшін қиған әркім оған (мәңгі) иелік етеді.
Matt UkrKulis 16:25  Хто бо хоче спасти душу свою, той погубить її; хто ж погубить душу свою ради мене, знайде її.
Matt FreJND 16:25  car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l’amour de moi, la trouvera.
Matt TurHADI 16:25  Canını kurtarmak isteyen onu kaybedecek, fakat canını benim uğruma feda eden, ebedî hayata kavuşacaktır.
Matt GerGruen 16:25  Denn wer sein Leben sich erhalten will, der wird es verlieren, wer aber sein Leben meinetwegen verliert, der wird es erhalten.
Matt SloKJV 16:25  Kajti kdorkoli hoče rešiti svoje življenje, ga bo izgubil, kdorkoli pa bo izgubil svoje življenje zaradi mene, ga bo našel.
Matt Haitian 16:25  Paske, moun ki ta vle sove lavi l' va pèdi li. Men, moun ki va pèdi lavi l' poutèt mwen, li va jwenn li ankò.
Matt FinBibli 16:25  Sillä joka tahtoo henkensä vapahtaa, hän hukuttaa sen; mutta joka henkensä hukuttaa minun tähteni, hän löytää sen.
Matt SpaRV 16:25  Porque cualquiera que quisiere salvar su vida, la perderá, y cualquiera que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
Matt HebDelit 16:25  כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ לְהוֹשִׁיעַ אֶת־נַפְשׁוֹ תֹּאבַד נַפְשׁוֹ מִמֶּנּוּ וְכֹל אֲשֶׁר תֹּאבַד־לוֹ נַפְשׁוֹ לְמַעֲנִי הוּא יִמְצָאֶנָּה׃
Matt WelBeibl 16:25  Bydd y rhai sy'n ceisio achub eu hunain yn colli'r bywyd go iawn, ond bydd y rhai hynny sy'n barod i ollwng gafael yn eu bywydau er fy mwyn i, yn dod o hyd i fywyd go iawn.
Matt GerMenge 16:25  Denn wer sein Leben retten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben um meinetwillen verliert, der wird es finden.
Matt GreVamva 16:25  Διότι όστις θέλει να σώση την ζωήν αυτού, θέλει απολέσει αυτήν· και όστις απολέση την ζωήν αυτού ένεκεν εμού, θέλει ευρεί αυτήν.
Matt ManxGael 16:25  Son quoi-erbee baillish e vioys y hauail, caillee eh eh: as quoi-erbee chaillys e vioys er my ghraih's, sauee eh eh.
Matt Tisch 16:25  ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
Matt UkrOgien 16:25  Бо хто хоче спасти́ свою душу, той погубить її, хто ж за Мене свою душу погубить, той зна́йде її.
Matt MonKJV 16:25  Учир нь амиа аврахыг хүсэх хэн боловч үүнийгээ алдана. Харин надаас болоод амиа алдах хэн боловч үүнийгээ олно.
Matt FreCramp 16:25  Car celui qui voudra sauver sa vie, la perdra ; et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la trouvera.
Matt SrKDEkav 16:25  Јер ко хоће своју душу да сачува, изгубиће је; а ако ко изгуби душу своју мене ради, наћи ће је.
Matt SpaTDP 16:25  Pues quien quiera salvar su vida la perderá y quien pierda su vida por mi, la encontrará.
Matt PolUGdan 16:25  Bo kto chce zachować swoje życie, straci je, a kto straci swoje życie z mojego powodu, znajdzie je.
Matt FreGenev 16:25  Car quiconque voudra fauver fon ame, il la perdra, & quiconque perdra fon ame pour l'amour de moi, il la trouvera.
Matt FreSegon 16:25  Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la trouvera.
Matt Swahili 16:25  Maana, mtu anayetaka kuyaokoa maisha yake mwenyewe, atayapoteza;
Matt SpaRV190 16:25  Porque cualquiera que quisiere salvar su vida, la perderá, y cualquiera que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
Matt HunRUF 16:25  Mert aki meg akarja menteni az életét, elveszti azt, aki pedig elveszti az életét énértem, megtalálja azt.
Matt FreSynod 16:25  Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra; mais celui qui aura perdu sa vie à cause de moi la retrouvera.
Matt DaOT1931 16:25  Thi den, som vil frelse sit Liv, skal miste det; men den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det.
Matt FarHezar 16:25  زیرا هر که بخواهد جان خود را نجات دهد، آن را از دست خواهد داد؛ امّا هر که به‌‌خاطر من جان خود را از دست بدهد، آن را باز‌‌خواهد یافت.
Matt TpiKJPB 16:25  Long wanem, Husat man bai kisim bek laip bilong em bai lusim dispela. Na husat man bai lusim laip bilong em bilong tingim mi bai painim dispela pinis.
Matt ArmWeste 16:25  Որովհետեւ ո՛վ որ ուզէ փրկել իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, իսկ ո՛վ որ կորսնցնէ իր անձը՝ ինծի համար, պիտի գտնէ զայն:
Matt DaOT1871 16:25  Thi den, som vil frelse sit Liv, skal miste det; men den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det.
Matt JapRague 16:25  其は己が生命を救はんと欲する人は之を失ひ、我為に生命を失ふ人は之を得べければなり。
Matt Peshitta 16:25  ܡܢ ܕܨܒܐ ܓܝܪ ܕܢܚܐ ܢܦܫܗ ܢܘܒܕܝܗ ܘܡܢ ܕܢܘܒܕ ܢܦܫܗ ܡܛܠܬܝ ܢܫܟܚܝܗ ܀
Matt FreVulgG 16:25  Car celui qui voudra sauver sa vie, la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de Moi, la trouvera.
Matt PolGdans 16:25  Bo kto by chciał duszę swoję zachować, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją.
Matt JapBungo 16:25  己が生命を救はんと思ふ者は、これを失ひ、我がために己が生命をうしなふ者は、之を得べし。
Matt Elzevir 16:25  ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
Matt GerElb18 16:25  Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden.