Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 16:6  Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt EMTV 16:6  Then Jesus said to them, "Look out and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees."
Matt NHEBJE 16:6  Jesus said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
Matt Etheridg 16:6  But he said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharishee and Zadukoyee.
Matt ABP 16:6  And Jesus said to them, See! and take heed from the yeast of the Pharisees and Sadducees!
Matt NHEBME 16:6  Yeshua said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
Matt Rotherha 16:6  And, Jesus, said unto them—Mind! and beware, of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
Matt LEB 16:6  And Jesus said to them, “Watch out for and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees!”
Matt BWE 16:6  Jesus said, ‘Watch! Do not let the yeast of the Pharisees and Sadducees spoil you.’
Matt ISV 16:6  Jesus said to them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees!”
Matt RNKJV 16:6  Then Yahushua said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt Jubilee2 16:6  Then Jesus said unto them, Take heed and keep [yourselves] from the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt Webster 16:6  Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt Darby 16:6  And Jesus said to them, See and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
Matt OEB 16:6  Presently Jesus said to them: “Take care and be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Matt ASV 16:6  And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
Matt Anderson 16:6  And Jesus said to them: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
Matt Godbey 16:6  And Jesus said to them; See and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
Matt LITV 16:6  And Jesus said to them, Watch! And beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
Matt Geneva15 16:6  Then Iesus said vnto them, Take heede and beware of the leauen of the Pharises and Sadduces.
Matt Montgome 16:6  Presently Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees."
Matt CPDV 16:6  And he said to them, “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.”
Matt Weymouth 16:6  and when Jesus said to them, "See to it: beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees,"
Matt LO 16:6  Jesus said to them, Take head, and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt Common 16:6  Then Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees."
Matt BBE 16:6  And Jesus said to them, Take care to have nothing to do with the leaven of the Pharisees and Sadducees.
Matt Worsley 16:6  and therefore when Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the pharisees and of the sadducees,
Matt DRC 16:6  Who said to them: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
Matt Haweis 16:6  Then Jesus said to them, Beware and abstain from the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt GodsWord 16:6  Jesus said to them, "Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees!"
Matt Tyndale 16:6  Then Iesus sayd vnto them: Take hede and beware of the leve of ye Pharises and of ye Saduces.
Matt KJVPCE 16:6  ¶ Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt NETfree 16:6  "Watch out," Jesus said to them, "beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
Matt RKJNT 16:6  Then Jesus said to them, Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt AFV2020 16:6  And Jesus said to them, "Watch out, and be on guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees."
Matt NHEB 16:6  Jesus said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
Matt OEBcth 16:6  Presently Jesus said to them: “Take care and be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Matt NETtext 16:6  "Watch out," Jesus said to them, "beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
Matt UKJV 16:6  Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt Noyes 16:6  And Jesus said to them, Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
Matt KJV 16:6  Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt KJVA 16:6  Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt AKJV 16:6  Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt RLT 16:6  Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt OrthJBC 16:6  But Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "Take special precaution against the se'or (leaven) of the Perushim and Tzedukim."
Matt MKJV 16:6  And Jesus said to them, Take heed, and beware the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Matt YLT 16:6  and Jesus said to them, `Beware, and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees;'
Matt Murdock 16:6  And he said to them: Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.
Matt ACV 16:6  And Jesus said to them, Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
Matt VulgSist 16:6  Qui dixit illis: Intuemini, et cavete a fermento Pharisaeorum, et Sadducaeorum.
Matt VulgCont 16:6  Qui dixit illis: Intuemini, et cavete a fermento Pharisæorum, et Sadducæorum.
Matt Vulgate 16:6  qui dixit illis intuemini et cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
Matt VulgHetz 16:6  Qui dixit illis: Intuemini, et cavete a fermento Pharisæorum, et Sadducæorum.
Matt VulgClem 16:6  Qui dixit illis : Intuemini, et cavete a fermento pharisæorum et sadducæorum.
Matt CzeBKR 16:6  Ježíš pak řekl jim: Hleďte a varujte se kvasu farizejského a saducejského.
Matt CzeB21 16:6  Ježíš jim řekl: „Dejte pozor, varujte se kvasu farizeů a saduceů.“
Matt CzeCEP 16:6  Ježíš jim řekl: „Hleďte se mít na pozoru před kvasem saduceů a farizeů!“
Matt CzeCSP 16:6  Ježíš jim pověděl: „Dávejte si pozor a varujte se kvasu farizeů a saduceů!“
Matt PorBLivr 16:6  E Jesus lhes disse: Ficai atentos, e tende cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus.
Matt Mg1865 16:6  Ary hoy Jesosy taminy: Mihevera, ka mitandrema ianareo, fandrao azon’ ny masirasiran’ ny Fariseo sy ny Sadoseo.
Matt CopNT 16:6  ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⳿ⲡϣⲉⲙⲏⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲤⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ.
Matt FinPR 16:6  Ja Jeesus sanoi heille: "Varokaa ja kavahtakaa fariseusten ja saddukeusten hapatusta".
Matt NorBroed 16:6  Og Jesus sa til dem, Se og vær varsom angående fariseernes og saddukeernes surdeig.
Matt FinRK 16:6  Jeesus sanoi heille: ”Varokaa ja karttakaa fariseusten ja saddukeusten hapatusta.”
Matt ChiSB 16:6  耶穌就對他們說:「你們應當謹慎防備法利塞人和撒杜塞人的酵母。
Matt CopSahBi 16:6  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲑⲁⲃ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ
Matt ArmEaste 16:6  Աշակերտները իրենց մէջ խորհում էին ու ասում. «Որովհետեւ հաց չենք վերցրել»:
Matt ChiUns 16:6  耶稣对他们说:「你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。」
Matt BulVeren 16:6  И Иисус им каза: Внимавайте и се пазете от кваса на фарисеите и садукеите!
Matt AraSVD 16:6  وَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «ٱنْظُرُوا، وَتَحَرَّزُوا مِنْ خَمِيرِ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ وَٱلصَّدُّوقِيِّينَ».
Matt Shona 16:6  Zvino Jesu akati kwavari: Onai mungwarire mbiriso yeVaFarisi neVaSadhusi.
Matt Esperant 16:6  Sed Jesuo diris al ili: Zorgu, kaj gardu vin kontraŭ la fermentaĵo de la Fariseoj kaj Sadukeoj.
Matt ThaiKJV 16:6  พระเยซูตรัสกับเขาว่า “จงสังเกตและระวังเชื้อแห่งพวกฟาริสีและพวกสะดูสีให้ดี”
Matt BurJudso 16:6  ယေရှုကလည်း၊ ဖာရိရှဲနှင့် ဇဒ္ဒုကဲတို့၏ တဆေးကိုသတိနှင့်ကြဉ်ရှောင်ကြဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 16:6  ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
Matt FarTPV 16:6  پس وقتی عیسی به ایشان فرمود: «از خمیرمایهٔ فریسیان و صدوقیان برحذر باشید و احتیاط كنید.»
Matt UrduGeoR 16:6  Īsā ne un se kahā, “Ḳhabardār, Farīsiyoṅ aur Sadūqiyoṅ ke ḳhamīr se hoshyār rahnā.”
Matt SweFolk 16:6  Jesus sade till dem: "Akta er för fariseernas och saddukeernas surdeg!"
Matt TNT 16:6  ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
Matt GerSch 16:6  Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!
Matt TagAngBi 16:6  At sinabi sa kanila ni Jesus, Kayo'y mangagingat at magsipangilag sa lebadura ng mga Fariseo at mga Saduceo.
Matt FinSTLK2 16:6  Jeesus sanoi heille: "Varokaa ja kavahtakaa fariseusten ja saddukeusten hapatusta."
Matt Dari 16:6  پس وقتی عیسی به ایشان فرمود: «از خمیرمایۀ فرقه های فریسی و صدوقی دور باشید و احتیاط کنید.»
Matt SomKQA 16:6  Ciise ayaa ku yidhi, Iska eega oo iska jira khamiirka Farrisiinta iyo Sadukiinta.
Matt NorSMB 16:6  So sagde Jesus til deim: «Sjå til at de tek dykk i vare for farisæar- og sadducæar-surdeigen!»
Matt Alb 16:6  Dhe Jezusi u tha atyre: ''Kini kujdes dhe ruhuni nga majaja e farisenjve dhe e saducenjve!''.
Matt GerLeoRP 16:6  Jesus aber sagte zu ihnen: „Passt auf und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!“
Matt UyCyr 16:6  Һәзрити Әйса уларға: — Һошияр болуңлар, пәрисийләр билән садуқийларниң ечитқуси­дин еһтият қилиңлар — деди.
Matt KorHKJV 16:6  ¶그때에 예수님께서 그들에게 이르시되, 바리새인들과 사두개인들의 누룩을 주의하고 조심하라, 하시니
Matt MorphGNT 16:6  ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
Matt SrKDIjek 16:6  А Исус рече им: чувајте се квасца фарисејскога и садукејскога.
Matt Wycliffe 16:6  And he seide to hem, Biholde ye, and be war of the soure dowy of Farisees and Saducees.
Matt Mal1910 16:6  എന്നാൽ യേശു അവരോടു: നോക്കുവിൻ പരീശന്മാരുടെയും സദൂക്യരുടെയും പുളിച്ച മാവു സൂക്ഷിച്ചു കൊൾവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 16:6  예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하신대
Matt Azeri 16:6  عئسا اونلارا ددي: "دئقّتلي اولون! فرئسئلر و صادوقئلرئن خمئرماياسيندان اؤزونوزو اوزاق ساخلايين."
Matt GerReinh 16:6  Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu, und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer.
Matt SweKarlX 16:6  Då sade JEsus til dem: Ser til, och förwarer eder för de Phariseers och Sadduceers surdeg.
Matt KLV 16:6  Jesus ja'ta' Daq chaH, “ tlhap heed je beware vo' the yeast vo' the Pharisees je Sadducees.”
Matt ItaDio 16:6  E Gesù disse loro: Vedete, guardatevi dal lievito de’ Farisei, e de’ Sadducei.
Matt RusSynod 16:6  Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
Matt CSlEliza 16:6  Иисус же рече им: внемлите и блюдитеся от кваса фарисейска и саддукейска.
Matt ABPGRK 16:6  ο δε Ιησούς είπεν αυτοίς οράτε και προσέχετε από της ζύμης των Φαρισαίων και Σαδδουκαίων
Matt FreBBB 16:6  Or Jésus leur dit : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.
Matt LinVB 16:6  Yézu alobí na bangó : « Bótála malámu ! Bókéba na nkísi ba-Farizéo na ba-Saduséo bakotíaka o má­mpa ! »
Matt BurCBCM 16:6  ယေဇူးကလည်း သူတို့အား ဖာရီဇေးဦးနှင့် ဇာဒူခေးဦးတို့၏တဆေးကို သတိပြု၍ ရှောင်ကြဉ်ကြ လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Matt Che1860 16:6  ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ ᎠᎪᏙᏗ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎠᎴ ᎠᏂᏌᏚᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
Matt ChiUnL 16:6  耶穌謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、
Matt VietNVB 16:6  Đức Giê-su bảo: Hãy cẩn thận, coi chừng men của người Pha-ri-si và Sa-đu-sê.
Matt CebPinad 16:6  Ug unya si Jesus miingon kanila, "Bantayi ug likayi baya ninyo ang igpapatubo sa mga Fariseo ug sa mga Saduceo."
Matt RomCor 16:6  Isus le-a zis: „Luaţi seama şi păziţi-vă de aluatul fariseilor şi al saducheilor”.
Matt Pohnpeia 16:6  Sises eri mahsanihong irail, “Kumwail mwasahn, oh kalikasang kumwail ihsen Parisi oh Sadusi kan.”
Matt HunUj 16:6  Jézus így szólt hozzájuk: „Vigyázzatok, és őrizkedjetek a farizeusok és szadduceusok kovászától!”
Matt GerZurch 16:6  Jesus aber sagte zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer! (a) Lu 12:1; 1Kor 5:6; Ga 5:9
Matt GerTafel 16:6  Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu, daß ihr euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer in acht nehmet.
Matt PorAR 16:6  E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
Matt DutSVVA 16:6  En Jezus zeide tot hen: Ziet toe, en wacht u van den zuurdesem der Farizeën en Sadduceën.
Matt Byz 16:6  ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
Matt FarOPV 16:6  عیسی ایشان راگفت: «آگاه باشید که از خمیرمایه فریسیان وصدوقیان احتیاط کنید!»
Matt Ndebele 16:6  UJesu wasesithi kubo: Nanzelelani liqaphele imvubelo yabaFarisi labaSadusi.
Matt PorBLivr 16:6  E Jesus lhes disse: Ficai atentos, e tende cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus.
Matt StatResG 16:6  Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, “Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.”
Matt SloStrit 16:6  Jezus jim pa reče: Glejte, in varujte se kvasu Farizejskega in Saducejskega!
Matt Norsk 16:6  Da sa Jesus til dem: Se eder for og ta eder i vare for fariseernes og sadduseernes surdeig!
Matt SloChras 16:6  Jezus jim pa reče: Pazite in varujte se kvasu farizejev in saducejev!
Matt Northern 16:6  İsa onlara dedi: «Ehtiyatlı olun! Fariseylərin və sadukeylərin mayasından özünüzü gözləyin».
Matt GerElb19 16:6  Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer.
Matt PohnOld 16:6  A Iesus kotin masani ong irail: Kalaka o pereki kalep en Parisär o Sadusär akan!
Matt LvGluck8 16:6  Un Jēzus uz tiem sacīja: “Pielūkojiet un sargājaties no farizeju un saduceju rauga.”
Matt PorAlmei 16:6  E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelae-vos do fermento dos phariseos e sadduceos.
Matt ChiUn 16:6  耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」
Matt SweKarlX 16:6  Då sade Jesus till dem: Ser till, och förvarer eder för de Phariseers och Sadduceers surdeg.
Matt Antoniad 16:6  ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
Matt CopSahid 16:6  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲑⲁⲃ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ
Matt GerAlbre 16:6  Da sprach Jesus zu ihnen: "Habt acht und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!"
Matt BulCarig 16:6  А Исус им рече: Гледайте и пазете се от кваса на Фарисеите и Садукеите.
Matt FrePGR 16:6  Or, Jésus leur dit : « Ayez soin de vous tenir en garde contre le levain des pharisiens et des sadducéens. »
Matt JapDenmo 16:6  イエスは彼らに言った,「ファリサイ人たちとサドカイ人たちのパン種に注意し,用心しなさい」 。
Matt PorCap 16:6  *Jesus disse-lhes: «Estai atentos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus!»
Matt JapKougo 16:6  そこでイエスは言われた、「パリサイ人とサドカイ人とのパン種を、よくよく警戒せよ」。
Matt Tausug 16:6  Laung hi Īsa kanila, “Kamaya'-maya' da kamu, iban halli' kamu dayn ha pasulig sin manga Parisi iban Sadduki.”
Matt GerTextb 16:6  Jesus aber sagte zu ihnen: sehet zu und nehmet euch in Acht vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer!
Matt Kapingam 16:6  Jesus ga-helekai gi digaula, “Goodou gii-pula i-nia ‘yeast’ o-nia Pharisee mono Sadduccee.”
Matt SpaPlate 16:6  Y Jesús les dijo: “Mirad y guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos”.
Matt RusVZh 16:6  Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
Matt GerOffBi 16:6  {Aber} Jesus sagte ihnen: „Seht zu (gebt acht) und hütet euch (achtet auf) vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!“
Matt CopSahid 16:6  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲑⲁⲃ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ.
Matt LtKBB 16:6  Jėzus jiems tarė: „Būkite atidūs ir saugokitės fariziejų bei sadukiejų raugo“.
Matt Bela 16:6  Ісус сказаў ім: глядзеце, сьцеражэцеся закваскі фарысэйскай і садукейскай.
Matt CopSahHo 16:6  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲑⲁⲃ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ.
Matt BretonNT 16:6  Jezuz a lavaras dezho: En em virit gant evezh eus goell ar farizianed hag ar sadukeiz.
Matt GerBoLut 16:6  Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisaer und Sadduzaer!
Matt FinPR92 16:6  Silloin Jeesus sanoi heille: "Pitäkää varanne. Varokaa fariseusten ja saddukeusten hapatetta."
Matt DaNT1819 16:6  Og Jesus sagde til dem: seer til og tager Eder vare for Pharisæernes og Sadducæernes Suurdeig.
Matt Uma 16:6  "Pelompehi, mo'inga' -inga' -koi hi ragi to Parisi pai' to Saduki-e'!"
Matt GerLeoNA 16:6  Jesus aber sagte zu ihnen: „Passt auf und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!“
Matt SpaVNT 16:6  Y Jesus les dijo: Mirad, y guardáos de la levadura de los Fariséos, y de los Saducéos.
Matt Latvian 16:6  Viņš tiem sacīja: Uzmanieties un sargieties no farizeju un saduceju rauga.
Matt SpaRV186 16:6  Y Jesús les dijo: Mirád, y guardáos de la levadura de los Fariseos, y de los Saduceos.
Matt FreStapf 16:6  Or, Jésus leur dit : «Faites bien attention, prenez bien garde au levain des Pharisiens et des Sadducéens.» —
Matt NlCanisi 16:6  Jesus sprak tot hen: Let op, en wacht u voor het zuurdeeg der farizeën en sadduceën.
Matt GerNeUe 16:6  Als Jesus nun warnend sagte: "Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!",
Matt Est 16:6  Aga Jeesus ütles neile: "Olge ettevaatlikud ja hoiduge variseride ja saduseride haputaignast!"
Matt UrduGeo 16:6  عیسیٰ نے اُن سے کہا، ”خبردار، فریسیوں اور صدوقیوں کے خمیر سے ہوشیار رہنا۔“
Matt AraNAV 16:6  وَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «انْتَبِهُوا! خُذُوا حِذْرَكُمْ مِنْ خَمِيرِ الْفَرِّيسِيِّينَ وَالصَّدُّوقِيِّينَ!»
Matt ChiNCVs 16:6  耶稣对他们说:“你们要小心,提防法利赛人和撒都该人的酵。”
Matt f35 16:6  ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
Matt vlsJoNT 16:6  Maar Jezus zeide tot hen: Ziet toe en wacht u van den zuurdeesem der fariseërs en sadduceërs.
Matt ItaRive 16:6  E Gesù disse loro: Vedete di guardarvi dal lievito de’ Farisei e de’ Sadducei.
Matt Afr1953 16:6  Daarop sê Jesus vir hulle: Pas op en wees op julle hoede vir die suurdeeg van die Fariseërs en Sadduseërs.
Matt RusSynod 16:6  Иисус сказал им: «Смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской».
Matt FreOltra 16:6  Jésus leur dit: «Gardez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens, et faites-y attention.»
Matt UrduGeoD 16:6  ईसा ने उनसे कहा, “ख़बरदार, फ़रीसियों और सदूक़ियों के ख़मीर से होशियार रहना।”
Matt TurNTB 16:6  İsa onlara, “Dikkatli olun, Ferisiler'in ve Sadukiler'in mayasından kaçının!” dedi.
Matt DutSVV 16:6  En Jezus zeide tot hen: Ziet toe, en wacht u van den zuurdesem der Farizeen en Sadduceen.
Matt HunKNB 16:6  Jézus így szólt hozzájuk: »Vigyázzatok, óvakodjatok a farizeusok és a szaddúceusok kovászától!«
Matt Maori 16:6  Na ka mea a Ihu ki a ratou, Kia mahara kia tupato i te rewena a nga Parihi, a nga Haruki.
Matt sml_BL_2 16:6  Yuk si Isa ni sigām, “Kamaya'-maya' kam. Halli'inbi pasulig tinapay min saga Parisi maka min saga Saddusi.”
Matt HunKar 16:6  Jézus pedig monda nékik: Vigyázzatok és őrizkedjetek a farizeusok és sadduczeusok kovászától.
Matt Viet 16:6  Ðức Chúa Jêsus phán cùng môn đồ rằng: Hãy giữ mình cẩn thận về men của người Pha-ri-si và Sa-đu-sê.
Matt Kekchi 16:6  Ut li Jesús quixye reheb: —Cheqˈuehak retal, me̱bon e̱rib riqˈuin xchˈamal xcaxlan cua eb laj fariseo chi moco riqˈuin xchˈamal xcaxlan cua eb laj saduceo.
Matt Swe1917 16:6  Och Jesus sade till dem: »Sen till, att I tagen eder till vara för fariséernas och sadducéernas surdeg.»
Matt KhmerNT 16:6  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ចូរ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​នឹង​មេនំប៉័ង​របស់​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ និង​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​សាឌូស៊ី»​
Matt CroSaric 16:6  A Isus im reče: "Pazite, čuvajte se kvasca farizejskog i saducejskog!"
Matt BasHauti 16:6  Eta Iesusec erran ciecen, Gogoauçue eta beguira çaitezte Phariseuén eta Sadduceuén altchagarritic.
Matt WHNU 16:6  ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
Matt VieLCCMN 16:6  Đức Giê-su bảo các ông : Anh em phải cẩn thận, phải coi chừng men Pha-ri-sêu và Xa-đốc.
Matt FreBDM17 16:6  Et Jésus leur dit : voyez, et donnez-vous garde du levain des Pharisiens et des Saducéens.
Matt TR 16:6  ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
Matt HebModer 16:6  ויאמר ישוע אליהם ראו והשמרו לכם משאר הפרושים והצדוקים׃
Matt PotLykin 16:6  Cisus cI otI okinan; ikwamsuk kawaptumwuk otopce'skInmawa, ki Pe'nisiuk ipi Se'cwsiuk.
Matt Kaz 16:6  Иса оларға:— Абайлаңдар, парызшылдар мен саддукейлердің «ашытқыларынан» сақтаныңдар! — деп ескертті.
Matt UkrKulis 16:6  Ісус же рече до них: Гледїть, остерегайтесь квасу Фарисейського та Садукейського.
Matt FreJND 16:6  Et Jésus leur dit : Voyez, et soyez en garde contre le levain des pharisiens et des sadducéens.
Matt TurHADI 16:6  İsa onlara, “Dikkat edin. Ferisilerin ve Sadukilerin mayasından sakının” dedi.
Matt GerGruen 16:6  Und Jesus sprach zu ihnen: "Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer."
Matt SloKJV 16:6  Potem jim je Jezus rekel: „Pazite in varujte se kvasa farizejev in saducejev.“
Matt Haitian 16:6  Lè sa a, Jezi di yo: Fè atansyon, pran prekosyon nou avèk ledven farizyen yo ansanm ak ledven sadiseyen yo.
Matt FinBibli 16:6  Mutta Jesus sanoi heille: katsokaat ja kavahtakaat teitänne Pharisealaisten ja Saddukealaisten hapatuksesta.
Matt SpaRV 16:6  Y Jesús les dijo: Mirad, y guardaos de la levadura de los Fariseos y de los Saduceos.
Matt HebDelit 16:6  וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲלֵיהֶם רְאוּ וְהִשָּׁמְרוּ לָכֶם מִשְּׂאֹר הַפְּרוּשִׁים וְהַצַּדּוּקִים׃
Matt WelBeibl 16:6  Meddai Iesu wrthyn nhw, “Byddwch yn ofalus! Cadwch draw oddi wrth furum y Phariseaid a'r Sadwceaid.”
Matt GerMenge 16:6  Da sagte Jesus zu ihnen: »Gebt acht und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!«
Matt GreVamva 16:6  Ο δε Ιησούς είπε προς αυτούς· Βλέπετε και προσέχετε από της ζύμης των Φαρισαίων και Σαδδουκαίων.
Matt ManxGael 16:6  Eisht dooyrt Yeesey roo, Gow-jee twoaie, as bee-jee er nyn arrey noi soorid ny Phariseeyn as ny Sadduceeyn.
Matt Tisch 16:6  ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
Matt UkrOgien 16:6  Ісус же промовив до них: „Стережіться ува́жливо фарисе́йської та саддуке́йської ро́зчини“!
Matt MonKJV 16:6  Тэгтэл Есүс тэдэнд, Фарисачууд болон Саддукачуудын исгэдэг хөрөнгийг анхаарч бас болгоомжил гэв.
Matt FreCramp 16:6  Jésus leur dit : " Gardez-vous avec soin du levain des Pharisiens et des Sadducéens. "
Matt SrKDEkav 16:6  А Исус рече им: Чувајте се квасца фарисејског и садукејског.
Matt SpaTDP 16:6  Y Jesús les dijo, « Observen y sea cautos con la levadura de los fariseos y de los saduceos.»
Matt PolUGdan 16:6  I powiedział im Jezus: Uważajcie i strzeżcie się zakwasu faryzeuszy i saduceuszy.
Matt FreGenev 16:6  Et Jefus leur dit, Avifez, & vous donnez garde du levain des Pharifiens & des Sadduciens.
Matt FreSegon 16:6  Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.
Matt Swahili 16:6  Yesu akawaambia, "Muwe macho na mjihadhari na chachu ya Mafarisayo na Masadukayo!"
Matt SpaRV190 16:6  Y Jesús les dijo: Mirad, y guardaos de la levadura de los Fariseos y de los Saduceos.
Matt HunRUF 16:6  Jézus így szólt hozzájuk: Vigyázzatok, és óvakodjatok a farizeusok és szadduceusok kovászától!
Matt FreSynod 16:6  Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.
Matt DaOT1931 16:6  Og Jesus sagde til dem: „Ser til, og tager eder i Vare for Farisæernes og Saddukæernes Surdejg!‟
Matt FarHezar 16:6  عیسی به ایشان گفت: «آگاه باشید و از خمیرمایة فَریسیان و صَدّوقیان دوری کنید.»
Matt TpiKJPB 16:6  Nau Jisas i tokim ol, Was gut na lukaut gut long yis bilong ol Farisi na bilong ol Sadyusi.
Matt ArmWeste 16:6  Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ուշադի՛ր եղէք, զգուշացէ՛ք Փարիսեցիներու եւ Սադուկեցիներու խմորէն»:
Matt DaOT1871 16:6  Og Jesus sagde til dem: „Ser til, og tager eder i Vare for Farisæernes og Saddukæernes Surdejg!‟
Matt JapRague 16:6  イエズス彼等に向ひ、慎みてファリザイ人サドカイ人の麪酵に用心せよ、と曰ひしかば、
Matt Peshitta 16:6  ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܚܡܝܪܐ ܕܦܪܝܫܐ ܘܕܙܕܘܩܝܐ ܀
Matt FreVulgG 16:6  Il leur dit : Voyez, et gardez-vous du levain des pharisiens et des saduccéens.
Matt PolGdans 16:6  I rzekł im Jezus: Patrzcie, a strzeżcie się kwasu Faryzeuszów i Saduceuszów.
Matt JapBungo 16:6  イエス言ひたまふ『愼みてパリサイ人とサドカイ人とのパン種に心せよ』
Matt Elzevir 16:6  ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
Matt GerElb18 16:6  Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer.