Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 19:10  His disciples say to him, If the case of the man is so with his wife, it is not good to marry.
Matt EMTV 19:10  His disciples said to Him, "If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry."
Matt NHEBJE 19:10  The disciples said to him, "If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry."
Matt Etheridg 19:10  His disciples say to him, If thus be the case between the man and the woman, it is not expedient to take a wife.
Matt ABP 19:10  [2say 3to him 1His disciples], If thus is the fault of the man with the wife, it is not advantageous to marry.
Matt NHEBME 19:10  The disciples said to him, "If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry."
Matt Rotherha 19:10  The disciples say unto him—If, so, is the cause of the husband with the wife, it is not expedient to marry.
Matt LEB 19:10  The disciples said to him, “If this is the case of a man with his wife, it would be better not to marry!”
Matt BWE 19:10  The disciples said to him, ‘If a man and woman are like that, then it is better not to marry.’
Matt ISV 19:10  His disciples said to him, “If that is the relationship of a man with his wife, it's not worth getting married!”
Matt RNKJV 19:10  His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Matt Jubilee2 19:10  His disciples say unto him, If the case of the man be so with [his] wife, it is not expedient to marry.
Matt Webster 19:10  His disciples say to him, If the case of the man is so with [his] wife, it is not good to marry.
Matt Darby 19:10  His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Matt OEB 19:10  “If that,” said the disciples, “is the position of a man with regard to his wife, it is better not to marry.”
Matt ASV 19:10  The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
Matt Anderson 19:10  His disciples said to him: If the relation of man and wife be such, it is not good to marry.
Matt Godbey 19:10  His disciples say to Him, If the cause of a man with his wife is thus, it is better not to marry.
Matt LITV 19:10  His disciples said to Him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Matt Geneva15 19:10  Then sayd his disciples to him, If the matter be so betweene man and wife, it is not good to marry.
Matt Montgome 19:10  "If that is the position of a man in relation to his wife," answered the disciples, "it is better not to marry."
Matt CPDV 19:10  His disciples said to him, “If such is the case for a man with a wife, then it is not expedient to marry.”
Matt Weymouth 19:10  "If this is the case with a man in relation to his wife," said the disciples to Him, "it is better not to marry."
Matt LO 19:10  His disciples said to him, If such be the condition of the husband, it is better to live unmarried.
Matt Common 19:10  The disciples said to him, "If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry."
Matt BBE 19:10  The disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married.
Matt Worsley 19:10  His disciples say unto Him, if the case of a man with his wife be thus, it is not adviseable to marry:
Matt DRC 19:10  His disciples say unto him: If the case of a man with his wife be so, it is not expedient to marry.
Matt Haweis 19:10  His disciples said unto him, If the case of a man with his wife be thus, it is not expedient to marry.
Matt GodsWord 19:10  The disciples said to him, "If that is the only reason a man can use to divorce his wife, it's better not to get married."
Matt Tyndale 19:10  Then sayde his disciples to him: yf the mater be so betwene man and wyfe then is it not good to mary.
Matt KJVPCE 19:10  ¶ His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Matt NETfree 19:10  The disciples said to him, "If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!"
Matt RKJNT 19:10  His disciples said to him, If this is the case of a man with his wife, it is good not to marry.
Matt AFV2020 19:10  His disciples said to Him, "If that is the case of a man with a wife, it is better not to marry."
Matt NHEB 19:10  The disciples said to him, "If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry."
Matt OEBcth 19:10  “If that,” said the disciples, “is the position of a man with regard to his wife, it is better not to marry.”
Matt NETtext 19:10  The disciples said to him, "If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!"
Matt UKJV 19:10  His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Matt Noyes 19:10  The disciples say to him, If such be the case of a man with his wife, it is not good to marry.
Matt KJV 19:10  His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Matt KJVA 19:10  His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Matt AKJV 19:10  His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Matt RLT 19:10  His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Matt OrthJBC 19:10  Moshiach's talmidim say to him, "If thus is the case of the man with the wife, it is not advantageous to marry."
Matt MKJV 19:10  His disciples said to Him, If this is the case of the man with his wife, it is not good to marry.
Matt YLT 19:10  His disciples say to him, `If the case of the man with the woman is so, it is not good to marry.'
Matt Murdock 19:10  His disciples say to him: If such is the case between man and wife, it is not expedient to take a wife.
Matt ACV 19:10  His disciples say to him, If the case of the man with his wife is this way, it is not advantageous to marry.
Matt VulgSist 19:10  Dicunt ei discipuli eius: Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere.
Matt VulgCont 19:10  Dicunt ei discipuli eius: Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere.
Matt Vulgate 19:10  dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
Matt VulgHetz 19:10  Dicunt ei discipuli eius: Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere.
Matt VulgClem 19:10  Dicunt ei discipuli ejus : Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere.
Matt CzeBKR 19:10  Řekli jemu učedlníci jeho: Poněvadž jest taková pře s manželkou, není dobré ženiti se.
Matt CzeB21 19:10  „Jestli je to mezi mužem a ženou takhle, je lepší se neženit!“ řekli mu na to učedníci.
Matt CzeCEP 19:10  Učedníci mu řekli: „Jestliže je to s mužem a ženou takové, pak je lépe se neženit.“
Matt CzeCSP 19:10  [Jeho] učedníci mu řekli: „Jestliže je to mezi mužem a ženou takové, je lépe se neženit.“
Matt PorBLivr 19:10  Os discípulos lhe disseram: Se assim é a condição do homem com a mulher, não convém se casar.
Matt Mg1865 19:10  Dia hoy ny mpianatra taminy: Raha izany no toetry ny lehilahy amin’ ny vadiny, dia aleo tsy manambady.
Matt CopNT 19:10  ⲡⲉϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉ ⳿ⲧⲉⲧⲓ⳿ⲁ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉϭⲓ.
Matt FinPR 19:10  Opetuslapset sanoivat hänelle: "Jos miehen on näin laita vaimoonsa nähden, niin ei ole hyvä naida".
Matt NorBroed 19:10  Disiplene hans sier til ham, Hvis menneskets sak er på den måten med kvinnen, bidrar det ikke å gifte seg.
Matt FinRK 19:10  Opetuslapset sanoivat hänelle: ”Jos miehen suhde vaimoon on tällainen, ei kannata mennä naimisiin.”
Matt ChiSB 19:10  門徒對衪說:「人同妻子的關係,如果是這樣,倒不如不娶的好。」
Matt CopSahBi 19:10  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲓⲁ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲥⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ ⲉϫⲓϩⲓⲙⲉ
Matt ArmEaste 19:10  Իր աշակերտները նրան ասացին. «Եթէ այդպիսին է պարագան մարդու եւ կնոջ համար, լաւ է չամուսնանալ»:
Matt ChiUns 19:10  门徒对耶稣说:「人和妻子既是这样,倒不如不娶。」
Matt BulVeren 19:10  Учениците Му казват: Ако е такова отношението на мъжа към жената, по- добре да не се жени!
Matt AraSVD 19:10  قَالَ لَهُ تَلَامِيذُهُ: «إِنْ كَانَ هَكَذَا أَمْرُ ٱلرَّجُلِ مَعَ ٱلْمَرْأَةِ، فَلَا يُوافِقُ أَنْ يَتَزَوَّجَ!».
Matt Shona 19:10  Vadzidzi vake vakati kwaari: Kana nyaya yemunhu nemukadzi yakadaro, hazvibatsiri kuwana.
Matt Esperant 19:10  La disĉiploj diris al li: Se tia estas la rilato de viro al virino, ne estas oportune edziĝi.
Matt ThaiKJV 19:10  พวกสาวกของพระองค์ทูลพระองค์ว่า “ถ้ากรณีของฝ่ายชายต้องเป็นเช่นนั้นกับภรรยาของเขา การสมรสก็ไม่ดีเลย”
Matt BurJudso 19:10  တပည့်တော်တို့ကလည်း၊ လင်မယားအမှုသည် ဤသို့ဖြစ်လျှင်စုံဘက်ခြင်းကိုမပြုကောင်းပါဟု လျှောက် ကြ၏။
Matt SBLGNT 19:10  Λέγουσιν αὐτῷ οἱ ⸀μαθηταί· Εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
Matt FarTPV 19:10  شاگردان به او گفتند: «اگر شوهر در مقابل زنش باید چنین وضعی داشته باشد، بهتر است كه دیگر كسی ازدواج نكند.»
Matt UrduGeoR 19:10  Shāgirdoṅ ne us se kahā, “Agar shauhar aur bīwī kā āpas kā tālluq aisā hai to shādī na karnā behtar hai.”
Matt SweFolk 19:10  Hans lärjungar sade till honom: "Om det är så i relationen mellan mannen och hustrun, då är det bättre att inte gifta sig."
Matt TNT 19:10  λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
Matt GerSch 19:10  Seine Jünger sprechen zu ihm: Hat ein Mensch solche Pflichten gegen seine Frau, so ist es nicht gut, zur Ehe zu schreiten!
Matt TagAngBi 19:10  Ang mga alagad ay nangagsasabi sa kaniya, Kung ganyan ang kalagayan ng lalake sa kaniyang asawa, ay hindi nararapat magasawa.
Matt FinSTLK2 19:10  Opetuslapset sanoivat hänelle: "Jos miehen on näin laita vaimoonsa nähden, ei ole hyvä avioitua."
Matt Dari 19:10  شاگردان به او گفتند: «اگر شوهر در مقابل زنش باید چنین وضعی داشته باشد، بهتر است که دیگر کسی ازدواج نکند.»
Matt SomKQA 19:10  Xertiisii waxay ku yidhaahdeen, Haddii nin xaalkiisu sidan yahay xagga naagtiisa, in la guursadaaba ma wanaagsana.
Matt NorSMB 19:10  Då sagde læresveinarne til honom: «Er det den retten som gjeld millom mann og kona, då er det ikkje godt å gifta seg.»
Matt Alb 19:10  Dishepujt e vet i thanë: ''Në qoftë se kushtet e burrit ndaj gruas janë të tilla, më mirë të mos martohet''.
Matt GerLeoRP 19:10  Seine Jünger sagen zu ihm: „Wenn so die Grundlage des Mannes mit der Frau ist, dann ist es nicht besser zu heiraten.“
Matt UyCyr 19:10  Шагиртлар һәзрити Әйсаға: — Әгәр әр билән аял оттурисидики мунасивәт шундақ болса, ундақта өйләнмәслик яхши екән, — деди.
Matt KorHKJV 19:10  ¶그분의 제자들이 그분께 이르되, 만일 자기 아내에 대하여 남자의 경우가 이러하다면 결혼하는 것은 좋지 아니하나이다, 하거늘
Matt MorphGNT 19:10  Λέγουσιν αὐτῷ οἱ ⸀μαθηταί· Εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
Matt SrKDIjek 19:10  Рекоше му ученици његови: ако је тако човјеку са женом, није се добро женити.
Matt Wycliffe 19:10  His disciplis seien to him, If the cause of a man with a wijf is so, it spedith not to be weddid.
Matt Mal1910 19:10  ശിഷ്യന്മാർ അവനോടു: സ്ത്രീയെ സംബന്ധിച്ചു മനുഷ്യന്റെ അവസ്ഥ ഇങ്ങനെ എങ്കിൽ വിവാഹം കഴിക്കുന്നതു നന്നല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 19:10  제자들이 가로되 만일 사람이 아내에게 이같이 할진대 장가 들지 않는 것이 좋삽나이다
Matt Azeri 19:10  شاگئردلر عئسايا ددئلر: "اگر اَرله آروادي آراسينداکي موناسئبت بله​دئر، دمه‌لي اولنمه​مک داها ياخشي‌دير."
Matt GerReinh 19:10  Da sprachen die Jünger zu ihm: Stehet die Sache eines Menschen mit seinem Weibe also, dann ist es nicht gut, ehelich zu werden.
Matt SweKarlX 19:10  Då sade hans Lärjungar til honom: Hafwer mansens sak sig så med hustrune, då är icke godt gifwa sig i ägtenskap.
Matt KLV 19:10  Daj ghojwI'pu' ja'ta' Daq ghaH, “ chugh vam ghaH the case vo' the loD tlhej Daj be'nal, 'oH ghaH ghobe' expedient Daq marry.”
Matt ItaDio 19:10  I suoi discepoli gli dissero: Se così sta l’affare dell’uomo con la moglie, non è spediente maritarsi.
Matt RusSynod 19:10  Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
Matt CSlEliza 19:10  Глаголаша Ему ученицы Его: аще тако есть вина человеку с женою, лучше есть не женитися.
Matt ABPGRK 19:10  λέγουσιν αυτώ οι μαθηταί αυτού ει ούτως εστίν η αιτία του ανθρώπου μετά της γυναικός ου συμφέρει γαμήσαι
Matt FreBBB 19:10  Ses disciples lui dirent : Si telle est la condition de l'homme à l'égard de la femme, il n'est pas avantageux de se marier.
Matt LinVB 19:10  Bayékoli balobí na yě : « Sókó o libála ezalí bôngó na mobáli mpé na mwásí, elekí malámu moto ábála té. »
Matt BurCBCM 19:10  တပည့်တော်တို့ကလည်း ဇနီးနှင့် ခင်ပွန်းသည်တို့ ၏ပေါင်းသင်းခြင်းသည် ဤသို့ဖြစ်ပါလျှင် အိမ်ထောင်မပြု ဘဲနေခြင်းသည် သာ၍ကောင်းပါသည်ဟုလျှောက်ကြ၏။-
Matt Che1860 19:10  ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏓᎵᎢ ᏓᎾᏤᎲᎢ, ᎥᏝ ᎣᏏᏳ ᏱᎩ ᎠᏕᏒᎲᏍᏗᏱ.
Matt ChiUnL 19:10  門徒曰、人於妻如此、寧勿娶、
Matt VietNVB 19:10  Các môn đệ thưa: Nếu chỉ có lý do đó để chồng bỏ vợ, thì thà đừng cưới vợ còn hơn.
Matt CebPinad 19:10  Ug ang mga tinun-an miingon kaniya, "Kon mao kanay kahimtang sa lalaki labut sa iyang asawa, maayo pag dili na lang mangasawa."
Matt RomCor 19:10  Ucenicii Lui I-au zis: „Dacă astfel stă lucrul cu bărbatul şi nevasta lui, nu este de folos să se însoare”.
Matt Pohnpeia 19:10  Sapwellime tohnpadahk ko ahpw patohwanohng, “Ma ih pahn duwen met, koasoandien nanpwungen ohl oh lih pwopwoud, me pahn mwahusang ma ieremen pwopwoudida.”
Matt HunUj 19:10  Erre így szóltak hozzá tanítványai: „Ha ilyen a férfi helyzete az asszonnyal, akkor nem jó megházasodni.”
Matt GerZurch 19:10  Die Jünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe so steht, ist es nicht gut, zu heiraten.
Matt GerTafel 19:10  Sprechen zu Ihm Seine Jünger: Ist die Sache des Menschen mit dem Weibe so, dann ist es nicht zuträglich, zu freien.
Matt PorAR 19:10  Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
Matt DutSVVA 19:10  Zijn discipelen zeiden tot Hem: Indiën de zaak des mensen met de vrouw alzo staat, zo is het niet oorbaar te trouwen.
Matt Byz 19:10  λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Matt FarOPV 19:10  شاگردانش بدو گفتند: «اگر حکم شوهر بازن چنین باشد، نکاح نکردن بهتر است!»
Matt Ndebele 19:10  Abafundi bathi kuye: Uba udaba lomuntu lomfazi lunjalo, akusizi ukuthatha.
Matt PorBLivr 19:10  Os seus discípulos lhe disseram: Se assim é a condição do homem com a mulher, não convém se casar.
Matt StatResG 19:10  ¶Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί, “Εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.”
Matt SloStrit 19:10  Rekó mu učenci njegovi: Če je tako človekova reč z ženo, ni se dobro ženiti.
Matt Norsk 19:10  Hans disipler sa til ham: Står saken så mellem mann og hustru, da er det ikke godt å gifte sig.
Matt SloChras 19:10  Reko mu učenci: Če je taka moževa reč z ženo, ni dobro ženiti se.
Matt Northern 19:10  Şagirdləri İsaya dedilər: «Əgər ərlə arvad arasındakı münasibət belə isə, deməli, evlənməmək daha yaxşıdır».
Matt GerElb19 19:10  Seine Jünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten.
Matt PohnOld 19:10  Sapwilim a tounpadak kan ap potoan ong i: Ma iduen kusoned, me ol o en kapwaiadang a paud, a sota mau ong papaud.
Matt LvGluck8 19:10  Viņa mācekļi uz Viņu saka: “Ja tas tā ir vīra un sievas starpā, tad nav labi precēties.”
Matt PorAlmei 19:10  Disseram-lhe seus discipulos: Se assim é a condição do homem relativamente á mulher, não convem casar.
Matt ChiUn 19:10  門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
Matt SweKarlX 19:10  Då sade hans Lärjungar till honom: Hafver mansens sak sig så med hustrune, då är icke godt gifva sig i ägtenskap.
Matt Antoniad 19:10  λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Matt CopSahid 19:10  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲓⲁ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲥⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ ⲉϫⲓϩⲓⲙⲉ
Matt GerAlbre 19:10  Da sprachen die Jünger zu ihm: "Wenn es zwischen Mann und Weib so steht, dann ist es besser, nicht zu heiraten."
Matt BulCarig 19:10  Казват му учениците му: Ако е таквози задължението на мъжа КЪ жената, по добре да се не жени.
Matt FrePGR 19:10  Les disciples lui disent : « Si telle est la relation de l'homme avec la la femme, il ne convient pas de se marier. »
Matt JapDenmo 19:10  弟子たちは彼に言った,「妻についての男の実情がそのようなものであれば,結婚するのはうまいことではありません」。
Matt PorCap 19:10  *Os discípulos disseram-lhe: «Se é essa a situação do homem perante a mulher, não é conveniente casar-se!»
Matt JapKougo 19:10  弟子たちは言った、「もし妻に対する夫の立場がそうだとすれば、結婚しない方がましです」。
Matt Tausug 19:10  Laung sin manga mulid hi Īsa kaniya, “Bang biya' da ha yan in kahālan sin magtiyaun marayaw pa di' na mag'asawa.”
Matt GerTextb 19:10  Sagen zu ihm die Jünger: wenn das Recht zwischen Mann und Frau so ist, dann ist es nicht gut heiraten.
Matt SpaPlate 19:10  Dijéronle sus discípulos: “Si tal es la condición del hombre con la mujer, no conviene casarse”.
Matt Kapingam 19:10  Nia dama-agoago a Jesus ga-helekai, “Maa dela e-hai beenei i-mehanga taane mo-di ahina hai-lodo, e-humalia-hua hagalee hai go di lodo.”
Matt RusVZh 19:10  Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
Matt CopSahid 19:10  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲓⲁ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲥⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ ⲉϫⲓϩⲓⲙⲉ.
Matt LtKBB 19:10  Jo mokiniai pasakė Jam: „Jei tokie vyro ir žmonos reikalai, tai geriau nevesti“.
Matt Bela 19:10  Кажуць Яму вучні Ягоныя: калі такі абавязак чалавека перад жонкаю, дык лепш не жаніцца.
Matt CopSahHo 19:10  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲓⲁ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲥⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ ⲉϫⲓϩⲓⲙⲉ.
Matt BretonNT 19:10  E ziskibien a lavaras dezhañ: Mar d-eo evel-se doare an den gant e wreg, n'eo ket talvoudus dimeziñ.
Matt GerBoLut 19:10  Da sprachen die Junger zu ihm: Stehet die Sache eines Mannes mit seinem Weibe also, so ist's nicht gut ehelich werden.
Matt FinPR92 19:10  Opetuslapset sanoivat: "Jos avioliitto merkitsee miehelle tätä, on parempi olla menemättä naimisiin."
Matt DaNT1819 19:10  Hans Disciple sagde til ham: staaer Mandens Sag saaledes med Hustruen, da er det ikke godt at gifte sig.
Matt Uma 19:10  Ngkai ree, ana'guru-na mpo'uli' -ki Yesus: "Ane wae-di kamokoro-na ada poncamoko, agina lau-pi-hawo neo' ncamoko."
Matt GerLeoNA 19:10  Seine Jünger sagen zu ihm: „Wenn so die Grundlage des Mannes mit der Frau ist, dann ist es nicht besser zu heiraten.“
Matt SpaVNT 19:10  Dícenle sus discípulos: Si así es la condicion del hombre con [su] mujer, no conviene casarse.
Matt Latvian 19:10  Viņa mācekļi saka Viņam: Ja tas tā ir vīra un sievas starpā, tad labāk neprecēties.
Matt SpaRV186 19:10  Dícenle sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.
Matt FreStapf 19:10  Les disciples lui dirent : «Si telle est la condition de l'homme vis-à-vis de la femme, il vaut mieux ne pas se marier.»
Matt NlCanisi 19:10  Zijn leerlingen zeiden tot Hem: Als zó de verhouding is van den man tot de vrouw, dan is het niet raadzaam te huwen.
Matt GerNeUe 19:10  Da sagten die Jünger: "Dann wäre es ja besser, gar nicht zu heiraten!"
Matt Est 19:10  Siis ütlesid jüngrid Temale: "Kui inimese lugu naisega on nõnda, siis ei ole hea abielluda."
Matt UrduGeo 19:10  شاگردوں نے اُس سے کہا، ”اگر شوہر اور بیوی کا آپس کا تعلق ایسا ہے تو شادی نہ کرنا بہتر ہے۔“
Matt AraNAV 19:10  فَقَالَ لَهُ تَلاَمِيذُهُ: «إِنْ كَانَتْ هَذِهِ حَالَةَ الزَّوْجِ مَعَ الزَّوْجَةِ، فَعَدَمُ الزَّوَاجِ أَفْضَلُ!»
Matt ChiNCVs 19:10  门徒对他说:“夫妻的关系既然是这样,倒不如不结婚了。”
Matt f35 19:10  λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Matt vlsJoNT 19:10  De discipelen zeiden tot Hem: Indien de zaak van den mensch met de vrouw zoo is, dan is het niet raadzaam om te trouwen.
Matt ItaRive 19:10  I discepoli gli dissero: Se tale è il caso dell’uomo rispetto alla donna, non conviene di prender moglie.
Matt Afr1953 19:10  Sy dissipels sê vir Hom: As die saak van 'n man met 'n vrou so is, dan is dit nie wenslik om te trou nie.
Matt RusSynod 19:10  Говорят Ему ученики Его: «Если такова обязанность мужа к жене, то лучше не жениться».
Matt FreOltra 19:10  Ses disciples lui dirent: «Si tel est le rapport de l'homme avec la femme, il vaut mieux ne pas se marier.»
Matt UrduGeoD 19:10  शागिर्दों ने उससे कहा, “अगर शौहर और बीवी का आपस का ताल्लुक़ ऐसा है तो शादी न करना बेहतर है।”
Matt TurNTB 19:10  Öğrenciler İsa'ya, “Eğer erkekle karısı arasındaki ilişki buysa, hiç evlenmemek daha iyi!” dediler.
Matt DutSVV 19:10  Zijn discipelen zeiden tot Hem: Indien de zaak des mensen met de vrouw alzo staat, zo is het niet oorbaar te trouwen.
Matt HunKNB 19:10  Tanítványai erre azt mondták neki: »Ha így áll a dolog az ember feleségével, nem érdemes megházasodni.«
Matt Maori 19:10  Ka mea ana akonga ki a ia, Ki te penei te tikanga mo te tangata raua ko tana wahine, ehara te marena.
Matt sml_BL_2 19:10  Yuk saga mulid si Isa ma iya, “Bang buwattē' kahālanna ma a'a maglakibini, ahāp lagi' subay mbal magpūn.”
Matt HunKar 19:10  Mondának néki tanítványai: Ha így van a férfi dolga az asszonynyal, nem jó megházasodni.
Matt Viet 19:10  Môn đồ thưa rằng: nếu phận người nam phải xử với vợ mình như vậy thì thà không cưới vợ là hơn.
Matt Kekchi 19:10  Ut eb lix tzolom queˈxye: —Cui ya̱l nak joˈcan ta̱cˈulma̱nk, kˈaxal us raj nak incˈaˈ tixsicˈ rixakil li cui̱nk, chanqueb.
Matt Swe1917 19:10  Då sade lärjungarna till honom: »Är det så med mannens ställning till hustrun, då är det icke rådligt att gifta sig.»
Matt KhmerNT 19:10  ពួក​សិស្ស​របស់​ព្រះអង្គ​ទូល​ថា៖​ «បើ​រវាង​ប្ដី​ប្រពន្ធ​ក្នុង​ករណី​បែប​នេះ​ នោះ​មិន​រៀបការ​ប្រសើរ​ជាង»​
Matt CroSaric 19:10  Kažu mu učenici: "Ako je tako između muža i žene, bolje je ne ženiti se."
Matt BasHauti 19:10  Diotsate bere discipuluéc, Baldin horlaco bada guiçonaren emaztearequilaco beharquia, eztuc on ezconcea.
Matt WHNU 19:10  λεγουσιν αυτω οι μαθηται [αυτου] ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Matt VieLCCMN 19:10  Các môn đệ thưa Người : Nếu làm chồng mà phải như thế đối với vợ, thì thà đừng lấy vợ còn hơn.
Matt FreBDM17 19:10  Ses Disciples lui dirent : Si telle est la condition de l’homme à l’égard de sa femme, il ne convient pas de se marier.
Matt TR 19:10  λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Matt HebModer 19:10  ויאמרו אליו התלמידים אם ככה הוא ענין איש ואשתו לא טוב לקחת אשה׃
Matt PotLykin 19:10  E'knomowacIn otI okikon, KishpIn wIiI showe'‘psIt otI nInI ni wiwun; cota owunse'non e'wiwiwuk.
Matt Kaz 19:10  Сонда шәкірттері:— Егер еркектің әйелінің алдындағы міндеті осындай болса, онда үйленбеген артық, — деді. Иса:
Matt UkrKulis 19:10  Кажуть Йому ученики Його: Коли така справа чоловіка з жінкою, то не добре женитись.
Matt FreJND 19:10  Ses disciples lui disent : Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il ne convient pas de se marier.
Matt TurHADI 19:10  Şakirtler İsa’ya, “Karı koca arasındaki ilişki buysa, bekâr kalmak daha iyi!” dediler.
Matt GerGruen 19:10  Da sprachen seine Jünger zu ihm: "Wenn so zwischen Mann und Weib das Rechtsverhältnis ist, dann ist nicht gut zu heiraten."
Matt SloKJV 19:10  Njegovi učenci so mu rekli: „Če je zadeva moža z njegovo ženo takšna, se ni dobro poročiti.“
Matt Haitian 19:10  Disip li yo di li: Si se konsa bagay la ye pou yon nonm ak madanm li, pito yon nonm pa marye.
Matt FinBibli 19:10  Hänen opetuslapsensa sanoivat hänelle: jos miehen asia niin on vaimon kanssa, ei sitte ole hyvä naida.
Matt SpaRV 19:10  Dícenle sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.
Matt HebDelit 19:10  וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הַתַּלְמִידִים אִם־כָּכָה הוּא עִנְיַן אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ לֹא טוֹב לָקַחַת אִשָּׁה׃
Matt WelBeibl 19:10  Meddai'r disgyblion wrtho, “Mae'n well i ddyn beidio priodi o gwbl os mai fel yna mae hi!”
Matt GerMenge 19:10  Da sagten die Jünger zu ihm: »Wenn es mit dem Rechtsverhältnis des Mannes gegenüber seiner Frau so steht, dann ist es nicht geraten, sich zu verheiraten.«
Matt GreVamva 19:10  Λέγουσι προς αυτόν οι μαθηταί αυτού· Εάν ούτως έχη η υποχρέωσις του ανδρός προς την γυναίκα, δεν συμφέρει να νυμφευθή.
Matt ManxGael 19:10  Dooyrt e ostyllyn rish, My she shoh yn chooish eddyr dooinney as e ven, cha vel eh mie dy phoosey.
Matt Tisch 19:10  λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ· εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
Matt UkrOgien 19:10  Учні говорять Йому: „Коли справа така чоловіка із дружи́ною, то не добре одру́жуватись“.
Matt MonKJV 19:10  Шавь нар нь түүнд, Эр хүний хэрэг явдал хэрэв эхнэртэйгээ ийм байх аваас гэрлэх нь тусгүй юм байна гэлээ.
Matt SrKDEkav 19:10  Рекоше Му ученици Његови: Ако је тако човеку са женом, није се добро женити.
Matt FreCramp 19:10  Ses disciples lui dirent : " Si telle est la condition de l'homme à l'égard de la femme, il vaut mieux ne pas se marier. "
Matt SpaTDP 19:10  Sus discípulos le dijeron, «Si es así el caso del hombre con su esposa, no es bueno casarse.»
Matt PolUGdan 19:10  Powiedzieli mu jego uczniowie: Jeśli tak ma się sprawa mężczyzny z jego żoną, to lepiej się nie żenić.
Matt FreGenev 19:10  Ses difciples lui dirent, Si telle eft la condition de l'homme avec la femme, il n'eft point expedient de fe marier.
Matt FreSegon 19:10  Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l'homme à l'égard de la femme, il n'est pas avantageux de se marier.
Matt SpaRV190 19:10  Dícenle sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.
Matt Swahili 19:10  Wanafunzi wake wakamwambia, "Ikiwa mambo ya mume na mkewe ni hivyo, ni afadhali kutooa kabisa."
Matt HunRUF 19:10  Erre így szóltak hozzá tanítványai: Ha ilyen a férj helyzete a feleséggel, akkor nem érdemes megházasodni.
Matt FreSynod 19:10  Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l'homme à l'égard de la femme, il vaut mieux ne pas se marier!
Matt DaOT1931 19:10  Hans Disciple sige til ham: „Staar Mandens Sag med Hustruen saaledes, da er det ikke godt at gifte sig.‟
Matt FarHezar 19:10  شاگردان به او گفتند: «اگر چنین است وضع مرد در قبال زن خود، پس ازدواج نکردن بهتر است!»
Matt TpiKJPB 19:10  Ol disaipel bilong em i tokim em, Sapos hevi bilong man i stap olsem wantaim meri bilong em, em i no gutpela long marit.
Matt ArmWeste 19:10  Իր աշակերտները ըսին իրեն. «Եթէ ա՛յդ է պարագան մարդուն եւ իր կնոջ միջեւ, օգտակար չէ ամուսնանալ»:
Matt DaOT1871 19:10  Hans Disciple sige til ham: „Staar Mandens Sag med Hustruen saaledes, da er det ikke godt at gifte sig.‟
Matt JapRague 19:10  弟子等イエズスに向ひ、若人の妻に於る事斯の如くば、娶らざるに若ず、と云ひしかば、
Matt Peshitta 19:10  ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܢ ܗܟܢܐ ܐܝܬ ܥܕܠܝܐ ܒܝܢܝ ܓܒܪܐ ܠܐܢܬܬܐ ܠܐ ܦܩܚ ܠܡܤܒ ܐܢܬܬܐ ܀
Matt FreVulgG 19:10  Ses disciples Lui dirent : Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il n’est pas avantageux de se marier.
Matt PolGdans 19:10  Rzekli mu uczniowie jego: Jeźlić taka jest sprawa męża z żoną, tedy nie jest dobrze żenić się.
Matt JapBungo 19:10  弟子たちイエスに言ふ『人もし妻のことに於てかくのごとくば、娶らざるに如かず』
Matt Elzevir 19:10  λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Matt GerElb18 19:10  Seine Jünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten.