Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 19:11  But he said to them, All men cannot receive this saying, except they to whom it is given.
Matt EMTV 19:11  But He said to them, "All cannot accept this saying, but it is for those to whom it has been given:
Matt NHEBJE 19:11  But he said to them, "Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.
Matt Etheridg 19:11  But he said to them, Not every man is sufficient for this doctrine, but he to whom it is given.
Matt ABP 19:11  And he said to them, Not all have space for this word, but to the ones whom it has been given.
Matt NHEBME 19:11  But he said to them, "Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.
Matt Rotherha 19:11  But, he, said unto them—Not all, find room for he word, save they to whom it hath been given;
Matt LEB 19:11  But he said to them, “Not everyone can accept this saying but those to whom it has been given.
Matt BWE 19:11  Jesus said, ‘Not everyone can agree to that. But God has chosen some not to be married.
Matt ISV 19:11  But he said to them, “Not everyone can accept this saying, except those to whom celibacyLit. it has been granted.
Matt RNKJV 19:11  But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
Matt Jubilee2 19:11  But he said unto them, Everyone cannot receive this word, except [those] unto whom it is given.
Matt Webster 19:11  But he said to them, All [men] cannot receive this saying, save [they] to whom it is given.
Matt Darby 19:11  And he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given;
Matt OEB 19:11  “It is not everyone,” replied Jesus, “who can accept this teaching, but only those who have been enabled to do so.
Matt ASV 19:11  But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given.
Matt Anderson 19:11  But he said to them: All can not accept this saying; only those to whom it is given.
Matt Godbey 19:11  And He said to them, All do not receive this word, but those to whom it has been given.
Matt LITV 19:11  But He said to them, Not all receive this word, but those to whom it is given.
Matt Geneva15 19:11  But he sayd vnto them, All men cannot receiue this thing, saue they to whom it is giuen.
Matt Montgome 19:11  He answered them. "Not all are accepting this teaching, but only those to whom it has been granted.
Matt CPDV 19:11  And he said to them: “Not everyone is able to grasp this word, but only those to whom it has been given.
Matt Weymouth 19:11  "It is not every man," He replied, "who can receive this teaching, but only those on whom the grace has been bestowed.
Matt LO 19:11  He answered, They alone are capable of living thus, on whom the power is conferred.
Matt Common 19:11  But he said to them, "Not all men can accept this saying, but only those to whom it has been given.
Matt BBE 19:11  But he said to them, Not all men are able to take in this saying, but only those to whom it is given.
Matt Worsley 19:11  but He said unto them, All men cannot receive this saying of yours, but those only who have the gift of continence:
Matt DRC 19:11  Who said to them: All men take not this word, but they to whom it is given.
Matt Haweis 19:11  Then he said to them, All men are not capable of receiving this saying, but they to whom it is given.
Matt GodsWord 19:11  He answered them, "Not everyone can do what you suggest. Only those who have that gift can.
Matt Tyndale 19:11  He sayde vnto them: all me can not awaye with that sayinge save they to whom it is geve.
Matt KJVPCE 19:11  But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
Matt NETfree 19:11  He said to them, "Not everyone can accept this statement, except those to whom it has been given.
Matt RKJNT 19:11  But he said to them, Not all men can receive this saying, only those to whom it is given.
Matt AFV2020 19:11  But He said to them, "Not everyone can receive this word, but only those to whom it has been given.
Matt NHEB 19:11  But he said to them, "Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.
Matt OEBcth 19:11  “It is not everyone,” replied Jesus, “who can accept this teaching, but only those who have been enabled to do so.
Matt NETtext 19:11  He said to them, "Not everyone can accept this statement, except those to whom it has been given.
Matt UKJV 19:11  But he said unto them, All men cannot receive this saying, (o. logos) save they to whom it is given.
Matt Noyes 19:11  But he said to them, All cannot receive this saying, but they only to whom it is given.
Matt KJV 19:11  But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
Matt KJVA 19:11  But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
Matt AKJV 19:11  But he said to them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
Matt RLT 19:11  But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
Matt OrthJBC 19:11  But Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "Not everyone is able to accept this divrei torah, but rather those to whom it has been given.
Matt MKJV 19:11  But He said to them, Not all receive this word, except those to whom it is given.
Matt YLT 19:11  And he said to them, `All do not receive this word, but those to whom it hath been given;
Matt Murdock 19:11  But he said to them: Not every one is capable of that thing, but he only to whom it is given.
Matt ACV 19:11  But he said to them, Not all men can accommodate this saying, but to whom it has been given.
Matt VulgSist 19:11  Qui dixit illis: Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.
Matt VulgCont 19:11  Qui dixit illis: Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.
Matt Vulgate 19:11  qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
Matt VulgHetz 19:11  Qui dixit illis: Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.
Matt VulgClem 19:11  Qui dixit illis : Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.
Matt CzeBKR 19:11  On pak řekl jim: Ne všickniť chápají slova toho, ale ti, jimž jest dáno.
Matt CzeB21 19:11  „Ne všichni přijímají toto slovo,“ odpověděl jim, „ale jen ti, kterým je to dáno.
Matt CzeCEP 19:11  On jim odpověděl: „Ne všichni pochopí to slovo; jen ti, kterým je dáno.
Matt CzeCSP 19:11  On jim řekl: „Ne všichni chápou [toto] slovo, ale jen ti, kterým je to dáno.
Matt PorBLivr 19:11  Porém ele lhes disse: Nem todos recebem esta palavra, a não ser aqueles a quem é dado;
Matt Mg1865 19:11  Fa hoy Izy taminy: Tsy ny olona rehetra no mahay mandray izany teny izany, fa izay nomena ihany;
Matt CopNT 19:11  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲱⲡ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉⲥⲧⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ.
Matt FinPR 19:11  Mutta hän sanoi heille: "Ei tämä sana kaikkiin sovellu, vaan ainoastaan niihin, joille se on suotu.
Matt NorBroed 19:11  Men han sa til dem, Ikke alle gir rom for dette ordet, men til hvem det er gitt.
Matt FinRK 19:11  Mutta hän sanoi heille: ”Tämä sana ei sovellu kaikkiin vaan ainoastaan niihin, joille se on annettu.
Matt ChiSB 19:11  耶穌對他們說:「這話不是人人都能領悟的,只有那些得了恩賜的人,才能領悟。
Matt CopSahBi 19:11  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲁϥⲓ ϩⲁⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛⲉ
Matt ArmEaste 19:11  Եւ նա նրանց ասաց. «Բոլորն ընդունակ չեն այդ բանին, այլ՝ նրանք, որոնց տրուած է.
Matt ChiUns 19:11  耶稣说:「这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
Matt BulVeren 19:11  А Той им каза: Не могат всички да приемат това слово, а само онези, на които е дадено.
Matt AraSVD 19:11  فَقَالَ لَهُمْ: «لَيْسَ ٱلْجَمِيعُ يَقْبَلُونَ هَذَا ٱلْكَلَامَ بَلِ ٱلَّذِينَ أُعْطِيَ لَهُم،
Matt Shona 19:11  Asi akati kwavari: Vese havagamuchiri shoko iri, kunze kwevakaripiwa.
Matt Esperant 19:11  Sed li diris al ili: Ne ĉiuj homoj akceptas ĉi tiun diron, sed nur tiuj, al kiuj tio estas donita.
Matt ThaiKJV 19:11  พระองค์ทรงตอบเขาว่า “มิใช่ทุกคนจะรับประพฤติตามข้อนี้ได้ เว้นแต่ผู้ที่ทรงให้ประพฤติได้
Matt BurJudso 19:11  ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ထိုစကားကို လူတိုင်းမခံမယူနိုင်။ အခွင့်ရသောသူတို့သာ ခံယူနိုင်ကြ၏။
Matt SBLGNT 19:11  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Οὐ πάντες χωροῦσι τὸν λόγον ⸀τοῦτον ἀλλʼ οἷς δέδοται.
Matt FarTPV 19:11  عیسی به آنها گفت: «همه نمی‌توانند این تعلیم را قبول كنند، مگر کسانی‌که استعداد آن را داشته باشند.
Matt UrduGeoR 19:11  Īsā ne jawāb diyā, “Har koī yih bāt samajh nahīṅ saktā balki sirf wuh jise is qābil banā diyā gayā ho.
Matt SweFolk 19:11  Han svarade dem: "Alla kan inte ta emot det här ordet, utan bara de som har fått den gåvan:
Matt TNT 19:11  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Οὐ πάντες χωροῦσιν τὸν λόγον τοῦτον, ἀλλ᾽ οἷς δέδοται.
Matt GerSch 19:11  Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern nur die, denen es gegeben ist.
Matt TagAngBi 19:11  Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Hindi matatanggap ng lahat ng mga tao ang pananalitang ito, kundi niyaong mga pinagkalooban.
Matt FinSTLK2 19:11  Mutta hän sanoi heille: "Ei tämä sana kaikkiin sovellu, vaan ainoastaan niihin, joille se on suotu.
Matt Dari 19:11  عیسی به آن ها گفت: «همه نمی توانند این سخن را قبول کنند، مگر کسانی که قدرت آن را داشته باشند.
Matt SomKQA 19:11  Laakiin wuxuu ku yidhi, Dadka oo dhammu ereygan ma wada aqbali karaan, kuwii la siiyey mooyaane.
Matt NorSMB 19:11  Han svara: «Det er noko som ikkje alle kann læra, men berre dei som hev fenge gåva til det;
Matt Alb 19:11  Por ai u tha atyre: ''Jo të gjithë i kuptojnë këto fjalë, por atyre që iu është dhënë.
Matt GerLeoRP 19:11  Er aber sagte zu ihnen: „Nicht alle erfassen dieses Wort, sondern [nur] die, denen es gegeben ist.
Matt UyCyr 19:11  Һәзрити Әйса уларға: — Бу дегәнликни һәммила адәм әмәс, пәқәт Худа несип қилған­ларла қобул қилалайду.
Matt KorHKJV 19:11  그분께서 그들에게 이르시되, 모든 사람이 이 말을 받을 수는 없고 아버지께서 그것을 주신 자들만 받을 수 있느니라.
Matt MorphGNT 19:11  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Οὐ πάντες χωροῦσι τὸν λόγον ⸀τοῦτον ἀλλ’ οἷς δέδοται.
Matt SrKDIjek 19:11  А он рече им: не могу сви примити тијех ријечи до они којима је дано.
Matt Wycliffe 19:11  And he seide to hem, Not alle men taken this word; but to whiche it is youun.
Matt Mal1910 19:11  അവൻ അവരോടു: വരം ലഭിച്ചവർ അല്ലാതെ എല്ലാവരും ഈ വചനം ഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
Matt KorRV 19:11  예수께서 가라사대 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자라야 할지니라
Matt Azeri 19:11  آمّا عئسا اونلارا ددي: "هرکس بو سؤزو قبول اده بئلمز، مگر او آداملار کي، بو قابئلئيّت اونلارا ورئلئب.
Matt GerReinh 19:11  Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen diese Worte, sondern denen es gegeben ist;
Matt SweKarlX 19:11  Då sade han til dem: Hwar man tager icke detta ordet, utan de, hwilkom det blifwer gifwet;
Matt KLV 19:11  'ach ghaH ja'ta' Daq chaH, “ ghobe' Hoch loDpu' laH Hev vam ja'ta', 'ach chaH Daq 'Iv 'oH ghaH nobpu'.
Matt ItaDio 19:11  Ma egli disse loro: Non tutti son capaci di questa cosa che voi dite, ma sol coloro a cui è dato.
Matt RusSynod 19:11  Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
Matt CSlEliza 19:11  Он же рече им: не вси вмещают словесе сего, но имже дано есть:
Matt ABPGRK 19:11  ο δε είπεν αυτοίς ου πάντες χωρούσι τον λόγον τούτον αλλ΄ οις δέδοται
Matt FreBBB 19:11  Mais il leur dit : Tous ne comprennent pas cette parole, mais ceux-là seulement à qui cela est donné.
Matt LinVB 19:11  Yézu azóngísélí bangó : « Bato bánso bayébí ntína ya maloba maye té, sé baye bazwí mayéle ma koyéba mangó.
Matt BurCBCM 19:11  သို့သော် ကိုယ်တော်က ဤစကားကို လူတိုင်းလက် ခံနိုင်ကြသည်မဟုတ်။ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို ရရှိသူများသာလျှင် လက်ခံနိုင်ကြ၏။-
Matt Che1860 19:11  ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ, ᎥᏝ ᎾᏂᎥ ᎯᎠ ᏥᏂᏥ Ꮻ ᏱᏙᎬᎾᏓᏂᎸᎩ, ᎨᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᎤᏅᏒ.
Matt ChiUnL 19:11  曰、斯言非盡人能納、惟稟賦者能之、
Matt VietNVB 19:11  Nhưng Ngài đáp: Không phải ai cũng nhận được điều này nhưng chỉ những người được Đức Chúa Trời ban ơn.
Matt CebPinad 19:11  Apan siya miingon kanila, "Dili ang tanang tawo makasagop niining sultiha, kondili sila lamang nga gikahatagan sa katakus paghimo niini.
Matt RomCor 19:11  El le-a răspuns: „Nu toţi pot primi cuvântul acesta, ci numai aceia cărora le este dat.
Matt Pohnpeia 19:11  Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Kaidehn koaros me kakohng ale padahk wet, pwe irailte me mweimweiong sang powe.
Matt HunUj 19:11  Ő azonban így válaszolt: „Nem mindenki képes elfogadni ezt a beszédet, csak az, akinek megadatott.
Matt GerZurch 19:11  Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern (nur) die, denen es gegeben ist. (a) 1Kor 7:7 17
Matt GerTafel 19:11  Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern die, denen es gegeben ist.
Matt PorAR 19:11  Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dada.
Matt DutSVVA 19:11  Doch Hij zeide tot hen: Allen vatten dit woord niet, maar dien het gegeven is.
Matt Byz 19:11  ο δε ειπεν αυτοις ου παντες χωρουσιν τον λογον τουτον αλλ οις δεδοται
Matt FarOPV 19:11  ایشان را گفت: «تمامی خلق این کلام را نمی پذیرند، مگر به کسانی که عطا شده است.
Matt Ndebele 19:11  Kodwa wathi kubo: Kakusibo bonke abangalemukela lelilizwi, ngaphandle kwabakunikiweyo.
Matt PorBLivr 19:11  Porém ele lhes disse: Nem todos recebem esta palavra, a não ser aqueles a quem é dado;
Matt StatResG 19:11  Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Οὐ πάντες χωροῦσιν τὸν λόγον τοῦτον, ἀλλʼ οἷς δέδοται.
Matt SloStrit 19:11  On jim pa reče: Te besede ne zapopadajo vsi, nego kterim je dano.
Matt Norsk 19:11  Men han sa til dem: Ikke alle fatter dette ord, men bare de som det er gitt.
Matt SloChras 19:11  On pa jim reče: Te besede ne razumejo vsi, nego samo ti, katerim je dano.
Matt Northern 19:11  Amma İsa onlara dedi: «Hər adam bu sözü qəbul edə bilməz, ancaq bu qabiliyyətin verildiyi adamlar qəbul edə bilər.
Matt GerElb19 19:11  Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern denen es gegeben ist;
Matt PohnOld 19:11  A ap kotin masani ong ir: Kaidin karos, me pan kak weweki padak pot et, irail eta, me a muei ong er.
Matt LvGluck8 19:11  Bet Viņš uz tiem sacīja: “Visi šo vārdu nespēj saņemt, bet tie vien, kam tas ir dots.
Matt PorAlmei 19:11  Elle, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aquelles a quem foi concedido.
Matt ChiUn 19:11  耶穌說:「這話不是人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。
Matt SweKarlX 19:11  Då sade han till dem: Hvar man tager icke detta ordet, utan de, hvilkom det blifver gifvet;
Matt Antoniad 19:11  ο δε ειπεν αυτοις ου παντες χωρουσιν τον λογον τουτον αλλ οις δεδοται
Matt CopSahid 19:11  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲁϥⲓ ϩⲁⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛⲉ
Matt GerAlbre 19:11  Er antwortete ihnen: "Nicht jeder ist dazu fähig, sonder der allein, dem es verliehen ist.
Matt BulCarig 19:11  А той им рече: Не могат всички да приемат тази дума, но на колкото е дадено.
Matt FrePGR 19:11  Mais il leur dit : « Tous n'acquiescent pas à cette parole, mais seulement ceux auxquels cela est accordé ;
Matt JapDenmo 19:11  しかし彼は彼らに言った,「すべての人がこの言葉を受け入れることができるわけではなく,授けられている人たちだけがそうできる。
Matt PorCap 19:11  Respondeu-lhes Jesus: «Nem todos compreendem esta linguagem, mas apenas aqueles a quem isso é dado.
Matt JapKougo 19:11  するとイエスは彼らに言われた、「その言葉を受けいれることができるのはすべての人ではなく、ただそれを授けられている人々だけである。
Matt Tausug 19:11  Simambung hi Īsa, laung niya, “Na, in pasal yan bukun tau katān in makatangka' sin baya' nila mag'asawa, luwal da in manga tau amu in inīgan sin Tuhan in baya' nila ha hāl yan.
Matt GerTextb 19:11  Er aber sagte zu ihnen: nicht alle fassen dieses Wort, sondern die, welchen es gegeben ist.
Matt SpaPlate 19:11  Pero Él les respondió: “No todos pueden comprender esta palabra, sino solamente aquellos a quienes es dado.
Matt Kapingam 19:11  Jesus ga-helekai, “Ma hagalee bolo huogodoo e-mee di-daudali di agoago deenei, go digau-hua ala gu-dumaalia ginai mai baahi o God.
Matt RusVZh 19:11  Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
Matt CopSahid 19:11  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲁϥⲓ ϩⲁⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛⲉ.
Matt LtKBB 19:11  Jis jiems atsakė: „Ne visi gali išmanyti tuos žodžius, o tik tie, kuriems duota.
Matt Bela 19:11  А Ён сказаў ім: ня ўсе разумеюць слова гэтае, а каму дадзена,
Matt CopSahHo 19:11  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲁϥⲓ ϩⲁⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛⲉ.
Matt BretonNT 19:11  Eñ a respontas dezho: An holl ne gomprenont ket ar gomz-se, met hepken ar re a zo bet roet dezho.
Matt GerBoLut 19:11  Er sprach aber zu ihnen: Das Wort fasset nicht jedermann, sondern denen es gegeben ist.
Matt FinPR92 19:11  Mutta hän sanoi heille: "Se ratkaisu ei sovellu kaikille, ainoastaan niille, joille se osa on annettu.
Matt DaNT1819 19:11  Men han sagde til dem: dette Ord begribe ikke Alle, men de, som det er givet.
Matt Uma 19:11  Na'uli' Yesus: "Uma hawe'ea tauna bisa ntarima lolita tetu. Aga ria moto tauna to napakatantu Alata'ala bona uma-ra ncamoko.
Matt GerLeoNA 19:11  Er aber sagte zu ihnen: „Nicht alle erfassen dieses Wort, sondern [nur] die, denen es gegeben ist.
Matt SpaVNT 19:11  Entónces él les dijo: No todos reciben esta palabra, sino [aquellos] á quienes es dado.
Matt Latvian 19:11  Viņš tiem sacīja: Visi nesaprot šo vārdu, bet tie, kam tas ir dots.
Matt SpaRV186 19:11  Entonces él les dijo: No todos son capaces de recibir este dicho: sino aquellos a quien es dado.
Matt FreStapf 19:11  Il leur dit : «Tout le monde n'est pas capable de cette résolution, mais seulement ceux à qui cela est donné.
Matt NlCanisi 19:11  Hij sprak tot hen: Niet allen begrijpen dit woord, maar zij alleen, aan wie het gegeven is.
Matt GerNeUe 19:11  Jesus erwiderte: "Das ist etwas, was nicht alle fassen können, sondern nur die, denen es von Gott gegeben ist.
Matt Est 19:11  Aga Tema ütles neile: "Kõik ei saa aru sellest sõnast, vaid ainult need, kelledele see on antud.
Matt UrduGeo 19:11  عیسیٰ نے جواب دیا، ”ہر کوئی یہ بات سمجھ نہیں سکتا بلکہ صرف وہ جسے اِس قابل بنا دیا گیا ہو۔
Matt AraNAV 19:11  فَأَجَابَهُمْ: «هَذَا الْكَلاَمُ لاَ يَقْبَلُهُ الْجَمِيعُ، بَلِ الَّذِينَ أُنْعِمَ عَلَيْهِمْ بِذَلِكَ.
Matt ChiNCVs 19:11  耶稣对他们说:“这话不是每个人都能领受的,只有赐给谁,谁才能领受。
Matt f35 19:11  ο δε ειπεν αυτοις ου παντες χωρουσιν τον λογον τουτον αλλ οις δεδοται
Matt vlsJoNT 19:11  Doch Hij zeide tot hen: Niet allen verstaan dit woord, maar zij, wien het gegeven is.
Matt ItaRive 19:11  Ma egli rispose loro: Non tutti son capaci di praticare questa parola, ma quelli soltanto ai quali è dato.
Matt Afr1953 19:11  Maar Hy sê vir hulle: Almal vat hierdie woord nie, maar net dié aan wie dit gegee is.
Matt RusSynod 19:11  Он же сказал им: «Не все вмещают слово это, но кому дано,
Matt FreOltra 19:11  Il leur dit: «Les hommes ne sont pas tous capables de tenir ce langage, mais seulement ceux à qui cela a été donné;
Matt UrduGeoD 19:11  ईसा ने जवाब दिया, “हर कोई यह बात समझ नहीं सकता बल्कि सिर्फ़ वह जिसे इस क़ाबिल बना दिया गया हो।
Matt TurNTB 19:11  İsa onlara, “Herkes bu sözü kabul edemez, ancak Tanrı'nın güç verdiği kişiler kabul edebilir” dedi.
Matt DutSVV 19:11  Doch Hij zeide tot hen: Allen vatten dit woord niet, maar dien het gegeven is.
Matt HunKNB 19:11  Ő azt felelte nekik: »Nem mindenki érti meg ezt a dolgot, csak azok, akiknek megadatott.
Matt Maori 19:11  Otira ka mea ia ki a ratou, E kore tenei kupu e rite i nga tangata katoa, engari i te hunga i hoatu ai.
Matt sml_BL_2 19:11  Anambung si Isa, yukna, “Pandu' ilu mbal kabogbogan e' manusiya' kamemon, luwal sigām ya kabuwanan kosog e' Tuhan.
Matt HunKar 19:11  Ő pedig monda nékik: Nem mindenki veszi be ezt a beszédet, hanem a kinek adatott.
Matt Viet 19:11  Ngài đáp rằng: Chẳng phải mọi người đều có thể lãnh được lời nầy, chỉ người sẵn có ban cho như vậy mà thôi.
Matt Kekchi 19:11  Ut li Jesús quixye reheb: —Moco chixjunileb ta nequeˈxcˈul xchˈo̱l li a̱tin aˈin, caˈaj cuiˈ li ani qˈuebil re xban li Dios re xtaubal ru li xya̱lal aˈin.
Matt Swe1917 19:11  Men han svarade dem: »Icke alla kunna taga emot det ordet, utan allenast de åt vilka sådant är givet.
Matt KhmerNT 19:11  ប៉ុន្ដែ​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «មិន​មែន​មនុស្ស​គ្រប់​រូប​អាច​ទទួល​យក​ពាក្យ​នេះ​បាន​ទេ​ លើកលែង​តែ​អ្នក​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​ប្រទាន​ឲ្យ​ប៉ុណ្ណោះ​
Matt CroSaric 19:11  A on im reče: "Ne shvaćaju toga svi, nego samo oni kojima je dano.
Matt BasHauti 19:11  Baina harc erran ciecén, Eztute guciéc ardiesten hitz haur, baina eman içan çayenéc.
Matt WHNU 19:11  ο δε ειπεν αυτοις ου παντες χωρουσιν τον λογον [τουτον] αλλ οις δεδοται
Matt VieLCCMN 19:11  Nhưng Người nói với các ông : Không phải ai cũng hiểu được câu nói ấy, nhưng chỉ những ai được Thiên Chúa cho hiểu mới hiểu.
Matt FreBDM17 19:11  Mais il leur dit : tous ne sont pas capables de cela, mais seulement ceux à qui il est donné.
Matt TR 19:11  ο δε ειπεν αυτοις ου παντες χωρουσιν τον λογον τουτον αλλ οις δεδοται
Matt HebModer 19:11  ויאמר אליהם לא יוכל כל אדם קבל את הדבר הזה כי אם אלה אשר נתן להם להבין׃
Matt PotLykin 19:11  OtI cI okinan, Caye'k nInwuk co otaotapnIsinawa, otI kikitowun; mtIno ki ke'mincIk.
Matt Kaz 19:11  — Бұл айтқандарымды жұрттың бәрі емес, Құдай бұйырғандар ғана ұға алады.
Matt UkrKulis 19:11  Він же рече їм: Не всї зміщають слово се, а кому дано.
Matt FreJND 19:11  Mais il leur dit : Tous ne reçoivent pas cette parole, mais ceux à qui il est donné ;
Matt TurHADI 19:11  İsa onlara şöyle dedi: “Herkes dediklerimi kabul edemez. Ancak Allah’ın nasip ettiği kişiler bunu yapabilir.
Matt GerGruen 19:11  Er aber sprach zu ihnen: "Nicht alle fassen dieses Wort, vielmehr nur jene, denen es gegeben ist.
Matt SloKJV 19:11  Toda rekel jim je: „Vsi ljudje ne morejo sprejeti tega govorjenja, razen teh, katerim je to dano.
Matt Haitian 19:11  Jezi reponn yo: Se pa tout moun ki asepte pawòl sa a. Se sèlman moun Bondye bay pouvwa pou sa.
Matt FinBibli 19:11  Niin hän sanoi heille: ei tätä sanaa kaikki käsitä, vaan ne, joille se annettu on.
Matt SpaRV 19:11  Entonces él les dijo: No todos reciben esta palabra, sino aquellos á quienes es dado.
Matt HebDelit 19:11  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לֹא יוּכַל כָּל־אָדָם קַבֵּל אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה כִּי־אִם אֵלֶּה אֲשֶׁר־נִתַּן לָהֶם לְהָבִין׃
Matt WelBeibl 19:11  Atebodd Iesu, “All pawb ddim derbyn y peth, ond mae Duw wedi rhoi'r gallu i rai.
Matt GerMenge 19:11  Er aber antwortete ihnen: »Nicht alle fassen dieses Wort, sondern nur die, denen es gegeben ist.
Matt GreVamva 19:11  Ο δε είπε προς αυτούς· Δεν δύνανται πάντες να δεχθώσι τον λόγον τούτον, αλλ' εις όσους είναι δεδομένον.
Matt ManxGael 19:11  Agh dooyrt eshyn roo, Cha nee dy chooilley ghooinney oddys shen y ghoaill er, agh adsyn ny-lomarcan daue te er ny choyrt.
Matt Tisch 19:11  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· οὐ πάντες χωροῦσιν τὸν λόγον τοῦτον, ἀλλ’ οἷς δέδοται.
Matt UkrOgien 19:11  А Він їм відказав: „Це слово вміщають не всі, але ті, кому да́но.
Matt MonKJV 19:11  Харин тэр тэдэнд, Энэ нь өгөгдсөн хүмүүс биш л бол энэ үгийг бүх хүн хүлээн авч чадахгүй.
Matt SrKDEkav 19:11  А Он рече им: Не могу сви примити те речи до они којима је дано.
Matt FreCramp 19:11  Il leur dit : " Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela a été donné.
Matt SpaTDP 19:11  Pero Él les dijo, «No todos los hombres pueden recibir esto que les digo, excepto a quien le es dado.
Matt PolUGdan 19:11  A on im powiedział: Nie wszyscy to pojmują, ale tylko ci, którym to jest dane.
Matt FreGenev 19:11  Mais il leur dit, Tous ne comprennent pas cela, mais ceux aufquels il eft donné.
Matt FreSegon 19:11  Il leur répondit: Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné.
Matt SpaRV190 19:11  Entonces él les dijo: No todos reciben esta palabra, sino aquellos á quienes es dado.
Matt Swahili 19:11  Yesu akawaambia, "Si wote wanaoweza kulipokea fundisho hili, isipokuwa tu wale waliojaliwa na Mungu.
Matt HunRUF 19:11  Ő azonban így válaszolt nekik: Nem mindenki fogadja be ezt a beszédet, csak azok, akiknek megadatott.
Matt FreSynod 19:11  Il leur répondit: Tous ne sont pas capables d'accepter cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné.
Matt DaOT1931 19:11  Men han sagde til dem: „Ikke alle rumme dette Ord, men de, hvem det er givet:
Matt FarHezar 19:11  عیسی گفت: «همه نمی‌توانند این کلام را بپذیرند، فقط کسانی می‌توانند که به ایشان عطا شده باشد.
Matt TpiKJPB 19:11  Tasol em i tokim ol, Olgeta man i no inap kisim dispela toktok, ol husat God i givim dispela long ol tasol.
Matt ArmWeste 19:11  Բայց ինք ըսաւ անոնց. «Բոլորը չեն ընդունիր ասիկա, հապա անոնք՝ որոնց տրուած է:
Matt DaOT1871 19:11  Men han sagde til dem: „Ikke alle rumme dette Ord, men de, hvem det er givet:
Matt JapRague 19:11  イエズス曰ひけるは、人皆此言を肯容るるには非ず、[肯容るるは]賜はりたる者のみ。
Matt Peshitta 19:11  ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܟܠܢܫ ܤܦܩ ܠܗ ܠܡܠܬܐ ܗܕܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܝܗܝܒ ܠܗ ܀
Matt FreVulgG 19:11  Il leur dit : Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela a été donné.
Matt PolGdans 19:11  A on im rzekł: Nie wszyscy pojmują tej rzeczy, ale tylko ci, którym to dano.
Matt JapBungo 19:11  彼らに言ひたまふ『凡ての人この言を受け容るるにはあらず、ただ授けられたる者のみなり。
Matt Elzevir 19:11  ο δε ειπεν αυτοις ου παντες χωρουσιν τον λογον τουτον αλλ οις δεδοται
Matt GerElb18 19:11  Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern denen es gegeben ist;