Matt
|
RWebster
|
19:18 |
He saith to him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
|
Matt
|
EMTV
|
19:18 |
He said to Him, "Which ones?" Jesus said, " 'YOU SHALL NOT MURDER,' 'YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY,' 'YOU SHALL NOT STEAL,' 'YOU SHALL NOT BEAR FALSE WITNESS,'
|
Matt
|
NHEBJE
|
19:18 |
He said to him, "Which ones?" Jesus said, "'You shall not murder.' 'You shall not commit adultery.' 'You shall not steal.' 'You shall not offer false testimony.'
|
Matt
|
Etheridg
|
19:18 |
He said to him, Which? Jeshu answered him, Thou shalt not kill, neither commit adultery, nor steal, neither shalt thou witness false testimony;
|
Matt
|
ABP
|
19:18 |
He says to him, Which? And Jesus said, The one -- you shall not murder; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not witness falsely;
|
Matt
|
NHEBME
|
19:18 |
He said to him, "Which ones?" Yeshua said, "'You shall not murder.' 'You shall not commit adultery.' 'You shall not steal.' 'You shall not offer false testimony.'
|
Matt
|
Rotherha
|
19:18 |
He saith unto him, Which? Jesus, said—These: Thou shalt not commit murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal,—Thou shalt not bear false witness;
|
Matt
|
LEB
|
19:18 |
He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “Do not commit murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
|
Matt
|
BWE
|
19:18 |
The man said, ‘Which laws?’ Jesus said, ‘Do not kill. Do not commit adultery. Do not steal. Do not tell lies.
|
Matt
|
ISV
|
19:18 |
The young manLit. He said to him, “Which ones?”Jesus said, “‘You must not murder,Exod 20:13; Deut 5:17 you must not commit adultery,Exod 20:14; Deut 5:18 you must not steal,Exod 20:15; Deut 5:19 you must not give false testimony,Exod 20:16; Deut 5:20
|
Matt
|
RNKJV
|
19:18 |
He saith unto him, Which? Yahushua said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
|
Matt
|
Jubilee2
|
19:18 |
He said unto him, Which? Jesus said, Thou shalt not murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
|
Matt
|
Webster
|
19:18 |
He saith to him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
|
Matt
|
Darby
|
19:18 |
He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
|
Matt
|
OEB
|
19:18 |
“What commandments?” asked the man. “These,” answered Jesus: — “‘You must not kill. You must not commit adultery. You must not steal. You must not say what is false about others.
|
Matt
|
ASV
|
19:18 |
He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
|
Matt
|
Anderson
|
19:18 |
He said to him: Which? Jesus replied: You shall not kill; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not give false testimony;
|
Matt
|
Godbey
|
19:18 |
He says to Him, What? And Jesus said to him, Thou shalt not murder, thou shalt not commit adultery, thou shalt hot steal, thou shalt not bear false witness,
|
Matt
|
LITV
|
19:18 |
He said to Him, Which? And Jesus said, "You shall not commit murder, nor commit adultery, nor steal, nor bear false witness,
|
Matt
|
Geneva15
|
19:18 |
He sayd to him, Which? And Iesus sayde, These, Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adulterie: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnesse.
|
Matt
|
Montgome
|
19:18 |
"Which commandments?" asked the man. Jesus replied. "Thou shalt not kill; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness;
|
Matt
|
CPDV
|
19:18 |
He said to him, “Which?” And Jesus said: “You shall not murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony.
|
Matt
|
Weymouth
|
19:18 |
"Which Commandments?" he asked. Jesus answered, "`Thou shalt not kill;' `Thou shalt not commit adultery;' `Thou shalt not steal;' `Thou shalt not lie in giving evidence;'
|
Matt
|
LO
|
19:18 |
He said to him, Which? Jesus answered, "You shall not commit murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony.
|
Matt
|
Common
|
19:18 |
He said to him, "Which ones?" And Jesus said, "‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness,
|
Matt
|
BBE
|
19:18 |
He says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness,
|
Matt
|
Worsley
|
19:18 |
He saith unto Him, Which? And Jesus answered, Thou shalt do no murther, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honour thy father and mother;
|
Matt
|
DRC
|
19:18 |
He said to him: Which? And Jesus said: Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness.
|
Matt
|
Haweis
|
19:18 |
He saith unto him, Which? Then said Jesus, these, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
|
Matt
|
GodsWord
|
19:18 |
"Which commandments?" the man asked. Jesus said, "Never murder. Never commit adultery. Never steal. Never give false testimony.
|
Matt
|
Tyndale
|
19:18 |
The other sayde to him Which? And Iesus sayde: breake no wedloke kill not steale not: beare not falce witnes:
|
Matt
|
KJVPCE
|
19:18 |
He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
|
Matt
|
NETfree
|
19:18 |
"Which ones?" he asked. Jesus replied, "Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
|
Matt
|
RKJNT
|
19:18 |
He said to him, Which ones? Jesus said, You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
|
Matt
|
AFV2020
|
19:18 |
Then he said to Him, "Which?" And Jesus said, " 'You shall not commit murder'; 'You shall not commit adultery'; 'You shall not steal'; 'You shall not bear false witness';
|
Matt
|
NHEB
|
19:18 |
He said to him, "Which ones?" Jesus said, "'You shall not murder.' 'You shall not commit adultery.' 'You shall not steal.' 'You shall not offer false testimony.'
|
Matt
|
OEBcth
|
19:18 |
“What commandments?” asked the man. “These,” answered Jesus: — “‘You must not kill. You must not commit adultery. You must not steal. You must not say what is false about others.
|
Matt
|
NETtext
|
19:18 |
"Which ones?" he asked. Jesus replied, "Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
|
Matt
|
UKJV
|
19:18 |
He says unto him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
|
Matt
|
Noyes
|
19:18 |
Which? saith he. And Jesus said, These: "Thou shalt not kill; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness;
|
Matt
|
KJV
|
19:18 |
He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
|
Matt
|
KJVA
|
19:18 |
He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
|
Matt
|
AKJV
|
19:18 |
He said to him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
|
Matt
|
RLT
|
19:18 |
He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
|
Matt
|
OrthJBC
|
19:18 |
He says to Rebbe, Melech HaMoshiach, "Which mitzva?" And Rebbe, Melech HaMoshiach said, "LO TIRTZACH, LO TINAF, LO TIGNOV, LO TA'ANEH V'REI'ACHAH AD SHAKER, KABEID ES A'VICHA V'ES IMMECHAH, V'AHAVTAH L'RE'ACHA KAMOCHA ("You shall not murder, commit adultery, steal, bear false witness;
|
Matt
|
MKJV
|
19:18 |
He said to Him, Which? Jesus said, You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness,
|
Matt
|
YLT
|
19:18 |
He saith to him, `What kind?' And Jesus said, `Thou shalt not kill, thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness,
|
Matt
|
Murdock
|
19:18 |
He said to him, Which? And Jesus said to him: Thou shalt not kill; and thou shalt not commit adultery; and thou shalt not steal; and thou shalt not bear false testimony;
|
Matt
|
ACV
|
19:18 |
He says to him, Which? And Jesus said, Thou shall not murder. Thou shall not commit adultery. Thou shall not steal. Thou shall not testify falsely.
|
Matt
|
PorBLivr
|
19:18 |
Perguntou-lhe ele: Quais?E Jesus respondeu: Não cometerás homicídio, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho;
|
Matt
|
Mg1865
|
19:18 |
Hoy ralehilahy taminy: Inona avy moa? Dia hoy Jesosy: Ny hoe: Aza mamono olona, Aza mijangajanga, Aza mangalatra, Aza mety ho vavolombelona mandainga,
|
Matt
|
CopNT
|
19:18 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲛⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲛⲉⲕϭⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ.
|
Matt
|
FinPR
|
19:18 |
Hän sanoi hänelle: "Mitkä?" Jeesus sanoi: "Nämä: 'Älä tapa', 'Älä tee huorin', 'Älä varasta', 'Älä sano väärää todistusta',
|
Matt
|
NorBroed
|
19:18 |
Han sier til ham, Hvilke? Jesus sa, Det, ikke myrd; ikke begå ekteskapsbrudd; ikke stjel; ikke vær et falskt vitne;
|
Matt
|
FinRK
|
19:18 |
Mies kysyi: ”Mitkä?” Jeesus vastasi: ”Nämä: älä tapa, älä tee huorin, älä varasta, älä anna väärää todistusta,
|
Matt
|
ChiSB
|
19:18 |
他對耶穌說:「什麼誡命﹖」耶穌說:「就是:不可殺人,不可奸淫,不可偷盜,不可作假見證,
|
Matt
|
CopSahBi
|
19:18 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲕⲣⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ
|
Matt
|
ArmEaste
|
19:18 |
Նա ասաց. «Որո՞նք»: Յիսուս նրան ասաց. «Մի սպանիրը, մի շնանարը, մի գողանարը, սուտ մի վկայիրը,
|
Matt
|
ChiUns
|
19:18 |
他说:「甚么诫命?」耶稣说:「就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
|
Matt
|
BulVeren
|
19:18 |
Каза Му: Кои? Иисус каза: Тези: не убивай; не прелюбодействай; не кради; не лъжесвидетелствай;
|
Matt
|
AraSVD
|
19:18 |
قَالَ لَهُ: «أَيَّةَ ٱلْوَصَايَا؟». فَقَالَ يَسُوعُ: «لَا تَقْتُلْ. لَا تَزْنِ. لَا تَسْرِقْ. لَا تَشْهَدْ بِٱلزُّورِ.
|
Matt
|
Shona
|
19:18 |
Akati kwaari: Ipi? Jesu ndokuti: Usauraya, usapomba, usaba, usapupura nhema,
|
Matt
|
Esperant
|
19:18 |
Li diris al li: Kiujn? Kaj Jesuo diris: Ne mortigu; Ne adultu; Ne ŝtelu; Ne parolu malveran ateston;
|
Matt
|
ThaiKJV
|
19:18 |
คนนั้นทูลถามพระองค์ว่า “คือพระบัญญัติข้อใดบ้าง” พระเยซูตรัสว่า “อย่ากระทำการฆาตกรรม อย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา อย่าลักทรัพย์ อย่าเป็นพยานเท็จ
|
Matt
|
BurJudso
|
19:18 |
အဘယ်ပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်ရမည်နည်းဟု လျှောက်ပြန်သော်၊ လူအသက်ကိုမသတ်နှင့်။ သူ့ မယားကို မပြစ်မှားနှင့်။ သူ့ဥစ္စာကို မခိုးနှင့်။ မမှန်သောသက်သေကို မခံနှင့်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
19:18 |
λέγει αὐτῷ· Ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀εἶπεν· Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
|
Matt
|
FarTPV
|
19:18 |
او پرسید: «كدام احكام؟» عیسی در جواب فرمود: «قتل مكن، زنا مكن، دزدی نكن، شهادت دروغ نده،
|
Matt
|
UrduGeoR
|
19:18 |
Ādmī ne pūchhā, “Kaun-se ahkām?” Īsā ne jawāb diyā, “Qatl na karnā, zinā na karnā, chorī na karnā, jhūṭī gawāhī na denā,
|
Matt
|
SweFolk
|
19:18 |
Han frågade honom: "Vilka?" Jesus svarade: "Du ska inte mörda.Du ska inte begå äktenskapsbrott.Du ska inte stjäla.Du ska inte vittna falskt.
|
Matt
|
TNT
|
19:18 |
λέγει αὐτῷ, Ποίας; Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Τό, οὐ φονεύσεις· οὐ μοιχεύσεις· οὐ κλέψεις· οὐ ψευδομαρτυρήσεις·
|
Matt
|
GerSch
|
19:18 |
Er spricht zu ihm: Welche? Jesus antwortet: Das: Du sollst nicht töten! Du sollst nicht ehebrechen! Du sollst nicht stehlen! Du sollst nicht falsches Zeugnis reden!
|
Matt
|
TagAngBi
|
19:18 |
Sinabi niya sa kaniya, Alin-alin? At sinabi ni Jesus, Huwag kang papatay, Huwag kang mangangalunya, Huwag kang magnanakaw, Huwag sasaksi sa di katotohanan,
|
Matt
|
FinSTLK2
|
19:18 |
Hän sanoi hänelle: "Mitkä?" Jeesus sanoi: "Nämä: 'Älä tapa', 'Älä tee huorin', 'Älä varasta', 'Älä sano väärää todistusta',
|
Matt
|
Dari
|
19:18 |
او پرسید: «کدام احکام؟» عیسی در جواب فرمود: «قتل نکن، زنا نکن، دزدی نکن، شهادت دروغ نده،
|
Matt
|
SomKQA
|
19:18 |
Wuxuu ku yidhi, Kuwee? Ciise ayaa ku yidhi, Waa inaanad qudh gooyn, Waa inaanad sinaysan, Wan inaanad wax xadin, Waa inaanad marag been ah furin.
|
Matt
|
NorSMB
|
19:18 |
«Kva for bod?» spurde han. «Desse,» svara Jesus: «Du skal ikkje drepa! Du skal ikkje gjera hor! Du skal ikkje stela! Du skal ikkje vitna rangt!
|
Matt
|
Alb
|
19:18 |
Ai i tha: ''Cilat?''. Atëherë Jezusi i tha: ''Mos vraj, mos shkel kurorën, mos vidh, mos bëj dëshmi të rreme,
|
Matt
|
GerLeoRP
|
19:18 |
Er sagt zu ihm: „Welche?“ Jesus aber sagte: „Das ‚Du sollst nicht morden; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst kein falsches Zeugnis ablegen;
|
Matt
|
UyCyr
|
19:18 |
— Қайси әмирләрни дәйсиз? — дәп сориди һелиқи жигит. Һәзрити Әйса мундақ деди: — Қатиллиқ қилма, нека садиқлиғини бузма, оғрилиқ қилма, ялған гувалиқ бәрмә,
|
Matt
|
KorHKJV
|
19:18 |
그가 그분께 이르기를, 어느 명령이니이까? 하매 예수님께서 이르시되, 너는 살인하지 말라, 너는 간음하지 말라, 너는 도둑질하지 말라, 너는 거짓 증언하지 말라,
|
Matt
|
MorphGNT
|
19:18 |
λέγει αὐτῷ· Ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀εἶπεν· Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
19:18 |
Рече му: које? А Исус рече: да не убијеш; не чиниш прељубе; не украдеш; не свједочиш лажно;
|
Matt
|
Wycliffe
|
19:18 |
He seith to hym, Whiche? And Jhesus seide, Thou schalt not do mansleying, thou schalt not do auowtrie, thou schalt not do thefte, thou schalt not seie fals witnessying;
|
Matt
|
Mal1910
|
19:18 |
ഏവ എന്നു അവൻ ചോദിച്ചതിന്നു യേശു: കൊല ചെയ്യരുതു, വ്യഭിചാരം ചെയ്യരുതു, മോഷ്ടിക്കരുതു, കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറയരുതു;
|
Matt
|
KorRV
|
19:18 |
가로되 어느 계명이오니이까 예수께서 가라사대 살인하지말라, 간음하지말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지말라,
|
Matt
|
Azeri
|
19:18 |
آدام عئسايا ددي: "هانسي احکامي؟" عئسا دا ددي: "آدام اؤلدورمه؛ زئنا اتمه؛ اوغورلوق اتمه؛ يالان شهادت ورمه؛
|
Matt
|
GerReinh
|
19:18 |
Er sagt ihm: Welche? Jesus aber sprach: Das "Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst kein falsches Zeugnis ablegen;
|
Matt
|
SweKarlX
|
19:18 |
Sade han til honom: Hwilka? Sade JEsus: Du skalt icke dräpa: du skalt icke bedrifwa hor: du skalt icke stjäla: du skalt icke bära falsk wittne;
|
Matt
|
KLV
|
19:18 |
ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ nuq ones?” Jesus ja'ta', “‘ SoH DIchDaq ghobe' chot.' ‘ SoH DIchDaq ghobe' commit voqHa'moHlu'.' ‘ SoH DIchDaq ghobe' steal.' ‘ SoH DIchDaq ghobe' nob false testimony.'
|
Matt
|
ItaDio
|
19:18 |
Colui gli disse: Quali? E Gesù disse: Questi: Non uccidere. Non commettere adulterio. Non rubare. Non dir falsa testimonianza.
|
Matt
|
RusSynod
|
19:18 |
Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
|
Matt
|
CSlEliza
|
19:18 |
Глагола Ему: кия? Иисус же рече: еже, не убиеши: не прелюбы сотвориши: не украдеши: не лжесвидетелствуеши:
|
Matt
|
ABPGRK
|
19:18 |
λέγει αυτώ ποίας ο δε Ιησούς είπε το ου φονεύσεις ου μοιχεύσεις ου κλέψεις ου ψευδομαρτυρήσεις
|
Matt
|
FreBBB
|
19:18 |
Il lui dit : Lesquels ? Et Jésus lui répondit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ;
|
Matt
|
LinVB
|
19:18 |
Atúní lisúsu : « Mibéko níni ? » Yézu alobí : « Oboma moto té, ósála bokáli té, óyíba té, ózala nzénénéké wa lokutá té,
|
Matt
|
BurCBCM
|
19:18 |
ထိုသူ ကလည်း အဘယ်ပညတ်များနည်းဟု ကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်လျှင် ယေဇူးက သူ့အသက်ကို မသတ်နှင့်၊ သူ့မယား ကို မပြစ်မှားနှင့်၊ သူ့ဥစ္စာကိုမခိုးယူနှင့်၊ မမှန် သောသက်သေမခံနှင့်၊-
|
Matt
|
Che1860
|
19:18 |
ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᎤᏍᏗ? ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᎡᎩ; ᎯᎠ, ᏞᏍᏗ ᏣᏓᎸᎩ; ᏞᏍᏗ ᏣᏓᏲᏁᎸᎩ; ᏞᏍᏗ ᏣᏃᏍᎩᏒᎩ; ᏓᎾᏓᏱᎵᏙᎲ ᏞᏍᏗ ᎦᏰᎪᎩ ᏣᏃᎮᎸᎩ;
|
Matt
|
ChiUnL
|
19:18 |
曰、何誡乎、耶穌曰、勿殺、勿淫、勿竊、勿妄證、
|
Matt
|
VietNVB
|
19:18 |
Người đó lại hỏi: Những điều răn nào? Đức Giê-su đáp: Đừng giết người, đừng ngoại tình, đừng trộm cắp, và đừng làm chứng dối.
|
Matt
|
CebPinad
|
19:18 |
Kaniya nangutana siya, "Hain man niini?" Ug si Jesus mitubag, "Ayaw pagbuno, Ayaw pagpanapaw, Ayaw pagpangawat, Ayaw pagsaksig bakak,
|
Matt
|
RomCor
|
19:18 |
„Care?” I-a zis el. Şi Isus i-a răspuns: „Să nu ucizi; să nu preacurveşti; să nu furi; să nu faci o mărturisire mincinoasă;
|
Matt
|
Pohnpeia
|
19:18 |
A e patohwanohng, “Mehnia?” A Sises ketin sapengki, “Dehr kemehla aramas; dehr kamwahl; dehr pirap; dehr karaun likamw;
|
Matt
|
HunUj
|
19:18 |
Az megkérdezte: „Melyeket?” Jézus így felelt: „Ezeket: ne ölj, ne paráználkodj, ne lopj, ne tanúskodj hamisan,
|
Matt
|
GerZurch
|
19:18 |
Er sagte zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: "Du sollst nicht töten, du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht stehlen, du sollst nicht falsches Zeugnis reden, (a) 2Mo 20:13-16
|
Matt
|
GerTafel
|
19:18 |
Er spricht zu Ihm: Welche? Jesus aber sprach: Das: du sollst nicht morden; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst kein falsch Zeugnis geben.
|
Matt
|
PorAR
|
19:18 |
Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
|
Matt
|
DutSVVA
|
19:18 |
Hij zeide tot Hem: Welke? En Jezus zeide: Deze: Gij zult niet doden; gij zult geen overspel doen; gij zult niet stelen; gij zult geen valse getuigenis geven;
|
Matt
|
Byz
|
19:18 |
λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
|
Matt
|
FarOPV
|
19:18 |
بدو گفت: «کدام احکام؟» عیسی گفت: «قتل مکن، زنا مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده،
|
Matt
|
Ndebele
|
19:18 |
Wathi kuye: Yiyiphi? UJesu wasesithi: Ungabulali; ungafebi; ungebi; ungafakazi amanga;
|
Matt
|
PorBLivr
|
19:18 |
Perguntou-lhe ele: Quais?E Jesus respondeu: Não cometerás homicídio, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho;
|
Matt
|
StatResG
|
19:18 |
Λέγει αὐτῷ, “Ποίας;” Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν, τὸ “Οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις”,
|
Matt
|
SloStrit
|
19:18 |
Reče mu: Ktere? Jezus pa reče: Ne ubijaj, ne prešestvuj; ne kradi; ne pričaj po krivem;
|
Matt
|
Norsk
|
19:18 |
Han sa til ham: Hvilke? Jesus sa: Du skal ikke slå ihjel, du skal ikke drive hor, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd,
|
Matt
|
SloChras
|
19:18 |
Vpraša ga: Katere? Jezus pa reče: „Ne ubijaj, ne prešeštvuj, ne kradi, ne pričaj po krivem,
|
Matt
|
Northern
|
19:18 |
O adam İsadan «Hansı əmrlərə?» deyə soruşdu. İsa da dedi: «“Qətl etmə. Zina etmə. Oğurluq etmə. Yalandan şahidlik etmə.
|
Matt
|
GerElb19
|
19:18 |
Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben;
|
Matt
|
PohnOld
|
19:18 |
A ap potoan ong: Kusoned da? A Iesus kotin masani, iet akan: Koe der kamela aramas; Koe der kamal; Koe der pirap; Koe der kadede likam;
|
Matt
|
LvGluck8
|
19:18 |
Tas uz Viņu saka: Kādus?” Un Jēzus sacīja: “Šos: tev nebūs nokaut; tev nebūs laulību pārkāpt; tev nebūs zagt; tev nebūs nepatiesu liecību dot;
|
Matt
|
PorAlmei
|
19:18 |
Disse-lhe elle: Quaes? E Jesus disse: Não matarás, não commetterás adulterio, não furtarás, não dirás falso testemunho;
|
Matt
|
ChiUn
|
19:18 |
他說:「甚麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
|
Matt
|
SweKarlX
|
19:18 |
Sade han till honom: Hvilka? Sade Jesus: Du skall icke dräpa; du skall icke bedrifva hor; du skall icke stjäla; du skall icke bära falsk vittne;
|
Matt
|
Antoniad
|
19:18 |
λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
|
Matt
|
CopSahid
|
19:18 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲕⲣⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ
|
Matt
|
GerAlbre
|
19:18 |
Er sprach zu ihm: "Welche?" Jesus erwiderte: "Diese: Du sollst nicht morden, nicht ehebrechen, nicht stehlen, nicht falsches Zeugnis ablegen!
|
Matt
|
BulCarig
|
19:18 |
Казва му: Кои? А Исус му рече: Тези: Не убивай; Не прелюбодействай; Не кради; Не свидетелствувай на лъжа;
|
Matt
|
FrePGR
|
19:18 |
Il lui dit : « Lesquels ? » Or Jésus dit : « Ceux-ci : tu ne tueras point ; tu ne commettras point d'adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne feras point de faux témoignage ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
19:18 |
彼はイエスに言った,「どのおきてですか」。 イエスは言った,「『あなたは殺してはならない』,『あなたは姦淫を犯してはならない』,『あなたは盗んではならない』,『あなたは偽りの証言をしてはならない』,
|
Matt
|
PorCap
|
19:18 |
*«Quais?» – perguntou ele. Retorquiu Jesus: Não matarás, não cometerás adultério, não roubarás, não levantarás falso testemunho,
|
Matt
|
JapKougo
|
19:18 |
彼は言った、「どのいましめですか」。イエスは言われた、「『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。
|
Matt
|
Tausug
|
19:18 |
“Unu in daakan subay agarun ku?” in pangasubu sin tau yaun kan Īsa. In sambung hi Īsa, laung niya, “Amu in manga daakan, ayaw kaw mamunu', ayaw kaw magjina, ayaw kaw manakaw, ayaw kaw magsaksi' sin puting,
|
Matt
|
GerTextb
|
19:18 |
Sagt er: welche? Jesus aber sagte: Das du sollst nicht töten, nicht ehebrechen, nicht stehlen, nicht falsch zeugen,
|
Matt
|
SpaPlate
|
19:18 |
“¿Cuáles?”, le replicó. Jesús le dijo: “No matarás; no cometerás adulterio; no robarás; no darás falso testimonio;
|
Matt
|
Kapingam
|
19:18 |
Gei mee ga-heeu, “Nia haganoho behee?” Gei Jesus ga-helekai, “Hudee daaligi tangada gii-made, hudee mouli hai be-di manu, hudee gaiaa, hudee hai-kai-tilikai,
|
Matt
|
RusVZh
|
19:18 |
Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: "не убивай"; "не прелюбодействуй"; "не кради"; "не лжесвидетельствуй";
|
Matt
|
CopSahid
|
19:18 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ. ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲕⲣⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ.
|
Matt
|
LtKBB
|
19:18 |
Tas paklausė Jo: „Kokių?“ Jėzus atsakė: „Nežudyk, nesvetimauk, nevok, melagingai neliudyk;
|
Matt
|
Bela
|
19:18 |
Кажа Яму: якіх? А Ісус сказаў: не забівай; ня чыні пералюбу; ня крадзь; ня сьведчы ілжыва;
|
Matt
|
CopSahHo
|
19:18 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ. ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲱⲧⲃ. ⲛⲛⲉⲕⲣⲛⲟⲉⲓⲕ. ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲟⲩⲉ. ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ.
|
Matt
|
BretonNT
|
19:18 |
Pere? emezañ. Jezuz a respontas: Ne vi ket muntrer; ne ri ket avoultriezh; ne laeri ket; ne lavari ket a falstesteni;
|
Matt
|
GerBoLut
|
19:18 |
Da sprach erzu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Du sollst nicht toten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben;
|
Matt
|
FinPR92
|
19:18 |
"Mitä käskyjä?" mies kysyi. "Näitä", vastasi Jeesus, "älä tapa, älä tee aviorikosta, älä varasta, älä todista valheellisesti,
|
Matt
|
DaNT1819
|
19:18 |
Han sagde til ham: hvilke? Men Jesus sagde: dette: du skal ikke ihjelslaae; du skal ikke bedrive Hoer; du skal ikke stjæle; du skal ikke bære falsk Vidnesbyrd;
|
Matt
|
Uma
|
19:18 |
Mepekune' tena-i tau tohe'ei: "Parenta to'uma?" Natompoi' Yesus: "Neo' mepatehi, neo' mobualo', neo' manako, neo' mosabi' boa',
|
Matt
|
GerLeoNA
|
19:18 |
Er sagt zu ihm: „Welche?“ Jesus aber sagte: „Das ‚Du sollst nicht morden, du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht stehlen, du sollst kein falsches Zeugnis ablegen,
|
Matt
|
SpaVNT
|
19:18 |
Dícele: ¿Cuáles? Y Jesus dijo: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:
|
Matt
|
Latvian
|
19:18 |
Tas jautāja Viņam: Kādus? Bet Jēzus sacīja: Tev nebūs nokaut, tev nebūs laulību pārkāpt, tev nebūs zagt, tev nebūs nepatiesu liecību dot,
|
Matt
|
SpaRV186
|
19:18 |
Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:
|
Matt
|
FreStapf
|
19:18 |
«Lesquels?» dit-il. Jésus répondit : «Ceux-ci : Tu ne seras point meurtrier ; tu ne seras point adultère ; tu ne seras point voleur ; tu ne rendras point de faux témoignage ;
|
Matt
|
NlCanisi
|
19:18 |
Hij zei Hem: Welke? En Jesus sprak: Gij zult niet doden; gij zult geen overspel doen; gij zult niet stelen; gij zult geen valse getuigenis geven;
|
Matt
|
GerNeUe
|
19:18 |
"Welche denn?", fragte der Mann. Jesus antwortete: "Du sollst nicht morden, nicht die Ehe brechen, nicht stehlen und keine Falschaussagen machen.
|
Matt
|
Est
|
19:18 |
Tema küsis Temalt: "Missugused?" Jeesus ütles: "Sa ei tohi tappa; Sa ei tohi abielu rikkuda; Sa ei tohi varastada; Sa ei tohi valet tunnistada;
|
Matt
|
UrduGeo
|
19:18 |
آدمی نے پوچھا، ”کون سے احکام؟“ عیسیٰ نے جواب دیا، ”قتل نہ کرنا، زنا نہ کرنا، چوری نہ کرنا، جھوٹی گواہی نہ دینا،
|
Matt
|
AraNAV
|
19:18 |
فَسَأَلَ: «أَيَّةِ وَصَايَا؟» أَجَابَهُ يَسُوعُ: «لاَ تَقْتُلْ؛ لاَ تَزْنِ؛ لاَ تَسْرِقْ؛ لاَ تَشْهَدْ بِالزُّورِ؛
|
Matt
|
ChiNCVs
|
19:18 |
他问:“什么诫命?”耶稣回答:“就是‘不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供;
|
Matt
|
f35
|
19:18 |
λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
|
Matt
|
vlsJoNT
|
19:18 |
En hij zeide: Welke? En Jezus zeide: Gij zult niet doodslaan, gij zult geen overspel doen, gij zult niet stelen, gij zult geen valsch getuigenis geven,
|
Matt
|
ItaRive
|
19:18 |
Quali? gli chiese colui. E Gesù rispose: Questi: Non uccidere; non commettere adulterio; non rubare; non dir falsa testimonianza;
|
Matt
|
Afr1953
|
19:18 |
Hy vra Hom: Watter? En Jesus sê — dit: Jy mag nie doodslaan nie, jy mag nie egbreek nie, jy mag nie steel nie, jy mag geen valse getuienis gee nie;
|
Matt
|
RusSynod
|
19:18 |
Говорит Ему: «Какие?» Иисус же сказал: «Не убивай, не прелюбодействуй, не кради, не лжесвидетельствуй;
|
Matt
|
FreOltra
|
19:18 |
— «Lesquels?» lui dit cet homme.— «C'est, répondit Jésus, «tu ne tueras point: tu ne commettras point adultère; tu ne déroberas point; tu ne porteras point de faux témoignage;
|
Matt
|
UrduGeoD
|
19:18 |
आदमी ने पूछा, “कौन-से अहकाम?” ईसा ने जवाब दिया, “क़त्ल न करना, ज़िना न करना, चोरी न करना, झूटी गवाही न देना,
|
Matt
|
TurNTB
|
19:18 |
“Hangi buyrukları?” diye sordu adam. İsa şu karşılığı verdi: “ ‘Adam öldürmeyeceksin, zina etmeyeceksin, çalmayacaksın, yalan yere tanıklık etmeyeceksin, annene babana saygı göstereceksin’ ve ‘Komşunu kendin gibi seveceksin.’ ”
|
Matt
|
DutSVV
|
19:18 |
Hij zeide tot Hem: Welke? En Jezus zeide: Deze: Gij zult niet doden; gij zult geen overspel doen; gij zult niet stelen; gij zult geen valse getuigenis geven;
|
Matt
|
HunKNB
|
19:18 |
Az megkérdezte: »Melyeket?« Jézus ezt felelte: »Ne ölj, ne törj házasságot, ne lopj, ne tanúskodj hamisan,
|
Matt
|
Maori
|
19:18 |
Ka mea ia ki a ia, Ko ehea? Na ka mea a Ihu, Kaua e patu tangata, Kaua e puremu, Kaua e tahae, Kaua e whakapae teka,
|
Matt
|
sml_BL_2
|
19:18 |
Atilaw gi' l'lla, yukna, “Panoho'an ingga?” Ya sambung si Isa, “Da'a ka amapatay a'a. Da'a ka angaliyu-lakad ni ngga'i ka paghola'nu. Da'a ka anangkaw. Da'a ka anaksi' puting.
|
Matt
|
HunKar
|
19:18 |
Monda néki: Melyeket? Jézus pedig monda: Ezeket: Ne ölj; ne paráználkodjál; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy;
|
Matt
|
Viet
|
19:18 |
Người hỏi: Những điều răn gì? Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Những điều răn nầy: Ðừng giết người; đừng phạm tội tà dâm; đừng ăn trộm cắp; đừng làm chứng dối;
|
Matt
|
Kekchi
|
19:18 |
Ut li cui̱nk quixye: —¿Cˈaˈru li chakˈrab li nacaye?— Ut li Jesús quixye re: —Ma̱camsi a̱cuas a̱cui̱tzˈin. Matmuxuc caxa̱r. Mat-elkˈac. Matkˈaban.
|
Matt
|
Swe1917
|
19:18 |
Han frågade: »Vilka?» Jesus svarade: »'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd',
|
Matt
|
KhmerNT
|
19:18 |
គាត់ទូលសួរព្រះអង្គថា៖ «តើបញ្ញត្ដិមួយណា?» ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលថា៖ «កុំសម្លាប់មនុស្ស កុំផិតក្បត់ កុំលួច កុំធ្វើបន្ទាល់ក្លែងក្លាយ
|
Matt
|
CroSaric
|
19:18 |
Upita ga: "Koje?" A Isus reče: Ne ubij! Ne čini preljuba! Ne ukradi! Ne svjedoči lažno!
|
Matt
|
BasHauti
|
19:18 |
Diotsó, Cein? Eta Iesusec erran ceçan Eztuc hilen, Eztuc adulteraturen, Eztuc ebatsiren, Eztuc testimoniage falsuric erranen.
|
Matt
|
WHNU
|
19:18 |
λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους εφη ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
|
Matt
|
VieLCCMN
|
19:18 |
Người ấy hỏi : Điều răn nào ? Đức Giê-su đáp : Ngươi không được giết người. Ngươi không được ngoại tình. Ngươi không được trộm cắp. Ngươi không được làm chứng gian.
|
Matt
|
FreBDM17
|
19:18 |
Il lui dit : quels ? Et Jésus lui répondit : tu ne tueras point. Tu ne commettras point adultère. Tu ne déroberas point. Tu ne diras point de faux témoignage.
|
Matt
|
TR
|
19:18 |
λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
|
Matt
|
HebModer
|
19:18 |
ויאמר אליו מה הנה ויאמר ישוע אלה הן לא תרצח לא תנאף לא תגנב לא תענה עד שקר׃
|
Matt
|
PotLykin
|
19:18 |
OtI cI okinan, TIninIncI ni? Cisus cI okikito, Ke'ko nshowe'kIn; Ke'ko, waonIshkaiwukIn, Ke'ko kmotkIn, Ke'ko wIiI knoshkacimakIn;
|
Matt
|
Kaz
|
19:18 |
— Қайсыларын? — деп сұрады.— «Кісі өлтірме; неке адалдығын бұзба; ұрлық жасама; жалған куәлік берме;
|
Matt
|
UkrKulis
|
19:18 |
Каже до Него: Которі? Ісус же рече: Оцї: Не вбивай, Не роби перелюбу, Не крадь. Не сьвідкуй криво;
|
Matt
|
FreJND
|
19:18 |
Il lui dit : Lesquels ? Et Jésus dit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ;
|
Matt
|
TurHADI
|
19:18 |
Adam, “Hangi emirleri?” diye sordu. Bunun üzerine İsa şöyle dedi: “‘Adam öldürme, zina etme, hırsızlık yapma, yalan yere şahitlik etme,
|
Matt
|
GerGruen
|
19:18 |
"Welche?" fragte dieser weiter. Und Jesus sprach: "Zum Beispiel: 'Du sollst nicht töten!' 'Du sollst nicht ehebrechen!' 'Du sollst nicht stehlen!' 'Du sollst kein falsches Zeugnis geben!'
|
Matt
|
SloKJV
|
19:18 |
Reče mu: „Katerih?“ Jezus je odgovoril: „Ne stôri umora. Ne zagreši zakonolomstva. Ne kradi. Ne pričaj po krivem.
|
Matt
|
Haitian
|
19:18 |
Jezi reponn li: Piga ou touye moun. Piga ou fè adiltè. Piga ou vòlò. Piga ou bay manti.
|
Matt
|
FinBibli
|
19:18 |
Hän sanoi hänelle: kutka? Jesus sanoi: ei sinun pidä tappaman: ei sinun pidä huorin tekemän: ei sinun pidä varastaman: ei sinun pidä väärin todistaman:
|
Matt
|
SpaRV
|
19:18 |
Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:
|
Matt
|
HebDelit
|
19:18 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו מָה הֵנָּה וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֵלֶּה הֵן לֹא תִרְצָח לֹא תִנְאָף לֹא תִגְנֹב לֹא תַעֲנֶה עֵד שָׁקֶר׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
19:18 |
“Pa rai?” meddai. Atebodd Iesu, “‘Peidio llofruddio, peidio godinebu, peidio dwyn, peidio rhoi tystiolaeth ffals,
|
Matt
|
GerMenge
|
19:18 |
»Welche?« entgegnete er. Jesus antwortete: »Diese: ›Du sollst nicht töten, nicht ehebrechen, nicht stehlen, nicht falsches Zeugnis ablegen,
|
Matt
|
GreVamva
|
19:18 |
Λέγει προς αυτόν· Ποίας; Και ο Ιησούς είπε· Το μη φονεύσης, μη μοιχεύσης, μη κλέψης, μη ψευδομαρτυρήσης,
|
Matt
|
ManxGael
|
19:18 |
Dooyrt eshyn rish, Cre ny annaghyn? Dooyrt Yeesey, Cha jean oo dunverys, Cha brish oo poosey, Cha jean oo geid, Cha n'ymmyrk oo feanish foalsey,
|
Matt
|
Tisch
|
19:18 |
ποίας; φησίν ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· τὸ οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
|
Matt
|
UkrOgien
|
19:18 |
Той питає Його: „Які саме!“ А Ісус відказав: „Не вбивай, не чини пере́любу, не кради́, не свідкуй неправдиво.
|
Matt
|
MonKJV
|
19:18 |
Тэр түүнд, Алийг нь вэ? гэхэд Есүс, Чи бүү аллага үйлд. Чи бүү завхайрал үйлд. Чи бүү хулгай хий. Чи бүү хуурамчаар гэрчил.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
19:18 |
Рече Му: Које? А Исус рече: Да не убијеш; не чиниш прељубе; не украдеш; не сведочиш лажно;
|
Matt
|
FreCramp
|
19:18 |
" Lesquels ? " dit-il. Jésus répondit : " Tu ne tueras point ; tu ne commettras point d'adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne rendras point de faux témoignage.
|
Matt
|
SpaTDP
|
19:18 |
Él le preguntó, «¿Cuales?» Jesús le dijo, «`No matarás.´ `No cometerás adulterio.´ `No robarás.´ `No darás testimonio falso.´
|
Matt
|
PolUGdan
|
19:18 |
I zapytał go: Których? Jezus odpowiedział: Nie będziesz zabijał, nie będziesz cudzołożył, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił fałszywego świadectwa;
|
Matt
|
FreGenev
|
19:18 |
Il lui dit, Quels? Et Jefus lui répondit, Tu ne tuëras point. Tu ne commetras point adultere. Tu ne déroberas point. Tu ne diras point faux témoignage.
|
Matt
|
FreSegon
|
19:18 |
Et Jésus répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère;
|
Matt
|
SpaRV190
|
19:18 |
Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:
|
Matt
|
Swahili
|
19:18 |
Yule mtu akamwuliza, "Amri zipi?" Yesu akasema, "Usiue, usizini, usiibe, usitoe ushahidi wa uongo,
|
Matt
|
HunRUF
|
19:18 |
Az megkérdezte: Melyeket? Jézus így felelt: Ezeket: „Ne ölj, ne paráználkodj, ne lopj, ne tanúskodj hamisan,
|
Matt
|
FreSynod
|
19:18 |
— Lesquels? dit-il. — Jésus lui répondit: Ceux-ci: «Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage;
|
Matt
|
DaOT1931
|
19:18 |
Han siger til ham: „Hvilke?‟ Men Jesus sagde: „Dette: Du maa ikke slaa ihjel; du maa ikke bedrive Hor; du maa ikke stjæle; du maa ikke sige falsk Vidnesbyrd;
|
Matt
|
FarHezar
|
19:18 |
آن مرد پرسید: «کدام احکام را؟» عیسی گفت: « ‹قتل مکن، زنا مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده،
|
Matt
|
TpiKJPB
|
19:18 |
Em i tokim em, Ol wanem? Jisas i tok, Yu no ken kilim man, Yu no ken bagarapim marit long pamuk pasin, Yu no ken stil, Yu no ken stap giaman witnes,
|
Matt
|
ArmWeste
|
19:18 |
Ըսաւ անոր. «Որո՞նք»: Յիսուս պատասխանեց. «Սպանութիւն մի՛ ըներ, շնութիւն մի՛ ըներ, գողութիւն մի՛ ըներ, սուտ վկայութիւն մի՛ տար,
|
Matt
|
DaOT1871
|
19:18 |
Han siger til ham: „Hvilke?‟ Men Jesus sagde: „Dette: Du maa ikke slaa ihjel; du maa ikke bedrive Hor; du maa ikke stjæle; du maa ikke sige falsk Vidnesbyrd;
|
Matt
|
JapRague
|
19:18 |
彼、何れ[の掟]ぞや、と云ひしにイエズス曰ひけるは、汝人を殺す勿れ、姦淫する勿れ、偸盗する勿れ、僞證する勿れ、
|
Matt
|
Peshitta
|
19:18 |
ܐܡܪ ܠܗ ܐܝܠܝܢ ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗ ܕܠܐ ܬܩܛܘܠ ܘܠܐ ܬܓܘܪ ܘܠܐ ܬܓܢܘܒ ܘܠܐ ܬܤܗܕ ܤܗܕܘܬ ܫܘܩܪܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
19:18 |
Lesquels ? Lui dit-il. Jésus dit : Tu ne commettras pas d’homicide ; Tu ne seras point adultère ; Tu ne déroberas point ; Tu ne diras pas de faux témoignage ;
|
Matt
|
PolGdans
|
19:18 |
I rzekł mu: Których? A Jezus rzekł: Nie będziesz zabijał, nie będziesz cudzołożył, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił fałszywego świadectwa;
|
Matt
|
JapBungo
|
19:18 |
彼いふ『孰を』イエス言ひたまふ『「殺すなかれ」「姦淫するなかれ」「盜むなかれ」「僞證を立つる勿れ」
|
Matt
|
Elzevir
|
19:18 |
λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
|
Matt
|
GerElb18
|
19:18 |
Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben;
|