Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 19:18  He says to him, Which? And Jesus said, The one -- you shall not murder; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not witness falsely;
Matt ACV 19:18  He says to him, Which? And Jesus said, Thou shall not murder. Thou shall not commit adultery. Thou shall not steal. Thou shall not testify falsely.
Matt AFV2020 19:18  Then he said to Him, "Which?" And Jesus said, " 'You shall not commit murder'; 'You shall not commit adultery'; 'You shall not steal'; 'You shall not bear false witness';
Matt AKJV 19:18  He said to him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
Matt ASV 19:18  He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Matt Anderson 19:18  He said to him: Which? Jesus replied: You shall not kill; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not give false testimony;
Matt BBE 19:18  He says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness,
Matt BWE 19:18  The man said, ‘Which laws?’ Jesus said, ‘Do not kill. Do not commit adultery. Do not steal. Do not tell lies.
Matt CPDV 19:18  He said to him, “Which?” And Jesus said: “You shall not murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony.
Matt Common 19:18  He said to him, "Which ones?" And Jesus said, "‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness,
Matt DRC 19:18  He said to him: Which? And Jesus said: Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness.
Matt Darby 19:18  He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Matt EMTV 19:18  He said to Him, "Which ones?" Jesus said, " 'YOU SHALL NOT MURDER,' 'YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY,' 'YOU SHALL NOT STEAL,' 'YOU SHALL NOT BEAR FALSE WITNESS,'
Matt Etheridg 19:18  He said to him, Which? Jeshu answered him, Thou shalt not kill, neither commit adultery, nor steal, neither shalt thou witness false testimony;
Matt Geneva15 19:18  He sayd to him, Which? And Iesus sayde, These, Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adulterie: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnesse.
Matt Godbey 19:18  He says to Him, What? And Jesus said to him, Thou shalt not murder, thou shalt not commit adultery, thou shalt hot steal, thou shalt not bear false witness,
Matt GodsWord 19:18  "Which commandments?" the man asked. Jesus said, "Never murder. Never commit adultery. Never steal. Never give false testimony.
Matt Haweis 19:18  He saith unto him, Which? Then said Jesus, these, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Matt ISV 19:18  The young manLit. He said to him, “Which ones?”Jesus said, “‘You must not murder,Exod 20:13; Deut 5:17 you must not commit adultery,Exod 20:14; Deut 5:18 you must not steal,Exod 20:15; Deut 5:19 you must not give false testimony,Exod 20:16; Deut 5:20
Matt Jubilee2 19:18  He said unto him, Which? Jesus said, Thou shalt not murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Matt KJV 19:18  He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Matt KJVA 19:18  He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Matt KJVPCE 19:18  He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Matt LEB 19:18  He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “Do not commit murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
Matt LITV 19:18  He said to Him, Which? And Jesus said, "You shall not commit murder, nor commit adultery, nor steal, nor bear false witness,
Matt LO 19:18  He said to him, Which? Jesus answered, "You shall not commit murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony.
Matt MKJV 19:18  He said to Him, Which? Jesus said, You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness,
Matt Montgome 19:18  "Which commandments?" asked the man. Jesus replied. "Thou shalt not kill; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness;
Matt Murdock 19:18  He said to him, Which? And Jesus said to him: Thou shalt not kill; and thou shalt not commit adultery; and thou shalt not steal; and thou shalt not bear false testimony;
Matt NETfree 19:18  "Which ones?" he asked. Jesus replied, "Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
Matt NETtext 19:18  "Which ones?" he asked. Jesus replied, "Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
Matt NHEB 19:18  He said to him, "Which ones?" Jesus said, "'You shall not murder.' 'You shall not commit adultery.' 'You shall not steal.' 'You shall not offer false testimony.'
Matt NHEBJE 19:18  He said to him, "Which ones?" Jesus said, "'You shall not murder.' 'You shall not commit adultery.' 'You shall not steal.' 'You shall not offer false testimony.'
Matt NHEBME 19:18  He said to him, "Which ones?" Yeshua said, "'You shall not murder.' 'You shall not commit adultery.' 'You shall not steal.' 'You shall not offer false testimony.'
Matt Noyes 19:18  Which? saith he. And Jesus said, These: "Thou shalt not kill; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness;
Matt OEB 19:18  “What commandments?” asked the man. “These,” answered Jesus: — “‘You must not kill. You must not commit adultery. You must not steal. You must not say what is false about others.
Matt OEBcth 19:18  “What commandments?” asked the man. “These,” answered Jesus: — “‘You must not kill. You must not commit adultery. You must not steal. You must not say what is false about others.
Matt OrthJBC 19:18  He says to Rebbe, Melech HaMoshiach, "Which mitzva?" And Rebbe, Melech HaMoshiach said, "LO TIRTZACH, LO TINAF, LO TIGNOV, LO TA'ANEH V'REI'ACHAH AD SHAKER, KABEID ES A'VICHA V'ES IMMECHAH, V'AHAVTAH L'RE'ACHA KAMOCHA ("You shall not murder, commit adultery, steal, bear false witness;
Matt RKJNT 19:18  He said to him, Which ones? Jesus said, You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
Matt RLT 19:18  He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Matt RNKJV 19:18  He saith unto him, Which? Yahushua said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Matt RWebster 19:18  He saith to him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Matt Rotherha 19:18  He saith unto him, Which? Jesus, said—These: Thou shalt not commit murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal,—Thou shalt not bear false witness;
Matt Tyndale 19:18  The other sayde to him Which? And Iesus sayde: breake no wedloke kill not steale not: beare not falce witnes:
Matt UKJV 19:18  He says unto him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
Matt Webster 19:18  He saith to him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Matt Weymouth 19:18  "Which Commandments?" he asked. Jesus answered, "`Thou shalt not kill;' `Thou shalt not commit adultery;' `Thou shalt not steal;' `Thou shalt not lie in giving evidence;'
Matt Worsley 19:18  He saith unto Him, Which? And Jesus answered, Thou shalt do no murther, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honour thy father and mother;
Matt YLT 19:18  He saith to him, `What kind?' And Jesus said, `Thou shalt not kill, thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness,
Matt VulgClem 19:18  Dicit illi : Quæ ? Jesus autem dixit : Non homicidium facies ; non adulterabis ; non facies furtum ; non falsum testimonium dices ;
Matt VulgCont 19:18  Dicit illi: Quæ? Iesus autem dixit: Non homicidium facies: Non adulterabis: Non facies furtum: Non falsum testimonium dices:
Matt VulgHetz 19:18  Dicit illi: Quæ? Iesus autem dixit: Non homicidium facies: Non adulterabis: Non facies furtum: Non falsum testimonium dices:
Matt VulgSist 19:18  Dicit illi: Quae? Iesus autem dixit: Non homicidium facies: Non adulterabis: Non facies furtum: Non falsum testimonium dices:
Matt Vulgate 19:18  dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
Matt CzeB21 19:18  „A která?“ zeptal se. Ježíš odpověděl: „‚Nezabíjej, necizolož, nekraď, nelži,
Matt CzeBKR 19:18  Dí jemu: Kterých? Ježíš pak řekl: Nezabiješ, nezcizoložíš, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví.
Matt CzeCEP 19:18  Otázal se ho: „Která?“ Ježíš odpověděl: „Nebudeš zabíjet, cizoložit, krást, křivě svědčit,
Matt CzeCSP 19:18  Řekl mu: „Která?“ Ježíš řekl: „Nezavraždíš, nezcizoložíš, neukradneš, nevydáš křivé svědectví,
Matt ABPGRK 19:18  λέγει αυτώ ποίας ο δε Ιησούς είπε το ου φονεύσεις ου μοιχεύσεις ου κλέψεις ου ψευδομαρτυρήσεις
Matt Afr1953 19:18  Hy vra Hom: Watter? En Jesus sê — dit: Jy mag nie doodslaan nie, jy mag nie egbreek nie, jy mag nie steel nie, jy mag geen valse getuienis gee nie;
Matt Alb 19:18  Ai i tha: ''Cilat?''. Atëherë Jezusi i tha: ''Mos vraj, mos shkel kurorën, mos vidh, mos bëj dëshmi të rreme,
Matt Antoniad 19:18  λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
Matt AraNAV 19:18  فَسَأَلَ: «أَيَّةِ وَصَايَا؟» أَجَابَهُ يَسُوعُ: «لاَ تَقْتُلْ؛ لاَ تَزْنِ؛ لاَ تَسْرِقْ؛ لاَ تَشْهَدْ بِالزُّورِ؛
Matt AraSVD 19:18  قَالَ لَهُ: «أَيَّةَ ٱلْوَصَايَا؟». فَقَالَ يَسُوعُ: «لَا تَقْتُلْ. لَا تَزْنِ. لَا تَسْرِقْ. لَا تَشْهَدْ بِٱلزُّورِ.
Matt ArmEaste 19:18  Նա ասաց. «Որո՞նք»: Յիսուս նրան ասաց. «Մի սպանիրը, մի շնանարը, մի գողանարը, սուտ մի վկայիրը,
Matt ArmWeste 19:18  Ըսաւ անոր. «Որո՞նք»: Յիսուս պատասխանեց. «Սպանութիւն մի՛ ըներ, շնութիւն մի՛ ըներ, գողութիւն մի՛ ըներ, սուտ վկայութիւն մի՛ տար,
Matt Azeri 19:18  آدام عئسايا ددي: "هانسي احکامي؟" عئسا دا ددي: "آدام اؤلدورمه؛ زئنا اتمه؛ اوغورلوق اتمه؛ يالان شهادت ورمه؛
Matt BasHauti 19:18  Diotsó, Cein? Eta Iesusec erran ceçan Eztuc hilen, Eztuc adulteraturen, Eztuc ebatsiren, Eztuc testimoniage falsuric erranen.
Matt Bela 19:18  Кажа Яму: якіх? А Ісус сказаў: не забівай; ня чыні пералюбу; ня крадзь; ня сьведчы ілжыва;
Matt BretonNT 19:18  Pere? emezañ. Jezuz a respontas: Ne vi ket muntrer; ne ri ket avoultriezh; ne laeri ket; ne lavari ket a falstesteni;
Matt BulCarig 19:18  Казва му: Кои? А Исус му рече: Тези: Не убивай; Не прелюбодействай; Не кради; Не свидетелствувай на лъжа;
Matt BulVeren 19:18  Каза Му: Кои? Иисус каза: Тези: не убивай; не прелюбодействай; не кради; не лъжесвидетелствай;
Matt BurCBCM 19:18  ထိုသူ ကလည်း အဘယ်ပညတ်များနည်းဟု ကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်လျှင် ယေဇူးက သူ့အသက်ကို မသတ်နှင့်၊ သူ့မယား ကို မပြစ်မှားနှင့်၊ သူ့ဥစ္စာကိုမခိုးယူနှင့်၊ မမှန် သောသက်သေမခံနှင့်၊-
Matt BurJudso 19:18  အဘယ်ပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်ရမည်နည်းဟု လျှောက်ပြန်သော်၊ လူအသက်ကိုမသတ်နှင့်။ သူ့ မယားကို မပြစ်မှားနှင့်။ သူ့ဥစ္စာကို မခိုးနှင့်။ မမှန်သောသက်သေကို မခံနှင့်။
Matt Byz 19:18  λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
Matt CSlEliza 19:18  Глагола Ему: кия? Иисус же рече: еже, не убиеши: не прелюбы сотвориши: не украдеши: не лжесвидетелствуеши:
Matt CebPinad 19:18  Kaniya nangutana siya, "Hain man niini?" Ug si Jesus mitubag, "Ayaw pagbuno, Ayaw pagpanapaw, Ayaw pagpangawat, Ayaw pagsaksig bakak,
Matt Che1860 19:18  ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᎤᏍᏗ? ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᎡᎩ; ᎯᎠ, ᏞᏍᏗ ᏣᏓᎸᎩ; ᏞᏍᏗ ᏣᏓᏲᏁᎸᎩ; ᏞᏍᏗ ᏣᏃᏍᎩᏒᎩ; ᏓᎾᏓᏱᎵᏙᎲ ᏞᏍᏗ ᎦᏰᎪᎩ ᏣᏃᎮᎸᎩ;
Matt ChiNCVs 19:18  他问:“什么诫命?”耶稣回答:“就是‘不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供;
Matt ChiSB 19:18  他對耶穌說:「什麼誡命﹖」耶穌說:「就是:不可殺人,不可奸淫,不可偷盜,不可作假見證,
Matt ChiUn 19:18  他說:「甚麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
Matt ChiUnL 19:18  曰、何誡乎、耶穌曰、勿殺、勿淫、勿竊、勿妄證、
Matt ChiUns 19:18  他说:「甚么诫命?」耶稣说:「就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
Matt CopNT 19:18  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲛⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲛⲉⲕϭⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ.
Matt CopSahBi 19:18  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲕⲣⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ
Matt CopSahHo 19:18  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ. ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲱⲧⲃ. ⲛⲛⲉⲕⲣⲛⲟⲉⲓⲕ. ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲟⲩⲉ. ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ.
Matt CopSahid 19:18  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲕⲣⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ
Matt CopSahid 19:18  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ. ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲕⲣⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ.
Matt CroSaric 19:18  Upita ga: "Koje?" A Isus reče: Ne ubij! Ne čini preljuba! Ne ukradi! Ne svjedoči lažno!
Matt DaNT1819 19:18  Han sagde til ham: hvilke? Men Jesus sagde: dette: du skal ikke ihjelslaae; du skal ikke bedrive Hoer; du skal ikke stjæle; du skal ikke bære falsk Vidnesbyrd;
Matt DaOT1871 19:18  Han siger til ham: „Hvilke?‟ Men Jesus sagde: „Dette: Du maa ikke slaa ihjel; du maa ikke bedrive Hor; du maa ikke stjæle; du maa ikke sige falsk Vidnesbyrd;
Matt DaOT1931 19:18  Han siger til ham: „Hvilke?‟ Men Jesus sagde: „Dette: Du maa ikke slaa ihjel; du maa ikke bedrive Hor; du maa ikke stjæle; du maa ikke sige falsk Vidnesbyrd;
Matt Dari 19:18  او پرسید: «کدام احکام؟» عیسی در جواب فرمود: «قتل نکن، زنا نکن، دزدی نکن، شهادت دروغ نده،
Matt DutSVV 19:18  Hij zeide tot Hem: Welke? En Jezus zeide: Deze: Gij zult niet doden; gij zult geen overspel doen; gij zult niet stelen; gij zult geen valse getuigenis geven;
Matt DutSVVA 19:18  Hij zeide tot Hem: Welke? En Jezus zeide: Deze: Gij zult niet doden; gij zult geen overspel doen; gij zult niet stelen; gij zult geen valse getuigenis geven;
Matt Elzevir 19:18  λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
Matt Esperant 19:18  Li diris al li: Kiujn? Kaj Jesuo diris: Ne mortigu; Ne adultu; Ne ŝtelu; Ne parolu malveran ateston;
Matt Est 19:18  Tema küsis Temalt: "Missugused?" Jeesus ütles: "Sa ei tohi tappa; Sa ei tohi abielu rikkuda; Sa ei tohi varastada; Sa ei tohi valet tunnistada;
Matt FarHezar 19:18  آن مرد پرسید: «کدام احکام را؟» عیسی گفت: « ‹قتل مکن، زنا مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده،
Matt FarOPV 19:18  بدو گفت: «کدام احکام؟» عیسی گفت: «قتل مکن، زنا مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده،
Matt FarTPV 19:18  او پرسید: «كدام احكام؟» عیسی در جواب فرمود: «قتل مكن، زنا مكن، دزدی نكن، شهادت دروغ نده،
Matt FinBibli 19:18  Hän sanoi hänelle: kutka? Jesus sanoi: ei sinun pidä tappaman: ei sinun pidä huorin tekemän: ei sinun pidä varastaman: ei sinun pidä väärin todistaman:
Matt FinPR 19:18  Hän sanoi hänelle: "Mitkä?" Jeesus sanoi: "Nämä: 'Älä tapa', 'Älä tee huorin', 'Älä varasta', 'Älä sano väärää todistusta',
Matt FinPR92 19:18  "Mitä käskyjä?" mies kysyi. "Näitä", vastasi Jeesus, "älä tapa, älä tee aviorikosta, älä varasta, älä todista valheellisesti,
Matt FinRK 19:18  Mies kysyi: ”Mitkä?” Jeesus vastasi: ”Nämä: älä tapa, älä tee huorin, älä varasta, älä anna väärää todistusta,
Matt FinSTLK2 19:18  Hän sanoi hänelle: "Mitkä?" Jeesus sanoi: "Nämä: 'Älä tapa', 'Älä tee huorin', 'Älä varasta', 'Älä sano väärää todistusta',
Matt FreBBB 19:18  Il lui dit : Lesquels ? Et Jésus lui répondit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ;
Matt FreBDM17 19:18  Il lui dit : quels ? Et Jésus lui répondit : tu ne tueras point. Tu ne commettras point adultère. Tu ne déroberas point. Tu ne diras point de faux témoignage.
Matt FreCramp 19:18  " Lesquels ? " dit-il. Jésus répondit : " Tu ne tueras point ; tu ne commettras point d'adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne rendras point de faux témoignage.
Matt FreGenev 19:18  Il lui dit, Quels? Et Jefus lui répondit, Tu ne tuëras point. Tu ne commetras point adultere. Tu ne déroberas point. Tu ne diras point faux témoignage.
Matt FreJND 19:18  Il lui dit : Lesquels ? Et Jésus dit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ;
Matt FreOltra 19:18  — «Lesquels?» lui dit cet homme.— «C'est, répondit Jésus, «tu ne tueras point: tu ne commettras point adultère; tu ne déroberas point; tu ne porteras point de faux témoignage;
Matt FrePGR 19:18  Il lui dit : « Lesquels ? » Or Jésus dit : « Ceux-ci : tu ne tueras point ; tu ne commettras point d'adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne feras point de faux témoignage ;
Matt FreSegon 19:18  Et Jésus répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère;
Matt FreStapf 19:18  «Lesquels?» dit-il. Jésus répondit : «Ceux-ci : Tu ne seras point meurtrier ; tu ne seras point adultère ; tu ne seras point voleur ; tu ne rendras point de faux témoignage ;
Matt FreSynod 19:18  — Lesquels? dit-il. — Jésus lui répondit: Ceux-ci: «Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage;
Matt FreVulgG 19:18  Lesquels ? Lui dit-il. Jésus dit : Tu ne commettras pas d’homicide ; Tu ne seras point adultère ; Tu ne déroberas point ; Tu ne diras pas de faux témoignage ;
Matt GerAlbre 19:18  Er sprach zu ihm: "Welche?" Jesus erwiderte: "Diese: Du sollst nicht morden, nicht ehebrechen, nicht stehlen, nicht falsches Zeugnis ablegen!
Matt GerBoLut 19:18  Da sprach erzu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Du sollst nicht toten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben;
Matt GerElb18 19:18  Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben;
Matt GerElb19 19:18  Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben;
Matt GerGruen 19:18  "Welche?" fragte dieser weiter. Und Jesus sprach: "Zum Beispiel: 'Du sollst nicht töten!' 'Du sollst nicht ehebrechen!' 'Du sollst nicht stehlen!' 'Du sollst kein falsches Zeugnis geben!'
Matt GerLeoNA 19:18  Er sagt zu ihm: „Welche?“ Jesus aber sagte: „Das ‚Du sollst nicht morden, du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht stehlen, du sollst kein falsches Zeugnis ablegen,
Matt GerLeoRP 19:18  Er sagt zu ihm: „Welche?“ Jesus aber sagte: „Das ‚Du sollst nicht morden; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst kein falsches Zeugnis ablegen;
Matt GerMenge 19:18  »Welche?« entgegnete er. Jesus antwortete: »Diese: ›Du sollst nicht töten, nicht ehebrechen, nicht stehlen, nicht falsches Zeugnis ablegen,
Matt GerNeUe 19:18  "Welche denn?", fragte der Mann. Jesus antwortete: "Du sollst nicht morden, nicht die Ehe brechen, nicht stehlen und keine Falschaussagen machen.
Matt GerReinh 19:18  Er sagt ihm: Welche? Jesus aber sprach: Das "Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst kein falsches Zeugnis ablegen;
Matt GerSch 19:18  Er spricht zu ihm: Welche? Jesus antwortet: Das: Du sollst nicht töten! Du sollst nicht ehebrechen! Du sollst nicht stehlen! Du sollst nicht falsches Zeugnis reden!
Matt GerTafel 19:18  Er spricht zu Ihm: Welche? Jesus aber sprach: Das: du sollst nicht morden; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst kein falsch Zeugnis geben.
Matt GerTextb 19:18  Sagt er: welche? Jesus aber sagte: Das du sollst nicht töten, nicht ehebrechen, nicht stehlen, nicht falsch zeugen,
Matt GerZurch 19:18  Er sagte zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: "Du sollst nicht töten, du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht stehlen, du sollst nicht falsches Zeugnis reden, (a) 2Mo 20:13-16
Matt GreVamva 19:18  Λέγει προς αυτόν· Ποίας; Και ο Ιησούς είπε· Το μη φονεύσης, μη μοιχεύσης, μη κλέψης, μη ψευδομαρτυρήσης,
Matt Haitian 19:18  Jezi reponn li: Piga ou touye moun. Piga ou fè adiltè. Piga ou vòlò. Piga ou bay manti.
Matt HebDelit 19:18  וַיֹּאמֶר אֵלָיו מָה הֵנָּה וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֵלֶּה הֵן לֹא תִרְצָח לֹא תִנְאָף לֹא תִגְנֹב לֹא תַעֲנֶה עֵד שָׁקֶר׃
Matt HebModer 19:18  ויאמר אליו מה הנה ויאמר ישוע אלה הן לא תרצח לא תנאף לא תגנב לא תענה עד שקר׃
Matt HunKNB 19:18  Az megkérdezte: »Melyeket?« Jézus ezt felelte: »Ne ölj, ne törj házasságot, ne lopj, ne tanúskodj hamisan,
Matt HunKar 19:18  Monda néki: Melyeket? Jézus pedig monda: Ezeket: Ne ölj; ne paráználkodjál; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy;
Matt HunRUF 19:18  Az megkérdezte: Melyeket? Jézus így felelt: Ezeket: „Ne ölj, ne paráználkodj, ne lopj, ne tanúskodj hamisan,
Matt HunUj 19:18  Az megkérdezte: „Melyeket?” Jézus így felelt: „Ezeket: ne ölj, ne paráználkodj, ne lopj, ne tanúskodj hamisan,
Matt ItaDio 19:18  Colui gli disse: Quali? E Gesù disse: Questi: Non uccidere. Non commettere adulterio. Non rubare. Non dir falsa testimonianza.
Matt ItaRive 19:18  Quali? gli chiese colui. E Gesù rispose: Questi: Non uccidere; non commettere adulterio; non rubare; non dir falsa testimonianza;
Matt JapBungo 19:18  彼いふ『孰を』イエス言ひたまふ『「殺すなかれ」「姦淫するなかれ」「盜むなかれ」「僞證を立つる勿れ」
Matt JapDenmo 19:18  彼はイエスに言った,「どのおきてですか」。 イエスは言った,「『あなたは殺してはならない』,『あなたは姦淫を犯してはならない』,『あなたは盗んではならない』,『あなたは偽りの証言をしてはならない』,
Matt JapKougo 19:18  彼は言った、「どのいましめですか」。イエスは言われた、「『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。
Matt JapRague 19:18  彼、何れ[の掟]ぞや、と云ひしにイエズス曰ひけるは、汝人を殺す勿れ、姦淫する勿れ、偸盗する勿れ、僞證する勿れ、
Matt KLV 19:18  ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ nuq ones?” Jesus ja'ta', “‘ SoH DIchDaq ghobe' chot.' ‘ SoH DIchDaq ghobe' commit voqHa'moHlu'.' ‘ SoH DIchDaq ghobe' steal.' ‘ SoH DIchDaq ghobe' nob false testimony.'
Matt Kapingam 19:18  Gei mee ga-heeu, “Nia haganoho behee?” Gei Jesus ga-helekai, “Hudee daaligi tangada gii-made, hudee mouli hai be-di manu, hudee gaiaa, hudee hai-kai-tilikai,
Matt Kaz 19:18  — Қайсыларын? — деп сұрады.— «Кісі өлтірме; неке адалдығын бұзба; ұрлық жасама; жалған куәлік берме;
Matt Kekchi 19:18  Ut li cui̱nk quixye: —¿Cˈaˈru li chakˈrab li nacaye?— Ut li Jesús quixye re: —Ma̱camsi a̱cuas a̱cui̱tzˈin. Matmuxuc caxa̱r. Mat-elkˈac. Matkˈaban.
Matt KhmerNT 19:18  គាត់​ទូល​សួរ​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «តើ​បញ្ញត្ដិ​មួយ​ណា?»​ ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «កុំ​សម្លាប់​មនុស្ស​ កុំ​ផិតក្បត់​ កុំ​លួច​ កុំ​ធ្វើ​បន្ទាល់​ក្លែងក្លាយ​
Matt KorHKJV 19:18  그가 그분께 이르기를, 어느 명령이니이까? 하매 예수님께서 이르시되, 너는 살인하지 말라, 너는 간음하지 말라, 너는 도둑질하지 말라, 너는 거짓 증언하지 말라,
Matt KorRV 19:18  가로되 어느 계명이오니이까 예수께서 가라사대 살인하지말라, 간음하지말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지말라,
Matt Latvian 19:18  Tas jautāja Viņam: Kādus? Bet Jēzus sacīja: Tev nebūs nokaut, tev nebūs laulību pārkāpt, tev nebūs zagt, tev nebūs nepatiesu liecību dot,
Matt LinVB 19:18  Atúní lisúsu : « Mibéko níni ? » Yézu alobí : « Oboma moto té, ósála bokáli té, óyíba té, ózala nzénénéké wa lokutá té,
Matt LtKBB 19:18  Tas paklausė Jo: „Kokių?“ Jėzus atsakė: „Nežudyk, nesvetimauk, nevok, melagingai neliudyk;
Matt LvGluck8 19:18  Tas uz Viņu saka: Kādus?” Un Jēzus sacīja: “Šos: tev nebūs nokaut; tev nebūs laulību pārkāpt; tev nebūs zagt; tev nebūs nepatiesu liecību dot;
Matt Mal1910 19:18  ഏവ എന്നു അവൻ ചോദിച്ചതിന്നു യേശു: കൊല ചെയ്യരുതു, വ്യഭിചാരം ചെയ്യരുതു, മോഷ്ടിക്കരുതു, കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറയരുതു;
Matt ManxGael 19:18  Dooyrt eshyn rish, Cre ny annaghyn? Dooyrt Yeesey, Cha jean oo dunverys, Cha brish oo poosey, Cha jean oo geid, Cha n'ymmyrk oo feanish foalsey,
Matt Maori 19:18  Ka mea ia ki a ia, Ko ehea? Na ka mea a Ihu, Kaua e patu tangata, Kaua e puremu, Kaua e tahae, Kaua e whakapae teka,
Matt Mg1865 19:18  Hoy ralehilahy taminy: Inona avy moa? Dia hoy Jesosy: Ny hoe: Aza mamono olona, Aza mijangajanga, Aza mangalatra, Aza mety ho vavolombelona mandainga,
Matt MonKJV 19:18  Тэр түүнд, Алийг нь вэ? гэхэд Есүс, Чи бүү аллага үйлд. Чи бүү завхайрал үйлд. Чи бүү хулгай хий. Чи бүү хуурамчаар гэрчил.
Matt MorphGNT 19:18  λέγει αὐτῷ· Ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀εἶπεν· Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
Matt Ndebele 19:18  Wathi kuye: Yiyiphi? UJesu wasesithi: Ungabulali; ungafebi; ungebi; ungafakazi amanga;
Matt NlCanisi 19:18  Hij zei Hem: Welke? En Jesus sprak: Gij zult niet doden; gij zult geen overspel doen; gij zult niet stelen; gij zult geen valse getuigenis geven;
Matt NorBroed 19:18  Han sier til ham, Hvilke? Jesus sa, Det, ikke myrd; ikke begå ekteskapsbrudd; ikke stjel; ikke vær et falskt vitne;
Matt NorSMB 19:18  «Kva for bod?» spurde han. «Desse,» svara Jesus: «Du skal ikkje drepa! Du skal ikkje gjera hor! Du skal ikkje stela! Du skal ikkje vitna rangt!
Matt Norsk 19:18  Han sa til ham: Hvilke? Jesus sa: Du skal ikke slå ihjel, du skal ikke drive hor, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd,
Matt Northern 19:18  O adam İsadan «Hansı əmrlərə?» deyə soruşdu. İsa da dedi: «“Qətl etmə. Zina etmə. Oğurluq etmə. Yalandan şahidlik etmə.
Matt Peshitta 19:18  ܐܡܪ ܠܗ ܐܝܠܝܢ ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗ ܕܠܐ ܬܩܛܘܠ ܘܠܐ ܬܓܘܪ ܘܠܐ ܬܓܢܘܒ ܘܠܐ ܬܤܗܕ ܤܗܕܘܬ ܫܘܩܪܐ ܀
Matt PohnOld 19:18  A ap potoan ong: Kusoned da? A Iesus kotin masani, iet akan: Koe der kamela aramas; Koe der kamal; Koe der pirap; Koe der kadede likam;
Matt Pohnpeia 19:18  A e patohwanohng, “Mehnia?” A Sises ketin sapengki, “Dehr kemehla aramas; dehr kamwahl; dehr pirap; dehr karaun likamw;
Matt PolGdans 19:18  I rzekł mu: Których? A Jezus rzekł: Nie będziesz zabijał, nie będziesz cudzołożył, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił fałszywego świadectwa;
Matt PolUGdan 19:18  I zapytał go: Których? Jezus odpowiedział: Nie będziesz zabijał, nie będziesz cudzołożył, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił fałszywego świadectwa;
Matt PorAR 19:18  Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
Matt PorAlmei 19:18  Disse-lhe elle: Quaes? E Jesus disse: Não matarás, não commetterás adulterio, não furtarás, não dirás falso testemunho;
Matt PorBLivr 19:18  Perguntou-lhe ele: Quais?E Jesus respondeu: Não cometerás homicídio, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho;
Matt PorBLivr 19:18  Perguntou-lhe ele: Quais?E Jesus respondeu: Não cometerás homicídio, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho;
Matt PorCap 19:18  *«Quais?» – perguntou ele. Retorquiu Jesus: Não matarás, não cometerás adultério, não roubarás, não levantarás falso testemunho,
Matt PotLykin 19:18  OtI cI okinan, TIninIncI ni? Cisus cI okikito, Ke'ko nshowe'kIn; Ke'ko, waonIshkaiwukIn, Ke'ko kmotkIn, Ke'ko wIiI knoshkacimakIn;
Matt RomCor 19:18  „Care?” I-a zis el. Şi Isus i-a răspuns: „Să nu ucizi; să nu preacurveşti; să nu furi; să nu faci o mărturisire mincinoasă;
Matt RusSynod 19:18  Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
Matt RusSynod 19:18  Говорит Ему: «Какие?» Иисус же сказал: «Не убивай, не прелюбодействуй, не кради, не лжесвидетельствуй;
Matt RusVZh 19:18  Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: "не убивай"; "не прелюбодействуй"; "не кради"; "не лжесвидетельствуй";
Matt SBLGNT 19:18  λέγει αὐτῷ· Ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀εἶπεν· Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
Matt Shona 19:18  Akati kwaari: Ipi? Jesu ndokuti: Usauraya, usapomba, usaba, usapupura nhema,
Matt SloChras 19:18  Vpraša ga: Katere? Jezus pa reče: „Ne ubijaj, ne prešeštvuj, ne kradi, ne pričaj po krivem,
Matt SloKJV 19:18  Reče mu: „Katerih?“ Jezus je odgovoril: „Ne stôri umora. Ne zagreši zakonolomstva. Ne kradi. Ne pričaj po krivem.
Matt SloStrit 19:18  Reče mu: Ktere? Jezus pa reče: Ne ubijaj, ne prešestvuj; ne kradi; ne pričaj po krivem;
Matt SomKQA 19:18  Wuxuu ku yidhi, Kuwee? Ciise ayaa ku yidhi, Waa inaanad qudh gooyn, Waa inaanad sinaysan, Wan inaanad wax xadin, Waa inaanad marag been ah furin.
Matt SpaPlate 19:18  “¿Cuáles?”, le replicó. Jesús le dijo: “No matarás; no cometerás adulterio; no robarás; no darás falso testimonio;
Matt SpaRV 19:18  Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:
Matt SpaRV186 19:18  Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:
Matt SpaRV190 19:18  Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:
Matt SpaTDP 19:18  Él le preguntó, «¿Cuales?» Jesús le dijo, «`No matarás.´ `No cometerás adulterio.´ `No robarás.´ `No darás testimonio falso.´
Matt SpaVNT 19:18  Dícele: ¿Cuáles? Y Jesus dijo: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:
Matt SrKDEkav 19:18  Рече Му: Које? А Исус рече: Да не убијеш; не чиниш прељубе; не украдеш; не сведочиш лажно;
Matt SrKDIjek 19:18  Рече му: које? А Исус рече: да не убијеш; не чиниш прељубе; не украдеш; не свједочиш лажно;
Matt StatResG 19:18  Λέγει αὐτῷ, “Ποίας;” Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν, τὸ “Οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις”,
Matt Swahili 19:18  Yule mtu akamwuliza, "Amri zipi?" Yesu akasema, "Usiue, usizini, usiibe, usitoe ushahidi wa uongo,
Matt Swe1917 19:18  Han frågade: »Vilka?» Jesus svarade: »'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd',
Matt SweFolk 19:18  Han frågade honom: "Vilka?" Jesus svarade: "Du ska inte mörda.Du ska inte begå äktenskapsbrott.Du ska inte stjäla.Du ska inte vittna falskt.
Matt SweKarlX 19:18  Sade han til honom: Hwilka? Sade JEsus: Du skalt icke dräpa: du skalt icke bedrifwa hor: du skalt icke stjäla: du skalt icke bära falsk wittne;
Matt SweKarlX 19:18  Sade han till honom: Hvilka? Sade Jesus: Du skall icke dräpa; du skall icke bedrifva hor; du skall icke stjäla; du skall icke bära falsk vittne;
Matt TNT 19:18  λέγει αὐτῷ, Ποίας; Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Τό, οὐ φονεύσεις· οὐ μοιχεύσεις· οὐ κλέψεις· οὐ ψευδομαρτυρήσεις·
Matt TR 19:18  λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
Matt TagAngBi 19:18  Sinabi niya sa kaniya, Alin-alin? At sinabi ni Jesus, Huwag kang papatay, Huwag kang mangangalunya, Huwag kang magnanakaw, Huwag sasaksi sa di katotohanan,
Matt Tausug 19:18  “Unu in daakan subay agarun ku?” in pangasubu sin tau yaun kan Īsa. In sambung hi Īsa, laung niya, “Amu in manga daakan, ayaw kaw mamunu', ayaw kaw magjina, ayaw kaw manakaw, ayaw kaw magsaksi' sin puting,
Matt ThaiKJV 19:18  คนนั้นทูลถามพระองค์ว่า “คือพระบัญญัติข้อใดบ้าง” พระเยซูตรัสว่า “อย่ากระทำการฆาตกรรม อย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา อย่าลักทรัพย์ อย่าเป็นพยานเท็จ
Matt Tisch 19:18  ποίας; φησίν ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· τὸ οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
Matt TpiKJPB 19:18  Em i tokim em, Ol wanem? Jisas i tok, Yu no ken kilim man, Yu no ken bagarapim marit long pamuk pasin, Yu no ken stil, Yu no ken stap giaman witnes,
Matt TurHADI 19:18  Adam, “Hangi emirleri?” diye sordu. Bunun üzerine İsa şöyle dedi: “‘Adam öldürme, zina etme, hırsızlık yapma, yalan yere şahitlik etme,
Matt TurNTB 19:18  “Hangi buyrukları?” diye sordu adam. İsa şu karşılığı verdi: “ ‘Adam öldürmeyeceksin, zina etmeyeceksin, çalmayacaksın, yalan yere tanıklık etmeyeceksin, annene babana saygı göstereceksin’ ve ‘Komşunu kendin gibi seveceksin.’ ”
Matt UkrKulis 19:18  Каже до Него: Которі? Ісус же рече: Оцї: Не вбивай, Не роби перелюбу, Не крадь. Не сьвідкуй криво;
Matt UkrOgien 19:18  Той питає Його: „Які саме!“ А Ісус відказав: „Не вбивай, не чини пере́любу, не кради́, не свідкуй неправдиво.
Matt Uma 19:18  Mepekune' tena-i tau tohe'ei: "Parenta to'uma?" Natompoi' Yesus: "Neo' mepatehi, neo' mobualo', neo' manako, neo' mosabi' boa',
Matt UrduGeo 19:18  آدمی نے پوچھا، ”کون سے احکام؟“ عیسیٰ نے جواب دیا، ”قتل نہ کرنا، زنا نہ کرنا، چوری نہ کرنا، جھوٹی گواہی نہ دینا،
Matt UrduGeoD 19:18  आदमी ने पूछा, “कौन-से अहकाम?” ईसा ने जवाब दिया, “क़त्ल न करना, ज़िना न करना, चोरी न करना, झूटी गवाही न देना,
Matt UrduGeoR 19:18  Ādmī ne pūchhā, “Kaun-se ahkām?” Īsā ne jawāb diyā, “Qatl na karnā, zinā na karnā, chorī na karnā, jhūṭī gawāhī na denā,
Matt UyCyr 19:18  — Қайси әмирләрни дәйсиз? — дәп сориди һелиқи жигит. Һәзрити Әйса мундақ деди: — Қатиллиқ қилма, нека садиқлиғини бузма, оғрилиқ қилма, ялған гувалиқ бәрмә,
Matt VieLCCMN 19:18  Người ấy hỏi : Điều răn nào ? Đức Giê-su đáp : Ngươi không được giết người. Ngươi không được ngoại tình. Ngươi không được trộm cắp. Ngươi không được làm chứng gian.
Matt Viet 19:18  Người hỏi: Những điều răn gì? Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Những điều răn nầy: Ðừng giết người; đừng phạm tội tà dâm; đừng ăn trộm cắp; đừng làm chứng dối;
Matt VietNVB 19:18  Người đó lại hỏi: Những điều răn nào? Đức Giê-su đáp: Đừng giết người, đừng ngoại tình, đừng trộm cắp, và đừng làm chứng dối.
Matt WHNU 19:18  λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους εφη ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
Matt WelBeibl 19:18  “Pa rai?” meddai. Atebodd Iesu, “‘Peidio llofruddio, peidio godinebu, peidio dwyn, peidio rhoi tystiolaeth ffals,
Matt Wycliffe 19:18  He seith to hym, Whiche? And Jhesus seide, Thou schalt not do mansleying, thou schalt not do auowtrie, thou schalt not do thefte, thou schalt not seie fals witnessying;
Matt f35 19:18  λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
Matt sml_BL_2 19:18  Atilaw gi' l'lla, yukna, “Panoho'an ingga?” Ya sambung si Isa, “Da'a ka amapatay a'a. Da'a ka angaliyu-lakad ni ngga'i ka paghola'nu. Da'a ka anangkaw. Da'a ka anaksi' puting.
Matt vlsJoNT 19:18  En hij zeide: Welke? En Jezus zeide: Gij zult niet doodslaan, gij zult geen overspel doen, gij zult niet stelen, gij zult geen valsch getuigenis geven,