|
Matt
|
ABP
|
20:19 |
And they shall deliver him up to the nations, to mock and to whip and to crucify; and in the third day he shall rise up.
|
|
Matt
|
ACV
|
20:19 |
and will deliver him to the Gentiles to ridicule, and to scourge, and to crucify. And the third day he will rise.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
20:19 |
And they shall deliver Him up to the Gentiles to mock Him, and to scourge Him, and to crucify Him; but He shall rise again the third day."
|
|
Matt
|
AKJV
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to whip, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
|
Matt
|
ASV
|
20:19 |
and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
|
|
Matt
|
Anderson
|
20:19 |
and will deliver him to the Gentiles to deride, and to scourge, and to crucify: and on the third day he shall rise again.
|
|
Matt
|
BBE
|
20:19 |
And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead.
|
|
Matt
|
BWE
|
20:19 |
They will give him over to rulers who are not Jews. They will make fun of him. They will beat him and nail him to a cross. On the third day, he will be raised.’
|
|
Matt
|
CPDV
|
20:19 |
And they shall hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified. And on the third day, he shall rise again.”
|
|
Matt
|
Common
|
20:19 |
and deliver him to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified, and he will be raised on the third day."
|
|
Matt
|
DRC
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified: and the third day he shall rise again.
|
|
Matt
|
Darby
|
20:19 |
and they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.
|
|
Matt
|
EMTV
|
20:19 |
and they will hand Him over to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He shall rise again."
|
|
Matt
|
Etheridg
|
20:19 |
and they shall consign him to the Gentiles, and they shall mock him, and scourge him, and shall crucify him, and on the third day he shall arise.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
20:19 |
And shall deliuer him to the Gentiles, to mocke, and to scourge, and to crucifie him, but the third day he shall rise againe.
|
|
Matt
|
Godbey
|
20:19 |
and they will deliver Him to the Gentiles to mock, and scourge, and crucify Him: and on the third day He will rise.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
20:19 |
and hand him over to foreigners. They will make fun of him, whip him, and crucify him. But on the third day he will be brought back to life."
|
|
Matt
|
Haweis
|
20:19 |
and shall deliver him to the Gentiles, to insult, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall rise again.
|
|
Matt
|
ISV
|
20:19 |
Then they will hand him over to the Gentiles to be mocked, whipped, and crucified, but on the third day he will be raised.”
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
20:19 |
and shall deliver him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify; and the third day he shall rise again.
|
|
Matt
|
KJV
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
|
Matt
|
KJVA
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
|
Matt
|
LEB
|
20:19 |
and will hand him over to the Gentiles to mock him and flog him and crucify him, and on the third day he will be raised.”
|
|
Matt
|
LITV
|
20:19 |
And they will deliver Him up to the nations to mock, and to scourge, and to crucify. And the third day He will rise again.
|
|
Matt
|
LO
|
20:19 |
and deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified; but the third day he will rise again.
|
|
Matt
|
MKJV
|
20:19 |
And they shall deliver Him to the nations to mock and to scourge and to crucify. And the third day He shall rise again.
|
|
Matt
|
Montgome
|
20:19 |
"and hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified; and on the third day he will rise from the grave."
|
|
Matt
|
Murdock
|
20:19 |
And they will deliver him over to the Gentiles: and they will mock him, and will scourge him, and will crucify him; and the third day, he will arise.
|
|
Matt
|
NETfree
|
20:19 |
and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Yet on the third day, he will be raised."
|
|
Matt
|
NETtext
|
20:19 |
and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Yet on the third day, he will be raised."
|
|
Matt
|
NHEB
|
20:19 |
and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up."
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
20:19 |
and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up."
|
|
Matt
|
NHEBME
|
20:19 |
and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up."
|
|
Matt
|
Noyes
|
20:19 |
and will deliver him up to the gentiles to mock, and scourge, and crucify; and on the third day he will rise again.
|
|
Matt
|
OEB
|
20:19 |
and give him up to the Gentiles for them to mock, and to scourge, and to crucify; and on the third day he will rise.”
|
|
Matt
|
OEBcth
|
20:19 |
and give him up to the Gentiles for them to mock, and to scourge, and to crucify; and on the third day he will rise.”
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
20:19 |
And they will hand Rebbe, Melech HaMoshiach over to the Goyim in order to mock and to whip and to hang him up pierced al Aitz (on the Tree), and on the Yom HaShlishi (Third Day) there will be Moshiach's Techiyas HaMesim."
ARE YOU ABLE TO SHARE MOSHIACH'S KOS?
|
|
Matt
|
RKJNT
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and on the third day he shall be raised up.
|
|
Matt
|
RLT
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
|
Matt
|
RWebster
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him : and the third day he shall rise again.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
20:19 |
And deliver him up unto the nations, to mock and to scourge and to crucify,—and, on the third day, he will, arise.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
20:19 |
and shall delyvre him to the getils to be mocked to be scourged and to be crucified: and ye thyrd daye he shall ryse agayne.
|
|
Matt
|
UKJV
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
|
Matt
|
Webster
|
20:19 |
And will deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify [him]: and the third day he will rise again.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
20:19 |
and hand Him over to the Gentiles to be made sport of and scourged and crucified; and on the third day He will be raised to life."
|
|
Matt
|
Worsley
|
20:19 |
and deliver Him up to the gentiles, to insult, and to scourge, and to crucify Him. But on the third day He shall rise again.
|
|
Matt
|
YLT
|
20:19 |
and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.'
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
20:19 |
και παραδώσουσιν αυτόν τοις έθνεσιν εις το εμπαίξαι και μαστιγώσαι και σταυρώσαι και τη τρίτη ημέρα αναστήσεται
|
|
Matt
|
Afr1953
|
20:19 |
en Hom oorlewer aan die heidene om Hom te bespot en te gésel en te kruisig; en op die derde dag sal Hy opstaan.
|
|
Matt
|
Alb
|
20:19 |
Do t'ua dorëzojnë pastaj në duart e paganëve që ta tallin, ta fshikullojnë dhe ta kryqëzojnë; por ai ditën e tretë do të ringjallet''.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
20:19 |
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται
|
|
Matt
|
AraNAV
|
20:19 |
وَيُسَلِّمُونَهُ لأَيْدِي الأُمَمِ، فَيَسْخَرُونَ مِنْهُ وَيَجْلِدُونَهُ وَيَصْلِبُونَهُ. وَلكِنَّهُ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ يَقُومُ».
|
|
Matt
|
AraSVD
|
20:19 |
وَيُسَلِّمُونَهُ إِلَى ٱلْأُمَمِ لِكَيْ يَهْزَأُوا بِهِ وَيَجْلِدُوهُ وَيَصْلِبُوهُ، وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ يَقُومُ».
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
20:19 |
ու նրան հեթանոսներին պիտի մատնեն՝ ծաղրուելու, ծեծուելու եւ խաչը հանուելու համար, սակայն նա երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
20:19 |
հեթանոսներուն պիտի մատնեն զինք՝ որ ծաղրուի, խարազանուի եւ խաչուի. բայց յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»:
|
|
Matt
|
Azeri
|
20:19 |
قيرييهودئلره تسلئم ادهجکلر کي، اونلار اونو اَله سالسينلار، قامچي ائله دؤيوب، چارميخا چکسئنلر. آمّا او، اوچونجو گون دئرئلهجکدئر."
|
|
Matt
|
BasHauti
|
20:19 |
Eta hura dute liuraturen Gentiley, escarnia, eta açota, eta crucifica deçatençat: baina hereneco egunean resuscitaturen da.
|
|
Matt
|
Bela
|
20:19 |
і выдадуць Яго язычнікам на ганьбаваньне і біцьцё і крыжаваньне; і на трэці дзень уваскрэсьне.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
20:19 |
hag e lakaint anezhañ etre daouarn ar baganed evit ober goap anezhañ, evit e skourjezañ hag e groazstagañ, hag ec'h adsavo a varv d'an trede deiz.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
20:19 |
и ще го предадат на езичниците да му се поругаят, да го бият и да разпънат; и в третия ден ще възкръсне.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
20:19 |
и ще Го предадат на езичниците, за да Му се подиграят, да Го бият и да Го разпънат; и на третия ден ще бъде възкресен.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
20:19 |
ထို့နောက် သူတို့ သည် သူ့အား ပြက်ရယ်ပြုခြင်း၊ ရိုက်နှက်ခြင်း၊ လက်ဝါး ကပ်တိုင်တင်ခြင်းစသည်တို့ကို ပြုလုပ်စေခြင်းငှာ လူမျိုး ခြားတို့၏လက်သို့အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ သုံးရက်မြောက် သောနေ့တွင် သူသည် ရှင်ပြန်ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု သူ တို့အား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Matt
|
BurJudso
|
20:19 |
လူသားအား ပြက်ယယ်ပြုခြင်း၊ ရိုက်ပုတ်ခြင်း၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားခြင်းကို ပြုစေခြင်းငှါ တ ပါးအမျိုးသားတို့လက်သို့ အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
20:19 |
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
20:19 |
и предадят Его языком на поругание и биение и пропятие: и в третий день воскреснет.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
20:19 |
ug igatugyan ngadto sa mga Gentil aron pagabugalbugalan ug pagahampakon ug ilansang sa krus, apan sa ikatulo ka adlaw pagabanhawon siya."
|
|
Matt
|
Che1860
|
20:19 |
ᎠᎴ ᎫᎾᏏᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏙᏛᏂᏲᎯᏎᎵ ᎤᏂᏪᏢᎾᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏂᎵᎥᏂᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᎾᏛᏗᏱ ᏧᏓᎿᎭᏩᏛ ᎨᏛᎢ; ᎠᎴ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᏙᏛᎠᎴᏂ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
20:19 |
把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”
|
|
Matt
|
ChiSB
|
20:19 |
並且要把他給外邦人戲弄、鞭打、釘死;但第二天,他要復活。」
|
|
Matt
|
ChiUn
|
20:19 |
又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三日他要復活。」
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
20:19 |
解於異邦人、戲侮鞭扑、釘之十架、三日而起、○
|
|
Matt
|
ChiUns
|
20:19 |
又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三日他要复活。」
|
|
Matt
|
CopNT
|
20:19 |
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⳿ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⳿ⲉ⳿ⲡⲥⲱⲃⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲥⲉⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲱⲛϥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
20:19 |
ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
20:19 |
ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲙⲙⲟϥ. ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
20:19 |
ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
20:19 |
ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
20:19 |
i predati poganima da ga izrugaju, izbičuju i razapnu, ali on će treći dan uskrsnuti."
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
20:19 |
og overantvorde Hedningerne ham og bespotte og hudstryge og korsfæste; og paa den tredie Dag skal han opstaae.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
20:19 |
og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og paa den tredje Dag skal han opstaa.‟
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
20:19 |
og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og paa den tredje Dag skal han opstaa.‟
|
|
Matt
|
Dari
|
20:19 |
تحویل بیگانگان خواهند کرد تا آن ها او را ریشخند نموده تازیانه بزنند و مصلوب کنند و او در روز سوم بار دیگر زنده خواهد شد.»
|
|
Matt
|
DutSVV
|
20:19 |
En zij zullen Hem den heidenen overleveren, om Hem te bespotten en te geselen, en te kruisigen; en ten derden dage zal Hij weder opstaan.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
20:19 |
En zij zullen Hem den heidenen overleveren, om Hem te bespotten en te geselen, en te kruisigen; en ten derden dage zal Hij weder opstaan.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
20:19 |
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται
|
|
Matt
|
Esperant
|
20:19 |
kaj transdonos lin al la nacianoj, por moki kaj skurĝi kaj krucumi; kaj la trian tagon li releviĝos.
|
|
Matt
|
Est
|
20:19 |
ja annavad Tema paganate kätte pilgata ja piitsutada ja risti lüüa; ja kolmandal päeval Ta äratatakse üles!"
|
|
Matt
|
FarHezar
|
20:19 |
و به غیریهودیان خواهند سپرد تا استهزا شود و تازیانه خورَد و بر صلیب شود. امّا در روز سوّم بر خواهد خاست.»
|
|
Matt
|
FarOPV
|
20:19 |
و او را به امتها خواهند سپرد تا او رااستهزا کنند و تازیانه زنند و مصلوب نمایند و درروز سوم خواهد برخاست.»
|
|
Matt
|
FarTPV
|
20:19 |
تحویل بیگانگان خواهند داد تا آنها او را استهزا نموده تازیانه بزنند و مصلوب كنند و او در روز سوم بار دیگر زنده خواهد شد.»
|
|
Matt
|
FinBibli
|
20:19 |
Ja antavat ylön hänen pakanoille pilkattaa, ja ruoskittaa, ja ristiinnaulittaa: ja kolmantena päivänä on hän nouseva ylös.
|
|
Matt
|
FinPR
|
20:19 |
ja antavat hänet pakanoille pilkattavaksi ja ruoskittavaksi ja ristiinnaulittavaksi, ja kolmantena päivänä hän on nouseva ylös".
|
|
Matt
|
FinPR92
|
20:19 |
ja luovuttavat hänet pakanoille pilkattavaksi, ruoskittavaksi ja ristiinnaulittavaksi. Mutta kolmantena päivänä hän nousee kuolleista."
|
|
Matt
|
FinRK
|
20:19 |
ja luovuttavat hänet pakanoille pilkattavaksi, ruoskittavaksi ja ristiinnaulittavaksi, mutta kolmantena päivänä hän nousee ylös.”
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
20:19 |
ja antavat hänet pakanoille pilkattavaksi, ruoskittavaksi ja ristiinnaulittavaksi, mutta kolmantena päivänä hän on nouseva ylös."
|
|
Matt
|
FreBBB
|
20:19 |
et ils le livreront aux païens, pour qu'ils s'en moquent et le battent de verges et le crucifient ; et le troisième jour il ressuscitera.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
20:19 |
Ils le livreront aux Gentils pour s’en moquer, le fouetter, et le crucifier ; mais le troisième jour il ressuscitera.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
20:19 |
et le livreront aux Gentils pour être moqué, flagellé et crucifié ; et il ressuscitera le troisième jour. "
|
|
Matt
|
FreGenev
|
20:19 |
Et le livreront aux nations pour s'en moquer, & le foüetter, & le crucifier: mais au troifiéme jour il reffufcitera.
|
|
Matt
|
FreJND
|
20:19 |
et ils le livreront aux nations pour s’en moquer, et le fouetter, et le crucifier ; et le troisième jour il ressuscitera.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
20:19 |
et le livreront aux Gentils, pour le bafouer, le flageller et le crucifier; mais, le troisième jour, il ressuscitera.»
|
|
Matt
|
FrePGR
|
20:19 |
et ils le livreront aux gentils pour qu'ils le bafouent, le fustigent et le crucifient, et le troisième jour il ressuscitera. »
|
|
Matt
|
FreSegon
|
20:19 |
et ils le livreront aux païens, pour qu'ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient; et le troisième jour il ressuscitera.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
20:19 |
puis ils le livreront aux païens, pour qu'il soit bafoué, flagellé et crucifié ; et le troisième jour il ressuscitera.»
|
|
Matt
|
FreSynod
|
20:19 |
Ils le livreront aux Païens, pour qu'il soit exposé à la moquerie, battu de verges et crucifié; et le troisième jour, il ressuscitera.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
20:19 |
et ils Le livreront aux gentils, pour qu’ils se moquent de Lui, Le flagellent et Le crucifient ; et Il ressuscitera le troisième jour.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
20:19 |
Die werden ihn zum Tod verurteilen und ihn dann den Heiden überantworten, daß er verspottet, gegeißelt und gekreuzigt werde. Aber am dritten Tag wird er wieder auferstehen."
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
20:19 |
Und werden ihn überantworten den Heiden, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen. Und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
20:19 |
und sie werden ihn den Nationen überliefern, um ihn zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er auferstehen.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
20:19 |
und sie werden ihn den Nationen überliefern, um ihn zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er auferstehen.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
20:19 |
und den Heiden überliefern zum Verspotten, zum Geißeln und zum Kreuzigen. Doch am dritten Tage wird er auferstehen."
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
20:19 |
und sie werden ihn an die Heiden ausliefern, damit [die] ihn verspotten und geißeln und kreuzigen, und am dritten Tag wird er auferweckt werden.“
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
20:19 |
und sie werden ihn an die Heiden ausliefern, damit [die] ihn verspotten und geißeln und kreuzigen, und am dritten Tag wird er auferstehen.“
|
|
Matt
|
GerMenge
|
20:19 |
und ihn den Heiden zur Verspottung, zur Geißelung und zur Kreuzigung überliefern; und am dritten Tage wird er auferweckt werden.«
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
20:19 |
und den Fremden übergeben, die Gott nicht kennen. Diese werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn auspeitschen und töten. Aber am dritten Tag wird er auferstehen."
|
|
Matt
|
GerReinh
|
20:19 |
Und werden ihn den Heiden überliefern, zu verspotten, und zu geißeln, und zu kreuzigen, aber am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
|
|
Matt
|
GerSch
|
20:19 |
und werden ihn den Heiden überantworten, ihn zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er auferstehen.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
20:19 |
Und sie werden Ihn den Heiden überantworten, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird Er auferstehen.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
20:19 |
und werden ihn den Heiden ausliefern zum verspotten und geißeln und kreuzigen, und am dritten Tage wird er auferweckt werden.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
20:19 |
und werden ihn den Heiden ausliefern, damit sie ihn verspotten und geisseln und kreuzigen, und am dritten Tage wird er auferweckt werden.
|
|
Matt
|
GreVamva
|
20:19 |
και θέλουσι παραδώσει αυτόν εις τα έθνη διά να εμπαίξωσι και μαστιγώσωσι και σταυρώσωσι, και τη τρίτη ημέρα θέλει αναστηθή.
|
|
Matt
|
Haitian
|
20:19 |
y'ap lage m' bay moun lòt nasyon yo. Etranje sa yo pral pase m' nan rizib, yo pral bat mwen ak kout fwèt, apre sa yo pral kloure m' sou yon kwa. Men, sou twa jou, m'a leve soti vivan nan lanmò.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
20:19 |
וּמָסְרוּ אוֹתוֹ לַגּוֹיִם לְהָתֵל בּוֹ וּלְהַכּוֹת אוֹתוֹ בַּשּׁוֹטִים וְלִצְלֹב אוֹתוֹ וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי קוֹם יָקוּם׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
20:19 |
ומסרו אותו לגוים להתל בו ולהכות אותו בשוטים ולצלב אותו וביום השלישי קום יקום׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
20:19 |
és átadják a pogányoknak, hogy kicsúfolják, megostorozzák és keresztre feszítsék, de harmadnapon föltámad.«
|
|
Matt
|
HunKar
|
20:19 |
És a pogányok kezébe adják őt, hogy megcsúfolják és megostorozzák és keresztre feszítsék; de harmadnap feltámad.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
20:19 |
és átadják a pogányoknak, hogy kigúnyolják, megkorbácsolják, és keresztre feszítsék, de harmadnapon feltámad.
|
|
Matt
|
HunUj
|
20:19 |
és átadják a pogányoknak, hogy kigúnyolják, megkorbácsolják és keresztre feszítsék, de harmadnapon feltámad.”
|
|
Matt
|
ItaDio
|
20:19 |
E lo metteranno nelle mani de’ Gentili, da schernirlo, e flagellarlo, e crocifiggerlo, ma egli risusciterà nel terzo giorno.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
20:19 |
ed essi lo condanneranno a morte, e lo metteranno nelle mani dei Gentili per essere schernito e flagellato e crocifisso; ma il terzo giorno risusciterà.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
20:19 |
また嘲弄し、鞭うち、十字架につけん爲に異邦人に付さん、かくて彼は三日めに甦へるべし』
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
20:19 |
異邦人たちに引き渡すだろう。あざけり,むち打ち,はりつけにするためだ。そして三日目に彼は起こされる」 。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
20:19 |
そして彼をあざけり、むち打ち、十字架につけさせるために、異邦人に引きわたすであろう。そして彼は三日目によみがえるであろう」。
|
|
Matt
|
JapRague
|
20:19 |
又異邦人に付して弄らしめ、且鞭たしめ、且十字架に釘けしめん、斯て三日目に蘇るべし、と。
|
|
Matt
|
KLV
|
20:19 |
je DichDaq ghop ghaH Dung Daq the Gentiles Daq mock, Daq scourge, je Daq crucify; je the wejDIch jaj ghaH DichDaq taH raised Dung.”
|
|
Matt
|
Kapingam
|
20:19 |
Digaula gaa-wanga a-Mee gi digau tuadimee, e-hai ginai nadau tene gi-haga-mamaawa-ina, gi-daudau-ina gi-di loobuu, gei i-muli nia laangi e-dolu, gei Mee ga-hagamouli-aga!”
|
|
Matt
|
Kaz
|
20:19 |
Құдайға мойынсұнбайтын басқа ұлт адамдарына ұстап береді. Солар Оны мазақтап, қамшымен сабайды, ақырында айқышқа шегелеп өлтіреді. Алайда Ол үшінші күні қайта тіріледі!»
|
|
Matt
|
Kekchi
|
20:19 |
Ut tineˈxkˈaxtesi saˈ rukˈeb li ma̱cuaˈeb aj judío. Ut eb aˈan tineˈxhob, tineˈxsacˈ, ut tineˈxcamsi chiru cruz. Abanan saˈ rox li cutan tincuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak, chan li Jesús.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
20:19 |
ពួកគេនឹងប្រគល់លោកទៅឲ្យសាសន៍ដទៃ ដើម្បីឲ្យគេចំអក វាយនឹងខ្សែតី ហើយឆ្កាង ប៉ុន្ដែលោកនឹងរស់ឡើងវិញនៅថ្ងៃទីបី»។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
20:19 |
이방인들에게 넘겨주어 그를 조롱하고 채찍질하고 십자가에 못 박게 할 것이요, 셋째 날에 그가 다시 일어나리라, 하시니라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
20:19 |
이방인들에게 넘겨 주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못박게 하리니 제 삼 일에 살아나리라
|
|
Matt
|
Latvian
|
20:19 |
Un tie nodos Viņu pagāniem apsmiešanai, šaustīšanai un krustā sišanai; un trešajā dienā Viņš augšāmcelsies.
|
|
Matt
|
LinVB
|
20:19 |
mpé bakokaba yě o mabóko ma bapagáno mpô ’te báfínga yě, bábéte yě fímbo mpé báboma yě o kurúse, kasi akosékwa o mokolo mwa mísáto. »
|
|
Matt
|
LtKBB
|
20:19 |
atiduos pagonims tyčiotis, nuplakti ir nukryžiuoti, ir trečią dieną Jis prisikels“.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
20:19 |
Un Viņu nodos tiem pagāniem; tie Viņu apmēdīs, šaustīs un krustā sitīs, un trešā dienā Viņš atkal celsies augšām.”
|
|
Matt
|
Mal1910
|
20:19 |
അവർ അവന്നു മരണശിക്ഷ കല്പിച്ചു, പരിഹസിപ്പാനും തല്ലുവാനും ക്രൂശിപ്പാനും അവനെ ജാതികൾക്കു ഏല്പിക്കും; എന്നാൽ മൂന്നാം നാൾ അവൻ ഉയിൎത്തെഴുന്നേല്ക്കും.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
20:19 |
As livreyee ad seose eh gys ny Ashoonee, as nee ad faghid er, as eh y scuitchal, as y chrossey: as er y trass laa nee eh girree reesht (veih ny merriu).
|
|
Matt
|
Maori
|
20:19 |
Ka tukua ia ki nga tauiwi kia tawaia, kia whiua, kia ripekatia: a i te toru o nga ra ka whakaarahia ake.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
20:19 |
ka hatolony amin’ ny jentilisa mba hataony ho fihomehezana sy hokapohiny sy hohomboany amin’ ny hazo fijaliana; ary amin’ ny andro fahatelo dia hatsangana indray Izy.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
20:19 |
Мөн тэд түүнийг тохуурхан, ташуурдаж, цовдлохоор Жүүд бусчуудад тушаана. Гэсэн ч гурав дахь өдрөө тэр дахин босно гэв.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
20:19 |
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ⸀ἐγερθήσεται.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
20:19 |
bayinikele kwabezizwe ukuze bayiyangise bayitshaye ngesiswepu bayibethele; njalo ngosuku lwesithathu izabuya ivuke.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
20:19 |
Ze zullen Hem overleveren aan de heidenen, om Hem te bespotten en te geselen en te kruisigen; maar op de derde dag zal Hij verrijzen.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
20:19 |
og de skal overgi ham til nasjonene til det å spotte og å piske og å korsfeste; og på den tredje dag skal han stå opp.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
20:19 |
og gjeva honom yver til heidningarne, so dei skal spotta og hudfletta og krossfesta honom; men tridje dagen skal han standa upp att.»
|
|
Matt
|
Norsk
|
20:19 |
og overgi ham til hedningene til å spottes og hudstrykes og korsfestes; og på den tredje dag skal han opstå.
|
|
Matt
|
Northern
|
20:19 |
ələ salaraq qamçılayıb çarmıxa çəksinlər deyə başqa millətlərə təslim edəcəklər. O, üçüncü gün diriləcək».
|
|
Matt
|
Peshitta
|
20:19 |
ܘܢܫܠܡܘܢܝܗܝ ܠܥܡܡܐ ܘܢܒܙܚܘܢ ܒܗ ܘܢܢܓܕܘܢܝܗܝ ܘܢܙܩܦܘܢܝܗܝ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܘܡ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
20:19 |
O re pan pangala i ren men liki kan, pwen kapikapiti i, o kaloke, o kalopuela, a ni ran kasilu a pan maureda.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
20:19 |
re ahpw pahn pangala rehn mehn liki kan pwe en wiahla mehn kepit rehrail, pwe en wowoki oh kalohpwuwala; ahpw ni kesiluhwen rahn e pahn iasada.”
|
|
Matt
|
PolGdans
|
20:19 |
I wydadzą go poganom na pośmiewanie i na ubiczowanie i na ukrzyżowanie; ale trzeciego dnia zmartwychwstanie.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
20:19 |
I wydadzą go poganom na pośmiewisko, ubiczowanie i ukrzyżowanie, ale trzeciego dnia zmartwychwstanie.
|
|
Matt
|
PorAR
|
20:19 |
e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
20:19 |
E o entregarão aos gentios para que d'elle escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia resuscitará.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:19 |
E o entregarão aos gentios, para que dele escarneçam, e o açoitem, e crucifiquem; mas ao terceiro dia será ressuscitado.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:19 |
E o entregarão aos gentios, para que dele escarneçam, e o açoitem, e crucifiquem; mas ao terceiro dia ressuscitará.
|
|
Matt
|
PorCap
|
20:19 |
Hão de entregá-lo aos pagãos, que o vão escarnecer, açoitar e crucificar. Mas Ele ressuscitará ao terceiro dia.»
|
|
Matt
|
PotLykin
|
20:19 |
OkupkItnumwawancI, ni me'mataosIncIn e'winaptotwanIt, ipi e'wipsItie'wanIt, ipi e'wiskakwukasnIt, icI nso kishkuk minI kupsukwi.
|
|
Matt
|
RomCor
|
20:19 |
şi-L vor da în mâinile neamurilor, ca să-L batjocorească, să-L bată şi să-L răstignească, dar a treia zi va învia.”
|
|
Matt
|
RusSynod
|
20:19 |
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
20:19 |
и предадут Его язычникам на поругание, и биение, и распятие; и в третий день воскреснет».
|
|
Matt
|
RusVZh
|
20:19 |
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
20:19 |
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ⸀ἐγερθήσεται.
|
|
Matt
|
Shona
|
20:19 |
Vachamukumikidza kuvahedheni, kuti vasveveredze, varove netyava, nekuroverera pamuchinjikwa; asi nezuva retatu achamuka.
|
|
Matt
|
SloChras
|
20:19 |
in ga izroče poganom, naj ga zasmehujejo in bičajo in na križ razpno; a tretji dan vstane od smrti.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
20:19 |
in izročili ga bodo poganom, v zasmeh in bičanje in da ga križajo in tretji dan bo ponovno vstal.“
|
|
Matt
|
SloStrit
|
20:19 |
In izročili ga bodo poganom, naj ga zasmehujejo, in bičajo, in križajo; in tretji dan bo vstal od smrti.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
20:19 |
Waxayna u dhiibi doonaan dadka aan Yuhuudda ahayn inay ku kajamaan oo karbaashaan oo iskutallaabta ku qodbaan. Maalinta saddexaadna waa la sara kicin doonaa.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
20:19 |
Y lo entregarán a los gentiles, para que lo escarnezcan, lo azoten y lo crucifiquen, pero al tercer día resucitará”.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
20:19 |
Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
20:19 |
Y le entregarán a los Gentiles, para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercero día resucitará.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
20:19 |
Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
20:19 |
y lo entregarán a los gentiles para que lo ridiculicen, lo castiguen y lo crucifiquen; y al tercer día Él resucitará.»
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
20:19 |
Y le entregarán á los Gentiles, para que [le] escarnezcan, y azoten, y crucifiquen: mas al tercero dia resucitará.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
20:19 |
И предаће Га незнабошцима да Му се ругају и да Га бију и разапну; и трећи дан устаће.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
20:19 |
И предаће га незнабошцима да му се ругају и да га бију и разапну; и трећи дан устаће.
|
|
Matt
|
StatResG
|
20:19 |
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι, καὶ μαστιγῶσαι, καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.”
|
|
Matt
|
Swahili
|
20:19 |
Watamkabidhi kwa watu wa mataifa mengine ili adhihakiwe, apigwe viboko na kusulubiwa; lakini siku ya tatu atafufuliwa."
|
|
Matt
|
Swe1917
|
20:19 |
och överlämna honom åt hedningarna till att begabbas och gisslas och korsfästas; men på tredje dagen skall han uppstå igen.»
|
|
Matt
|
SweFolk
|
20:19 |
och utlämna honom åt hedningarna till att hånas och gisslas och korsfästas. Och på tredje dagen ska han uppstå."
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:19 |
Och de skola öfwerantwarda honom Hedningomen, til at begabbas, och hudflängas, och korsfästas; och tredje dagen skall han uppstå igen.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:19 |
Och de skola öfverantvarda honom Hedningomen, till att begabbas, och hudflängas, och korsfästas; och tredje dagen skall han uppstå igen.
|
|
Matt
|
TNT
|
20:19 |
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι· καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.
|
|
Matt
|
TR
|
20:19 |
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
20:19 |
At ibibigay siya sa mga Gentil upang siya'y kanilang alimurahin, at hampasin, at ipako sa krus: at sa ikatlong araw siya'y ibabangon.
|
|
Matt
|
Tausug
|
20:19 |
Pag'ubus ampa nila aku hiungsud pa lawm lima sin manga tau bukun Yahudi amu in namamarinta sin hula'. Na, pagliki'-likian aku sin manga tau yan iban lapdusan nila aku sin lulubak. Pag'ubus ampa nila aku hilansang pa usuk pagpatayan tau. Sumagawa', pag'abut hikatū sin adlaw dayn ha kamatay kāku', mabuhi' da aku magbalik.”
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
20:19 |
และจะมอบท่านไว้กับคนต่างชาติให้เยาะเย้ยเฆี่ยนตี และให้ตรึงไว้ที่กางเขน และวันที่สามท่านจึงจะกลับฟื้นขึ้นมาใหม่”
|
|
Matt
|
Tisch
|
20:19 |
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
20:19 |
Na ol bai givim em i go long ol man i no Ju long wokim pani long daunim em, na long wipim em, na long nilim em long diwai kros. Na long namba tri de em bai kirap bek gen.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
20:19 |
sonra işgalcilere teslim edecekler. O’nunla alay edecekler, O’nu kırbaçlayacaklar ve çarmıha gerecekler. Fakat O, üçüncü gün dirilecek.”
|
|
Matt
|
TurNTB
|
20:19 |
O'nunla alay etmeleri, kamçılayıp çarmıha germeleri için O'nu öteki uluslara teslim edecekler. Ne var ki O, üçüncü gün dirilecek.”
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
20:19 |
і видадуть Його поганам, щоб з Него насьміхались, та били, та розпяли, а третього ж дня він воскресне.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
20:19 |
І поганам Його вони видадуть — на нару́гу та на катува́ння, і на розп'яття́, — але третього дня Він воскресне!“
|
|
Matt
|
Uma
|
20:19 |
Oti toe mpai', ratonu-a hi tauna to bela-ra to Yahudi, rapopo'ore', raweba', pai' rapatehi-a hi kaju parika'. Aga hi eo katolu-na tuwu' nculii' moto-a."
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
20:19 |
اُسے غیریہودیوں کے حوالے کر دیں گے تاکہ وہ اُس کا مذاق اُڑائیں، اُس کو کوڑے ماریں اور اُسے مصلوب کریں۔ لیکن تیسرے دن وہ جی اُٹھے گا۔“
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
20:19 |
उसे ग़ैरयहूदियों के हवाले कर देंगे ताकि वह उसका मज़ाक़ उड़ाएँ, उसको कोड़े मारें और उसे मसलूब करें। लेकिन तीसरे दिन वह जी उठेगा।”
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
20:19 |
use Ġhairyahūdiyoṅ ke hawāle kar deṅge tāki wuh us kā mazāq uṛāeṅ, us ko koṛe māreṅ aur use maslūb kareṅ. Lekin tīsre din wuh jī uṭhegā.”
|
|
Matt
|
UyCyr
|
20:19 |
римлиқларға тапшуруп бериду. Римлиқлар Уни мәсқирә қилип, қамчилап, чапрас яғачқа миқлайду. Лекин У үчинчи күни қайта тирилиду.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
20:19 |
sẽ nộp Người cho dân ngoại nhạo báng, đánh đòn và đóng đinh vào thập giá và, ngày thứ ba, Người sẽ trỗi dậy.
|
|
Matt
|
Viet
|
20:19 |
Họ sẽ nộp Ngài cho dân ngoại hầu để nhạo báng, đánh đập, và đóng đinh trên cây thập tự; đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
20:19 |
Họ sẽ nộp Người cho dân ngoại để chế nhạo, đánh đập và đóng đinh trên thập tự giá và đến ngày thứ ba Người sẽ sống lại.
|
|
Matt
|
WHNU
|
20:19 |
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα εγερθησεται
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
20:19 |
ac yna'n fy rhoi yn nwylo'r Rhufeiniaid. Bydd y rheiny yn gwneud sbort am fy mhen, fy chwipio a'm croeshoelio. Ond yna ddeuddydd wedyn bydda i'n dod yn ôl yn fyw!”
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
20:19 |
And thei schulen bitake hym to hethene men, for to be scorned, and scourgid, and crucified; and the thridde day he schal rise ayen to lijf.
|
|
Matt
|
f35
|
20:19 |
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
20:19 |
Puwas e' ni'nde'an du aku ni pang'ntanan saga a'a ngga'i ka Yahudi, ati pinagudju'-udju' aku e' sigām. Pinagdaplosan du aku bo' yampa nilansang ni hāg pinapatay. Sagō' ta'abut t'llumbahangi min kamatayku allum du aku pabīng.”
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
20:19 |
en zij zullen Hem overleveren aan de heidenen om Hem te bespotten en te geeselen en te kruisigen; en op den derden dag zal Hij verrijzen.
|