Matt
|
RWebster
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him : and the third day he shall rise again.
|
Matt
|
EMTV
|
20:19 |
and they will hand Him over to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He shall rise again."
|
Matt
|
NHEBJE
|
20:19 |
and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up."
|
Matt
|
Etheridg
|
20:19 |
and they shall consign him to the Gentiles, and they shall mock him, and scourge him, and shall crucify him, and on the third day he shall arise.
|
Matt
|
ABP
|
20:19 |
And they shall deliver him up to the nations, to mock and to whip and to crucify; and in the third day he shall rise up.
|
Matt
|
NHEBME
|
20:19 |
and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up."
|
Matt
|
Rotherha
|
20:19 |
And deliver him up unto the nations, to mock and to scourge and to crucify,—and, on the third day, he will, arise.
|
Matt
|
LEB
|
20:19 |
and will hand him over to the Gentiles to mock him and flog him and crucify him, and on the third day he will be raised.”
|
Matt
|
BWE
|
20:19 |
They will give him over to rulers who are not Jews. They will make fun of him. They will beat him and nail him to a cross. On the third day, he will be raised.’
|
Matt
|
ISV
|
20:19 |
Then they will hand him over to the Gentiles to be mocked, whipped, and crucified, but on the third day he will be raised.”
|
Matt
|
RNKJV
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
Matt
|
Jubilee2
|
20:19 |
and shall deliver him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify; and the third day he shall rise again.
|
Matt
|
Webster
|
20:19 |
And will deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify [him]: and the third day he will rise again.
|
Matt
|
Darby
|
20:19 |
and they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.
|
Matt
|
OEB
|
20:19 |
and give him up to the Gentiles for them to mock, and to scourge, and to crucify; and on the third day he will rise.”
|
Matt
|
ASV
|
20:19 |
and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
|
Matt
|
Anderson
|
20:19 |
and will deliver him to the Gentiles to deride, and to scourge, and to crucify: and on the third day he shall rise again.
|
Matt
|
Godbey
|
20:19 |
and they will deliver Him to the Gentiles to mock, and scourge, and crucify Him: and on the third day He will rise.
|
Matt
|
LITV
|
20:19 |
And they will deliver Him up to the nations to mock, and to scourge, and to crucify. And the third day He will rise again.
|
Matt
|
Geneva15
|
20:19 |
And shall deliuer him to the Gentiles, to mocke, and to scourge, and to crucifie him, but the third day he shall rise againe.
|
Matt
|
Montgome
|
20:19 |
"and hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified; and on the third day he will rise from the grave."
|
Matt
|
CPDV
|
20:19 |
And they shall hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified. And on the third day, he shall rise again.”
|
Matt
|
Weymouth
|
20:19 |
and hand Him over to the Gentiles to be made sport of and scourged and crucified; and on the third day He will be raised to life."
|
Matt
|
LO
|
20:19 |
and deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified; but the third day he will rise again.
|
Matt
|
Common
|
20:19 |
and deliver him to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified, and he will be raised on the third day."
|
Matt
|
BBE
|
20:19 |
And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead.
|
Matt
|
Worsley
|
20:19 |
and deliver Him up to the gentiles, to insult, and to scourge, and to crucify Him. But on the third day He shall rise again.
|
Matt
|
DRC
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified: and the third day he shall rise again.
|
Matt
|
Haweis
|
20:19 |
and shall deliver him to the Gentiles, to insult, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall rise again.
|
Matt
|
GodsWord
|
20:19 |
and hand him over to foreigners. They will make fun of him, whip him, and crucify him. But on the third day he will be brought back to life."
|
Matt
|
Tyndale
|
20:19 |
and shall delyvre him to the getils to be mocked to be scourged and to be crucified: and ye thyrd daye he shall ryse agayne.
|
Matt
|
KJVPCE
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
Matt
|
NETfree
|
20:19 |
and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Yet on the third day, he will be raised."
|
Matt
|
RKJNT
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and on the third day he shall be raised up.
|
Matt
|
AFV2020
|
20:19 |
And they shall deliver Him up to the Gentiles to mock Him, and to scourge Him, and to crucify Him; but He shall rise again the third day."
|
Matt
|
NHEB
|
20:19 |
and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up."
|
Matt
|
OEBcth
|
20:19 |
and give him up to the Gentiles for them to mock, and to scourge, and to crucify; and on the third day he will rise.”
|
Matt
|
NETtext
|
20:19 |
and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Yet on the third day, he will be raised."
|
Matt
|
UKJV
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
Matt
|
Noyes
|
20:19 |
and will deliver him up to the gentiles to mock, and scourge, and crucify; and on the third day he will rise again.
|
Matt
|
KJV
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
Matt
|
KJVA
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
Matt
|
AKJV
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to whip, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
Matt
|
RLT
|
20:19 |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
|
Matt
|
OrthJBC
|
20:19 |
And they will hand Rebbe, Melech HaMoshiach over to the Goyim in order to mock and to whip and to hang him up pierced al Aitz (on the Tree), and on the Yom HaShlishi (Third Day) there will be Moshiach's Techiyas HaMesim."
ARE YOU ABLE TO SHARE MOSHIACH'S KOS?
|
Matt
|
MKJV
|
20:19 |
And they shall deliver Him to the nations to mock and to scourge and to crucify. And the third day He shall rise again.
|
Matt
|
YLT
|
20:19 |
and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.'
|
Matt
|
Murdock
|
20:19 |
And they will deliver him over to the Gentiles: and they will mock him, and will scourge him, and will crucify him; and the third day, he will arise.
|
Matt
|
ACV
|
20:19 |
and will deliver him to the Gentiles to ridicule, and to scourge, and to crucify. And the third day he will rise.
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:19 |
E o entregarão aos gentios, para que dele escarneçam, e o açoitem, e crucifiquem; mas ao terceiro dia será ressuscitado.
|
Matt
|
Mg1865
|
20:19 |
ka hatolony amin’ ny jentilisa mba hataony ho fihomehezana sy hokapohiny sy hohomboany amin’ ny hazo fijaliana; ary amin’ ny andro fahatelo dia hatsangana indray Izy.
|
Matt
|
CopNT
|
20:19 |
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⳿ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⳿ⲉ⳿ⲡⲥⲱⲃⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲥⲉⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲱⲛϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
20:19 |
ja antavat hänet pakanoille pilkattavaksi ja ruoskittavaksi ja ristiinnaulittavaksi, ja kolmantena päivänä hän on nouseva ylös".
|
Matt
|
NorBroed
|
20:19 |
og de skal overgi ham til nasjonene til det å spotte og å piske og å korsfeste; og på den tredje dag skal han stå opp.
|
Matt
|
FinRK
|
20:19 |
ja luovuttavat hänet pakanoille pilkattavaksi, ruoskittavaksi ja ristiinnaulittavaksi, mutta kolmantena päivänä hän nousee ylös.”
|
Matt
|
ChiSB
|
20:19 |
並且要把他給外邦人戲弄、鞭打、釘死;但第二天,他要復活。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
20:19 |
ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
20:19 |
ու նրան հեթանոսներին պիտի մատնեն՝ ծաղրուելու, ծեծուելու եւ խաչը հանուելու համար, սակայն նա երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»:
|
Matt
|
ChiUns
|
20:19 |
又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三日他要复活。」
|
Matt
|
BulVeren
|
20:19 |
и ще Го предадат на езичниците, за да Му се подиграят, да Го бият и да Го разпънат; и на третия ден ще бъде възкресен.
|
Matt
|
AraSVD
|
20:19 |
وَيُسَلِّمُونَهُ إِلَى ٱلْأُمَمِ لِكَيْ يَهْزَأُوا بِهِ وَيَجْلِدُوهُ وَيَصْلِبُوهُ، وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ يَقُومُ».
|
Matt
|
Shona
|
20:19 |
Vachamukumikidza kuvahedheni, kuti vasveveredze, varove netyava, nekuroverera pamuchinjikwa; asi nezuva retatu achamuka.
|
Matt
|
Esperant
|
20:19 |
kaj transdonos lin al la nacianoj, por moki kaj skurĝi kaj krucumi; kaj la trian tagon li releviĝos.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
20:19 |
และจะมอบท่านไว้กับคนต่างชาติให้เยาะเย้ยเฆี่ยนตี และให้ตรึงไว้ที่กางเขน และวันที่สามท่านจึงจะกลับฟื้นขึ้นมาใหม่”
|
Matt
|
BurJudso
|
20:19 |
လူသားအား ပြက်ယယ်ပြုခြင်း၊ ရိုက်ပုတ်ခြင်း၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားခြင်းကို ပြုစေခြင်းငှါ တ ပါးအမျိုးသားတို့လက်သို့ အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
20:19 |
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ⸀ἐγερθήσεται.
|
Matt
|
FarTPV
|
20:19 |
تحویل بیگانگان خواهند داد تا آنها او را استهزا نموده تازیانه بزنند و مصلوب كنند و او در روز سوم بار دیگر زنده خواهد شد.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
20:19 |
use Ġhairyahūdiyoṅ ke hawāle kar deṅge tāki wuh us kā mazāq uṛāeṅ, us ko koṛe māreṅ aur use maslūb kareṅ. Lekin tīsre din wuh jī uṭhegā.”
|
Matt
|
SweFolk
|
20:19 |
och utlämna honom åt hedningarna till att hånas och gisslas och korsfästas. Och på tredje dagen ska han uppstå."
|
Matt
|
TNT
|
20:19 |
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι· καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.
|
Matt
|
GerSch
|
20:19 |
und werden ihn den Heiden überantworten, ihn zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er auferstehen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
20:19 |
At ibibigay siya sa mga Gentil upang siya'y kanilang alimurahin, at hampasin, at ipako sa krus: at sa ikatlong araw siya'y ibabangon.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
20:19 |
ja antavat hänet pakanoille pilkattavaksi, ruoskittavaksi ja ristiinnaulittavaksi, mutta kolmantena päivänä hän on nouseva ylös."
|
Matt
|
Dari
|
20:19 |
تحویل بیگانگان خواهند کرد تا آن ها او را ریشخند نموده تازیانه بزنند و مصلوب کنند و او در روز سوم بار دیگر زنده خواهد شد.»
|
Matt
|
SomKQA
|
20:19 |
Waxayna u dhiibi doonaan dadka aan Yuhuudda ahayn inay ku kajamaan oo karbaashaan oo iskutallaabta ku qodbaan. Maalinta saddexaadna waa la sara kicin doonaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
20:19 |
og gjeva honom yver til heidningarne, so dei skal spotta og hudfletta og krossfesta honom; men tridje dagen skal han standa upp att.»
|
Matt
|
Alb
|
20:19 |
Do t'ua dorëzojnë pastaj në duart e paganëve që ta tallin, ta fshikullojnë dhe ta kryqëzojnë; por ai ditën e tretë do të ringjallet''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
20:19 |
und sie werden ihn an die Heiden ausliefern, damit [die] ihn verspotten und geißeln und kreuzigen, und am dritten Tag wird er auferstehen.“
|
Matt
|
UyCyr
|
20:19 |
римлиқларға тапшуруп бериду. Римлиқлар Уни мәсқирә қилип, қамчилап, чапрас яғачқа миқлайду. Лекин У үчинчи күни қайта тирилиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
20:19 |
이방인들에게 넘겨주어 그를 조롱하고 채찍질하고 십자가에 못 박게 할 것이요, 셋째 날에 그가 다시 일어나리라, 하시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
20:19 |
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ⸀ἐγερθήσεται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
20:19 |
И предаће га незнабошцима да му се ругају и да га бију и разапну; и трећи дан устаће.
|
Matt
|
Wycliffe
|
20:19 |
And thei schulen bitake hym to hethene men, for to be scorned, and scourgid, and crucified; and the thridde day he schal rise ayen to lijf.
|
Matt
|
Mal1910
|
20:19 |
അവർ അവന്നു മരണശിക്ഷ കല്പിച്ചു, പരിഹസിപ്പാനും തല്ലുവാനും ക്രൂശിപ്പാനും അവനെ ജാതികൾക്കു ഏല്പിക്കും; എന്നാൽ മൂന്നാം നാൾ അവൻ ഉയിൎത്തെഴുന്നേല്ക്കും.
|
Matt
|
KorRV
|
20:19 |
이방인들에게 넘겨 주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못박게 하리니 제 삼 일에 살아나리라
|
Matt
|
Azeri
|
20:19 |
قيرييهودئلره تسلئم ادهجکلر کي، اونلار اونو اَله سالسينلار، قامچي ائله دؤيوب، چارميخا چکسئنلر. آمّا او، اوچونجو گون دئرئلهجکدئر."
|
Matt
|
GerReinh
|
20:19 |
Und werden ihn den Heiden überliefern, zu verspotten, und zu geißeln, und zu kreuzigen, aber am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:19 |
Och de skola öfwerantwarda honom Hedningomen, til at begabbas, och hudflängas, och korsfästas; och tredje dagen skall han uppstå igen.
|
Matt
|
KLV
|
20:19 |
je DichDaq ghop ghaH Dung Daq the Gentiles Daq mock, Daq scourge, je Daq crucify; je the wejDIch jaj ghaH DichDaq taH raised Dung.”
|
Matt
|
ItaDio
|
20:19 |
E lo metteranno nelle mani de’ Gentili, da schernirlo, e flagellarlo, e crocifiggerlo, ma egli risusciterà nel terzo giorno.
|
Matt
|
RusSynod
|
20:19 |
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
|
Matt
|
CSlEliza
|
20:19 |
и предадят Его языком на поругание и биение и пропятие: и в третий день воскреснет.
|
Matt
|
ABPGRK
|
20:19 |
και παραδώσουσιν αυτόν τοις έθνεσιν εις το εμπαίξαι και μαστιγώσαι και σταυρώσαι και τη τρίτη ημέρα αναστήσεται
|
Matt
|
FreBBB
|
20:19 |
et ils le livreront aux païens, pour qu'ils s'en moquent et le battent de verges et le crucifient ; et le troisième jour il ressuscitera.
|
Matt
|
LinVB
|
20:19 |
mpé bakokaba yě o mabóko ma bapagáno mpô ’te báfínga yě, bábéte yě fímbo mpé báboma yě o kurúse, kasi akosékwa o mokolo mwa mísáto. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
20:19 |
ထို့နောက် သူတို့ သည် သူ့အား ပြက်ရယ်ပြုခြင်း၊ ရိုက်နှက်ခြင်း၊ လက်ဝါး ကပ်တိုင်တင်ခြင်းစသည်တို့ကို ပြုလုပ်စေခြင်းငှာ လူမျိုး ခြားတို့၏လက်သို့အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ သုံးရက်မြောက် သောနေ့တွင် သူသည် ရှင်ပြန်ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု သူ တို့အား မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
20:19 |
ᎠᎴ ᎫᎾᏏᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏙᏛᏂᏲᎯᏎᎵ ᎤᏂᏪᏢᎾᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏂᎵᎥᏂᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᎾᏛᏗᏱ ᏧᏓᎿᎭᏩᏛ ᎨᏛᎢ; ᎠᎴ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᏙᏛᎠᎴᏂ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
20:19 |
解於異邦人、戲侮鞭扑、釘之十架、三日而起、○
|
Matt
|
VietNVB
|
20:19 |
Họ sẽ nộp Người cho dân ngoại để chế nhạo, đánh đập và đóng đinh trên thập tự giá và đến ngày thứ ba Người sẽ sống lại.
|
Matt
|
CebPinad
|
20:19 |
ug igatugyan ngadto sa mga Gentil aron pagabugalbugalan ug pagahampakon ug ilansang sa krus, apan sa ikatulo ka adlaw pagabanhawon siya."
|
Matt
|
RomCor
|
20:19 |
şi-L vor da în mâinile neamurilor, ca să-L batjocorească, să-L bată şi să-L răstignească, dar a treia zi va învia.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
20:19 |
re ahpw pahn pangala rehn mehn liki kan pwe en wiahla mehn kepit rehrail, pwe en wowoki oh kalohpwuwala; ahpw ni kesiluhwen rahn e pahn iasada.”
|
Matt
|
HunUj
|
20:19 |
és átadják a pogányoknak, hogy kigúnyolják, megkorbácsolják és keresztre feszítsék, de harmadnapon feltámad.”
|
Matt
|
GerZurch
|
20:19 |
und werden ihn den Heiden ausliefern, damit sie ihn verspotten und geisseln und kreuzigen, und am dritten Tage wird er auferweckt werden.
|
Matt
|
GerTafel
|
20:19 |
Und sie werden Ihn den Heiden überantworten, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird Er auferstehen.
|
Matt
|
PorAR
|
20:19 |
e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
|
Matt
|
DutSVVA
|
20:19 |
En zij zullen Hem den heidenen overleveren, om Hem te bespotten en te geselen, en te kruisigen; en ten derden dage zal Hij weder opstaan.
|
Matt
|
Byz
|
20:19 |
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται
|
Matt
|
FarOPV
|
20:19 |
و او را به امتها خواهند سپرد تا او رااستهزا کنند و تازیانه زنند و مصلوب نمایند و درروز سوم خواهد برخاست.»
|
Matt
|
Ndebele
|
20:19 |
bayinikele kwabezizwe ukuze bayiyangise bayitshaye ngesiswepu bayibethele; njalo ngosuku lwesithathu izabuya ivuke.
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:19 |
E o entregarão aos gentios, para que dele escarneçam, e o açoitem, e crucifiquem; mas ao terceiro dia ressuscitará.
|
Matt
|
StatResG
|
20:19 |
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι, καὶ μαστιγῶσαι, καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.”
|
Matt
|
SloStrit
|
20:19 |
In izročili ga bodo poganom, naj ga zasmehujejo, in bičajo, in križajo; in tretji dan bo vstal od smrti.
|
Matt
|
Norsk
|
20:19 |
og overgi ham til hedningene til å spottes og hudstrykes og korsfestes; og på den tredje dag skal han opstå.
|
Matt
|
SloChras
|
20:19 |
in ga izroče poganom, naj ga zasmehujejo in bičajo in na križ razpno; a tretji dan vstane od smrti.
|
Matt
|
Northern
|
20:19 |
ələ salaraq qamçılayıb çarmıxa çəksinlər deyə başqa millətlərə təslim edəcəklər. O, üçüncü gün diriləcək».
|
Matt
|
GerElb19
|
20:19 |
und sie werden ihn den Nationen überliefern, um ihn zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er auferstehen.
|
Matt
|
PohnOld
|
20:19 |
O re pan pangala i ren men liki kan, pwen kapikapiti i, o kaloke, o kalopuela, a ni ran kasilu a pan maureda.
|
Matt
|
LvGluck8
|
20:19 |
Un Viņu nodos tiem pagāniem; tie Viņu apmēdīs, šaustīs un krustā sitīs, un trešā dienā Viņš atkal celsies augšām.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
20:19 |
E o entregarão aos gentios para que d'elle escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia resuscitará.
|
Matt
|
ChiUn
|
20:19 |
又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三日他要復活。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:19 |
Och de skola öfverantvarda honom Hedningomen, till att begabbas, och hudflängas, och korsfästas; och tredje dagen skall han uppstå igen.
|
Matt
|
Antoniad
|
20:19 |
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται
|
Matt
|
CopSahid
|
20:19 |
ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
20:19 |
Die werden ihn zum Tod verurteilen und ihn dann den Heiden überantworten, daß er verspottet, gegeißelt und gekreuzigt werde. Aber am dritten Tag wird er wieder auferstehen."
|
Matt
|
BulCarig
|
20:19 |
и ще го предадат на езичниците да му се поругаят, да го бият и да разпънат; и в третия ден ще възкръсне.
|
Matt
|
FrePGR
|
20:19 |
et ils le livreront aux gentils pour qu'ils le bafouent, le fustigent et le crucifient, et le troisième jour il ressuscitera. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
20:19 |
異邦人たちに引き渡すだろう。あざけり,むち打ち,はりつけにするためだ。そして三日目に彼は起こされる」 。
|
Matt
|
PorCap
|
20:19 |
Hão de entregá-lo aos pagãos, que o vão escarnecer, açoitar e crucificar. Mas Ele ressuscitará ao terceiro dia.»
|
Matt
|
JapKougo
|
20:19 |
そして彼をあざけり、むち打ち、十字架につけさせるために、異邦人に引きわたすであろう。そして彼は三日目によみがえるであろう」。
|
Matt
|
Tausug
|
20:19 |
Pag'ubus ampa nila aku hiungsud pa lawm lima sin manga tau bukun Yahudi amu in namamarinta sin hula'. Na, pagliki'-likian aku sin manga tau yan iban lapdusan nila aku sin lulubak. Pag'ubus ampa nila aku hilansang pa usuk pagpatayan tau. Sumagawa', pag'abut hikatū sin adlaw dayn ha kamatay kāku', mabuhi' da aku magbalik.”
|
Matt
|
GerTextb
|
20:19 |
und werden ihn den Heiden ausliefern zum verspotten und geißeln und kreuzigen, und am dritten Tage wird er auferweckt werden.
|
Matt
|
Kapingam
|
20:19 |
Digaula gaa-wanga a-Mee gi digau tuadimee, e-hai ginai nadau tene gi-haga-mamaawa-ina, gi-daudau-ina gi-di loobuu, gei i-muli nia laangi e-dolu, gei Mee ga-hagamouli-aga!”
|
Matt
|
SpaPlate
|
20:19 |
Y lo entregarán a los gentiles, para que lo escarnezcan, lo azoten y lo crucifiquen, pero al tercer día resucitará”.
|
Matt
|
RusVZh
|
20:19 |
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
|
Matt
|
CopSahid
|
20:19 |
ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
20:19 |
atiduos pagonims tyčiotis, nuplakti ir nukryžiuoti, ir trečią dieną Jis prisikels“.
|
Matt
|
Bela
|
20:19 |
і выдадуць Яго язычнікам на ганьбаваньне і біцьцё і крыжаваньне; і на трэці дзень уваскрэсьне.
|
Matt
|
CopSahHo
|
20:19 |
ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲙⲙⲟϥ. ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
20:19 |
hag e lakaint anezhañ etre daouarn ar baganed evit ober goap anezhañ, evit e skourjezañ hag e groazstagañ, hag ec'h adsavo a varv d'an trede deiz.
|
Matt
|
GerBoLut
|
20:19 |
Und werden ihn überantworten den Heiden, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen. Und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
|
Matt
|
FinPR92
|
20:19 |
ja luovuttavat hänet pakanoille pilkattavaksi, ruoskittavaksi ja ristiinnaulittavaksi. Mutta kolmantena päivänä hän nousee kuolleista."
|
Matt
|
DaNT1819
|
20:19 |
og overantvorde Hedningerne ham og bespotte og hudstryge og korsfæste; og paa den tredie Dag skal han opstaae.
|
Matt
|
Uma
|
20:19 |
Oti toe mpai', ratonu-a hi tauna to bela-ra to Yahudi, rapopo'ore', raweba', pai' rapatehi-a hi kaju parika'. Aga hi eo katolu-na tuwu' nculii' moto-a."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
20:19 |
und sie werden ihn an die Heiden ausliefern, damit [die] ihn verspotten und geißeln und kreuzigen, und am dritten Tag wird er auferweckt werden.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
20:19 |
Y le entregarán á los Gentiles, para que [le] escarnezcan, y azoten, y crucifiquen: mas al tercero dia resucitará.
|
Matt
|
Latvian
|
20:19 |
Un tie nodos Viņu pagāniem apsmiešanai, šaustīšanai un krustā sišanai; un trešajā dienā Viņš augšāmcelsies.
|
Matt
|
SpaRV186
|
20:19 |
Y le entregarán a los Gentiles, para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercero día resucitará.
|
Matt
|
FreStapf
|
20:19 |
puis ils le livreront aux païens, pour qu'il soit bafoué, flagellé et crucifié ; et le troisième jour il ressuscitera.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
20:19 |
Ze zullen Hem overleveren aan de heidenen, om Hem te bespotten en te geselen en te kruisigen; maar op de derde dag zal Hij verrijzen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
20:19 |
und den Fremden übergeben, die Gott nicht kennen. Diese werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn auspeitschen und töten. Aber am dritten Tag wird er auferstehen."
|
Matt
|
Est
|
20:19 |
ja annavad Tema paganate kätte pilgata ja piitsutada ja risti lüüa; ja kolmandal päeval Ta äratatakse üles!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
20:19 |
اُسے غیریہودیوں کے حوالے کر دیں گے تاکہ وہ اُس کا مذاق اُڑائیں، اُس کو کوڑے ماریں اور اُسے مصلوب کریں۔ لیکن تیسرے دن وہ جی اُٹھے گا۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
20:19 |
وَيُسَلِّمُونَهُ لأَيْدِي الأُمَمِ، فَيَسْخَرُونَ مِنْهُ وَيَجْلِدُونَهُ وَيَصْلِبُونَهُ. وَلكِنَّهُ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ يَقُومُ».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
20:19 |
把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”
|
Matt
|
f35
|
20:19 |
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
20:19 |
en zij zullen Hem overleveren aan de heidenen om Hem te bespotten en te geeselen en te kruisigen; en op den derden dag zal Hij verrijzen.
|
Matt
|
ItaRive
|
20:19 |
ed essi lo condanneranno a morte, e lo metteranno nelle mani dei Gentili per essere schernito e flagellato e crocifisso; ma il terzo giorno risusciterà.
|
Matt
|
Afr1953
|
20:19 |
en Hom oorlewer aan die heidene om Hom te bespot en te gésel en te kruisig; en op die derde dag sal Hy opstaan.
|
Matt
|
RusSynod
|
20:19 |
и предадут Его язычникам на поругание, и биение, и распятие; и в третий день воскреснет».
|
Matt
|
FreOltra
|
20:19 |
et le livreront aux Gentils, pour le bafouer, le flageller et le crucifier; mais, le troisième jour, il ressuscitera.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
20:19 |
उसे ग़ैरयहूदियों के हवाले कर देंगे ताकि वह उसका मज़ाक़ उड़ाएँ, उसको कोड़े मारें और उसे मसलूब करें। लेकिन तीसरे दिन वह जी उठेगा।”
|
Matt
|
TurNTB
|
20:19 |
O'nunla alay etmeleri, kamçılayıp çarmıha germeleri için O'nu öteki uluslara teslim edecekler. Ne var ki O, üçüncü gün dirilecek.”
|
Matt
|
DutSVV
|
20:19 |
En zij zullen Hem den heidenen overleveren, om Hem te bespotten en te geselen, en te kruisigen; en ten derden dage zal Hij weder opstaan.
|
Matt
|
HunKNB
|
20:19 |
és átadják a pogányoknak, hogy kicsúfolják, megostorozzák és keresztre feszítsék, de harmadnapon föltámad.«
|
Matt
|
Maori
|
20:19 |
Ka tukua ia ki nga tauiwi kia tawaia, kia whiua, kia ripekatia: a i te toru o nga ra ka whakaarahia ake.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
20:19 |
Puwas e' ni'nde'an du aku ni pang'ntanan saga a'a ngga'i ka Yahudi, ati pinagudju'-udju' aku e' sigām. Pinagdaplosan du aku bo' yampa nilansang ni hāg pinapatay. Sagō' ta'abut t'llumbahangi min kamatayku allum du aku pabīng.”
|
Matt
|
HunKar
|
20:19 |
És a pogányok kezébe adják őt, hogy megcsúfolják és megostorozzák és keresztre feszítsék; de harmadnap feltámad.
|
Matt
|
Viet
|
20:19 |
Họ sẽ nộp Ngài cho dân ngoại hầu để nhạo báng, đánh đập, và đóng đinh trên cây thập tự; đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.
|
Matt
|
Kekchi
|
20:19 |
Ut tineˈxkˈaxtesi saˈ rukˈeb li ma̱cuaˈeb aj judío. Ut eb aˈan tineˈxhob, tineˈxsacˈ, ut tineˈxcamsi chiru cruz. Abanan saˈ rox li cutan tincuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak, chan li Jesús.
|
Matt
|
Swe1917
|
20:19 |
och överlämna honom åt hedningarna till att begabbas och gisslas och korsfästas; men på tredje dagen skall han uppstå igen.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
20:19 |
ពួកគេនឹងប្រគល់លោកទៅឲ្យសាសន៍ដទៃ ដើម្បីឲ្យគេចំអក វាយនឹងខ្សែតី ហើយឆ្កាង ប៉ុន្ដែលោកនឹងរស់ឡើងវិញនៅថ្ងៃទីបី»។
|
Matt
|
CroSaric
|
20:19 |
i predati poganima da ga izrugaju, izbičuju i razapnu, ali on će treći dan uskrsnuti."
|
Matt
|
BasHauti
|
20:19 |
Eta hura dute liuraturen Gentiley, escarnia, eta açota, eta crucifica deçatençat: baina hereneco egunean resuscitaturen da.
|
Matt
|
WHNU
|
20:19 |
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα εγερθησεται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
20:19 |
sẽ nộp Người cho dân ngoại nhạo báng, đánh đòn và đóng đinh vào thập giá và, ngày thứ ba, Người sẽ trỗi dậy.
|
Matt
|
FreBDM17
|
20:19 |
Ils le livreront aux Gentils pour s’en moquer, le fouetter, et le crucifier ; mais le troisième jour il ressuscitera.
|
Matt
|
TR
|
20:19 |
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται
|
Matt
|
HebModer
|
20:19 |
ומסרו אותו לגוים להתל בו ולהכות אותו בשוטים ולצלב אותו וביום השלישי קום יקום׃
|
Matt
|
PotLykin
|
20:19 |
OkupkItnumwawancI, ni me'mataosIncIn e'winaptotwanIt, ipi e'wipsItie'wanIt, ipi e'wiskakwukasnIt, icI nso kishkuk minI kupsukwi.
|
Matt
|
Kaz
|
20:19 |
Құдайға мойынсұнбайтын басқа ұлт адамдарына ұстап береді. Солар Оны мазақтап, қамшымен сабайды, ақырында айқышқа шегелеп өлтіреді. Алайда Ол үшінші күні қайта тіріледі!»
|
Matt
|
UkrKulis
|
20:19 |
і видадуть Його поганам, щоб з Него насьміхались, та били, та розпяли, а третього ж дня він воскресне.
|
Matt
|
FreJND
|
20:19 |
et ils le livreront aux nations pour s’en moquer, et le fouetter, et le crucifier ; et le troisième jour il ressuscitera.
|
Matt
|
TurHADI
|
20:19 |
sonra işgalcilere teslim edecekler. O’nunla alay edecekler, O’nu kırbaçlayacaklar ve çarmıha gerecekler. Fakat O, üçüncü gün dirilecek.”
|
Matt
|
GerGruen
|
20:19 |
und den Heiden überliefern zum Verspotten, zum Geißeln und zum Kreuzigen. Doch am dritten Tage wird er auferstehen."
|
Matt
|
SloKJV
|
20:19 |
in izročili ga bodo poganom, v zasmeh in bičanje in da ga križajo in tretji dan bo ponovno vstal.“
|
Matt
|
Haitian
|
20:19 |
y'ap lage m' bay moun lòt nasyon yo. Etranje sa yo pral pase m' nan rizib, yo pral bat mwen ak kout fwèt, apre sa yo pral kloure m' sou yon kwa. Men, sou twa jou, m'a leve soti vivan nan lanmò.
|
Matt
|
FinBibli
|
20:19 |
Ja antavat ylön hänen pakanoille pilkattaa, ja ruoskittaa, ja ristiinnaulittaa: ja kolmantena päivänä on hän nouseva ylös.
|
Matt
|
SpaRV
|
20:19 |
Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará.
|
Matt
|
HebDelit
|
20:19 |
וּמָסְרוּ אוֹתוֹ לַגּוֹיִם לְהָתֵל בּוֹ וּלְהַכּוֹת אוֹתוֹ בַּשּׁוֹטִים וְלִצְלֹב אוֹתוֹ וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי קוֹם יָקוּם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
20:19 |
ac yna'n fy rhoi yn nwylo'r Rhufeiniaid. Bydd y rheiny yn gwneud sbort am fy mhen, fy chwipio a'm croeshoelio. Ond yna ddeuddydd wedyn bydda i'n dod yn ôl yn fyw!”
|
Matt
|
GerMenge
|
20:19 |
und ihn den Heiden zur Verspottung, zur Geißelung und zur Kreuzigung überliefern; und am dritten Tage wird er auferweckt werden.«
|
Matt
|
GreVamva
|
20:19 |
και θέλουσι παραδώσει αυτόν εις τα έθνη διά να εμπαίξωσι και μαστιγώσωσι και σταυρώσωσι, και τη τρίτη ημέρα θέλει αναστηθή.
|
Matt
|
ManxGael
|
20:19 |
As livreyee ad seose eh gys ny Ashoonee, as nee ad faghid er, as eh y scuitchal, as y chrossey: as er y trass laa nee eh girree reesht (veih ny merriu).
|
Matt
|
Tisch
|
20:19 |
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
20:19 |
І поганам Його вони видадуть — на нару́гу та на катува́ння, і на розп'яття́, — але третього дня Він воскресне!“
|
Matt
|
MonKJV
|
20:19 |
Мөн тэд түүнийг тохуурхан, ташуурдаж, цовдлохоор Жүүд бусчуудад тушаана. Гэсэн ч гурав дахь өдрөө тэр дахин босно гэв.
|
Matt
|
FreCramp
|
20:19 |
et le livreront aux Gentils pour être moqué, flagellé et crucifié ; et il ressuscitera le troisième jour. "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
20:19 |
И предаће Га незнабошцима да Му се ругају и да Га бију и разапну; и трећи дан устаће.
|
Matt
|
SpaTDP
|
20:19 |
y lo entregarán a los gentiles para que lo ridiculicen, lo castiguen y lo crucifiquen; y al tercer día Él resucitará.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
20:19 |
I wydadzą go poganom na pośmiewisko, ubiczowanie i ukrzyżowanie, ale trzeciego dnia zmartwychwstanie.
|
Matt
|
FreGenev
|
20:19 |
Et le livreront aux nations pour s'en moquer, & le foüetter, & le crucifier: mais au troifiéme jour il reffufcitera.
|
Matt
|
FreSegon
|
20:19 |
et ils le livreront aux païens, pour qu'ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient; et le troisième jour il ressuscitera.
|
Matt
|
Swahili
|
20:19 |
Watamkabidhi kwa watu wa mataifa mengine ili adhihakiwe, apigwe viboko na kusulubiwa; lakini siku ya tatu atafufuliwa."
|
Matt
|
SpaRV190
|
20:19 |
Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará.
|
Matt
|
HunRUF
|
20:19 |
és átadják a pogányoknak, hogy kigúnyolják, megkorbácsolják, és keresztre feszítsék, de harmadnapon feltámad.
|
Matt
|
FreSynod
|
20:19 |
Ils le livreront aux Païens, pour qu'il soit exposé à la moquerie, battu de verges et crucifié; et le troisième jour, il ressuscitera.
|
Matt
|
DaOT1931
|
20:19 |
og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og paa den tredje Dag skal han opstaa.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
20:19 |
و به غیریهودیان خواهند سپرد تا استهزا شود و تازیانه خورَد و بر صلیب شود. امّا در روز سوّم بر خواهد خاست.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
20:19 |
Na ol bai givim em i go long ol man i no Ju long wokim pani long daunim em, na long wipim em, na long nilim em long diwai kros. Na long namba tri de em bai kirap bek gen.
|
Matt
|
ArmWeste
|
20:19 |
հեթանոսներուն պիտի մատնեն զինք՝ որ ծաղրուի, խարազանուի եւ խաչուի. բայց յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
20:19 |
og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og paa den tredje Dag skal han opstaa.‟
|
Matt
|
JapRague
|
20:19 |
又異邦人に付して弄らしめ、且鞭たしめ、且十字架に釘けしめん、斯て三日目に蘇るべし、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
20:19 |
ܘܢܫܠܡܘܢܝܗܝ ܠܥܡܡܐ ܘܢܒܙܚܘܢ ܒܗ ܘܢܢܓܕܘܢܝܗܝ ܘܢܙܩܦܘܢܝܗܝ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܘܡ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
20:19 |
et ils Le livreront aux gentils, pour qu’ils se moquent de Lui, Le flagellent et Le crucifient ; et Il ressuscitera le troisième jour.
|
Matt
|
PolGdans
|
20:19 |
I wydadzą go poganom na pośmiewanie i na ubiczowanie i na ukrzyżowanie; ale trzeciego dnia zmartwychwstanie.
|
Matt
|
JapBungo
|
20:19 |
また嘲弄し、鞭うち、十字架につけん爲に異邦人に付さん、かくて彼は三日めに甦へるべし』
|
Matt
|
Elzevir
|
20:19 |
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται
|
Matt
|
GerElb18
|
20:19 |
und sie werden ihn den Nationen überliefern, um ihn zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er auferstehen.
|