Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 21:20  And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
Matt EMTV 21:20  And when the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree wither away so soon?"
Matt NHEBJE 21:20  When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?"
Matt Etheridg 21:20  And the disciples saw, and were astonished, saying, How in a moment is the fig-tree withered!
Matt ABP 21:20  And beholding, the disciples marveled, saying, How did [3immediately 4dry up 1the 2fig-tree]?
Matt NHEBME 21:20  When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?"
Matt Rotherha 21:20  And the disciples, seeing it, marvelled, saying—How instantly, did the fig-tree wither away.
Matt LEB 21:20  And when they saw it, the disciples were astonished, saying, “How did the fig tree wither at once?”
Matt BWE 21:20  The disciples saw it and were surprised. They said, ‘So soon the fig tree has died!’
Matt ISV 21:20  When the disciples saw this, they were amazed and said, “How did the fig tree dry up so quickly?”
Matt RNKJV 21:20  And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
Matt Jubilee2 21:20  And when the disciples saw [it], they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
Matt Webster 21:20  And when the disciples saw [it], they marveled, saying, How soon is the fig-tree withered!
Matt Darby 21:20  And when the disciples saw [it], they wondered, saying, How immediately is the fig-tree dried up!
Matt OEB 21:20  When the disciples saw this, they exclaimed in astonishment: “How suddenly the fig tree withered up!”
Matt ASV 21:20  And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?
Matt Anderson 21:20  And when the disciples saw it, they were astonished, and said: How soon has the fig-tree withered!
Matt Godbey 21:20  And the disciples seeing, were astonished, saying, How did the fig-tree immediately wither away?
Matt LITV 21:20  And seeing, the disciples marveled, saying, How quickly the fig tree is dried up!
Matt Geneva15 21:20  And when his disciples saw it, they marueiled, saying, How soone is the figge tree withered!
Matt Montgome 21:20  When his disciples saw this, they were astonished. "How instantaneously," they said, "the fig tree withered!"
Matt CPDV 21:20  And seeing this, the disciples wondered, saying, “How did it dry up so quickly?”
Matt Weymouth 21:20  When the disciples saw it they exclaimed in astonishment, "How instantaneously the fig-tree has withered away!"
Matt LO 21:20  When the disciples saw it, they said with astonishment, how soon is the fig tree withered?
Matt Common 21:20  And when the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree wither away so soon?"
Matt BBE 21:20  And when the disciples saw it they were surprised, saying, How did the fig-tree become dry in so short a time?
Matt Worsley 21:20  And the disciples seeing it were amazed and said, How suddenly is the fig-tree withered!
Matt DRC 21:20  And the disciples seeing it wondered, saying: How is it presently withered away?
Matt Haweis 21:20  And when his disciples saw it, they marvelled, saying, How suddenly is the fig-tree withered away!
Matt GodsWord 21:20  The disciples were surprised to see this. They asked, "How did the fig tree dry up so quickly?"
Matt Tyndale 21:20  And when his disciples sawe that they marveled sayinge: Howe sone is the fygge tree wyddered awaye?
Matt KJVPCE 21:20  And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
Matt NETfree 21:20  When the disciples saw it they were amazed, saying, "How did the fig tree wither so quickly?"
Matt RKJNT 21:20  And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree so quickly wither away?
Matt AFV2020 21:20  And after seeing it, the disciples were amazed, saying, "How quickly the fig tree has dried up!"
Matt NHEB 21:20  When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?"
Matt OEBcth 21:20  When the disciples saw this, they exclaimed in astonishment: “How suddenly the fig tree withered up!”
Matt NETtext 21:20  When the disciples saw it they were amazed, saying, "How did the fig tree wither so quickly?"
Matt UKJV 21:20  And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
Matt Noyes 21:20  And the disciples seeing it, marveled, saying, How suddenly did the fig-tree wither!
Matt KJV 21:20  And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
Matt KJVA 21:20  And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
Matt AKJV 21:20  And when the disciples saw it, they marveled, saying, How soon is the fig tree withered away!
Matt RLT 21:20  And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
Matt OrthJBC 21:20  And observing this, the talmidim were astounded, saying, "How did the aitz te'enah instantly wither?"
Matt MKJV 21:20  And when the disciples saw, they marveled, saying, How quickly the fig tree has withered away!
Matt YLT 21:20  And the disciples having seen, did wonder, saying, `How did the fig-tree forthwith wither?'
Matt Murdock 21:20  And the disciples saw it, and admired, and said: How suddenly hath the fig-tree withered!
Matt ACV 21:20  And when the disciples saw it, they marveled, saying, How did the fig tree dry out immediately?
Matt VulgSist 21:20  Et videntes discipuli, mirati sunt, dicentes: Quomodo continuo aruit?
Matt VulgCont 21:20  Et videntes discipuli, mirati sunt, dicentes: Quomodo continuo aruit?
Matt Vulgate 21:20  et videntes discipuli mirati sunt dicentes quomodo continuo aruit
Matt VulgHetz 21:20  Et videntes discipuli, mirati sunt, dicentes: Quomodo continuo aruit?
Matt VulgClem 21:20  Et videntes discipuli, mirati sunt, dicentes : Quomodo continuo aruit ?
Matt CzeBKR 21:20  A vidouce to učedlníci, divili se, řkouce: Kterak hned usechl fík ten!
Matt CzeB21 21:20  Když to viděli učedníci, podivili se: „Jak to, že ten fíkovník tak rychle uschl?“
Matt CzeCEP 21:20  Když to učedníci viděli, podivli se: „Jak najednou ten fíkovník uschl!“
Matt CzeCSP 21:20  Když to učedníci uviděli, užasli se a říkali: „Jak ten fíkovník hned uschl!“
Matt PorBLivr 21:20  Os discípulos viram, e ficaram maravilhados, dizendo: Como a figueira se secou de imediato?
Matt Mg1865 21:20  Ary nony hitan’ ny mpianatra izany, dia gaga izy ka nanao hoe: Nanao ahoana re no dia nahamaina vetivety io aviavy io?
Matt CopNT 21:20  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲩⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⳿ⲁ ⲧⲁⲓⲃⲱ ⳿ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ϣⲱⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ.
Matt FinPR 21:20  Kun opetuslapset tämän näkivät, ihmettelivät he ja sanoivat: "Kuinka viikunapuu niin äkisti kuivettui?"
Matt NorBroed 21:20  Og da disiplene hadde sett, undret de seg, og sa, Hvordan visnet fikentreet straks?
Matt FinRK 21:20  Kun opetuslapset sen näkivät, he hämmästyivät ja sanoivat: ”Kuinka tämä viikunapuu näin äkkiä kuivettui?”
Matt ChiSB 21:20  門徒一見就驚異說:「怎麼這無花果樹立即枯乾了?」
Matt CopSahBi 21:20  ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲁⲥϣⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲧⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ
Matt ArmEaste 21:20  Երբ աշակերտները այս տեսան, զարմացան ու ասացին. «Ինչպէ՞ս թզենին իսկոյն չորացաւ»:
Matt ChiUns 21:20  门徒看见了,便希奇说:「无花果树怎么立刻枯干了呢?」
Matt BulVeren 21:20  И учениците, като видяха това, се учудиха и казаха: Как така веднага изсъхна смокинята?
Matt AraSVD 21:20  فَلَمَّا رَأَى ٱلتَّلَامِيذُ ذَلِكَ تَعَجَّبُوا قَائِلِينَ: «كَيْفَ يَبِسَتِ ٱلتِّينَةُ فِي ٱلْحَالِ؟».
Matt Shona 21:20  Vadzidzi vakati vachiona, vakashamisika, vachiti: Muonde wasvava pakarepo sei?
Matt Esperant 21:20  Kaj kiam la disĉiploj vidis, ili miris, dirante: Kiel rapide la figarbo forvelkis!
Matt ThaiKJV 21:20  ครั้นเหล่าสาวกได้เห็นก็ประหลาดใจ แล้วว่า “เป็นอย่างไรหนอต้นมะเดื่อจึงเหี่ยวแห้งไปในทันใด”
Matt BurJudso 21:20  တပည့်တော်တို့သည် မြင်လျှင်၊ သင်္ဘောသဖန်းပင်သည် ချက်ခြင်းသွေ့ခြောက်ပါပြီတကားဟု အံ့ဩ၍ ဆိုကြ၏။
Matt SBLGNT 21:20  καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;
Matt FarTPV 21:20  شاگردان از دیدن آن تعجّب كرده پرسیدند: «چرا این درخت به این زودی خشک شد؟»
Matt UrduGeoR 21:20  Yih dekh kar shāgird hairān hue aur kahā, “Anjīr kā daraḳht itnī jaldī se kis tarah sūkh gayā?”
Matt SweFolk 21:20  När lärjungarna såg det, blev de förundrade och frågade: "Hur kunde fikonträdet vissna så plötsligt?"
Matt TNT 21:20  καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες, Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;
Matt GerSch 21:20  Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so plötzlich verdorrt?
Matt TagAngBi 21:20  At nang makita ito ng mga alagad, ay nangagtaka sila, na nangagsasabi, Ano't pagdaka'y natuyo ang puno ng igos?
Matt FinSTLK2 21:20  Kun opetuslapset tämän näkivät, ihmettelivät he ja sanoivat: "Kuinka viikunapuu kuivui niin pian?"
Matt Dari 21:20  شاگردان از دیدن آن تعجب کرده پرسیدند: «چرا این درخت به این زودی خشک شد؟»
Matt SomKQA 21:20  Xertii goortay arkeen way yaabeen oo waxay ku yidhaahdeen, Geedkii berdaha ahaa sidee buu kolkiiba u engegay?
Matt NorSMB 21:20  Då læresveinarne såg det, undra dei seg og sagde: «Korleis kunde det hava seg at fiketreet turka so brått?»
Matt Alb 21:20  Kur e panë këtë, dishepujt u çuditën dhe thanë: ''Qysh u tha fiku në çast?''.
Matt GerLeoRP 21:20  Und als die Jünger das sahen, staunten sie und sagten: „Wie ist der Feigenbaum augenblicklich verdorrt?“
Matt UyCyr 21:20  Буни көргән шагиртлар һәйран болуп: — Әнҗир дәриғи қандақчә бирдинла қуруп кәтти! — дәп сориди.
Matt KorHKJV 21:20  제자들이 그것을 보고 놀라며 이르되, 무화과나무가 얼마나 빨리 말라 버리는가! 하매
Matt MorphGNT 21:20  καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;
Matt SrKDIjek 21:20  И видјевши то ученици дивише се говорећи: како одмах усахну смоква!
Matt Wycliffe 21:20  And disciplis `sawen, and wondriden, seiynge, Hou anoon it driede.
Matt Mal1910 21:20  ശിഷ്യന്മാർ അതു കണ്ടാറെ: അത്തി ഇത്ര ക്ഷണത്തിൽ ഉണങ്ങിപ്പോയതു എങ്ങനെ എന്നു പറഞ്ഞു ആശ്ചൎയ്യപ്പെട്ടു.
Matt KorRV 21:20  제자들이 보고 이상히 여겨 가로되 무화과나무가 어찌하여 곧 말랐나이까
Matt Azeri 21:20  شاگئردلري بونو گؤرن واخت، تعجّوب ادئب ددئلر: "انجئر آغاجي بئر آندا نجه قورودو؟!"
Matt GerReinh 21:20  Und da das die Jünger sahen, verwunderten sie sich, und sprachen: Wie bald ist der Feigenbaum verdorrt!
Matt SweKarlX 21:20  Och när Lärjungarna sågo det, förundrade de sig, och sade: Huru är det fikonaträt så snart torkadt?
Matt KLV 21:20  ghorgh the ghojwI'pu' leghta' 'oH, chaH marveled, ja'ta', “ chay' ta'ta' the fig Sor SibI' wither DoH?”
Matt ItaDio 21:20  E i discepoli, veduto ciò, si maravigliarono, dicendo: Come si è di subito seccato il fico?
Matt RusSynod 21:20  Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?
Matt CSlEliza 21:20  И видевше ученицы дивишася, глаголюще: како абие изсше смоковница?
Matt ABPGRK 21:20  και ιδόντες οι μαθηταί εθαύμασαν λέγοντες πως παραχρήμα εξηράνθη η συκή
Matt FreBBB 21:20  Et voyant cela les disciples s'étonnèrent et dirent : Comment ce figuier a-t-il séché à l'instant ?
Matt LinVB 21:20  Bayékoli bamóní yangó, bakámwí míngi, balobí : « Bóníbóní nzeté eye ya fígi ekaúkí na mbala yǒ kó boye ? »
Matt BurCBCM 21:20  တပည့်တော်တို့သည် ထိုအခြင်းအရာကို မြင် ကြသောအခါ အလွန်အံ့ဩကြလျက် သဖန်းပင်သည် မည်ကဲ့သို့ ချက်ချင်းညှိုး ခြောက်သွားရသနည်းဟု မေးမြန်းကြ၏။-
Matt Che1860 21:20  ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᏂᎪᎲ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏒᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎾᏞᎬᏉ ᎬᏴᎯ ᏒᎦᏔ-ᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬᎢ!
Matt ChiUnL 21:20  門徒見而奇曰、無花果樹何枯之速也、
Matt VietNVB 21:20  Thấy thế các môn đệ ngạc nhiên hỏi: Làm sao mà cây vả héo khô ngay như vậy?
Matt CebPinad 21:20  Sa pagkakita niini sa mga tinun-an, sila nanghibulong ug nanag-ingon, "Giunsa ba sa kahoyng igira pagkalaya dihadiha?"
Matt RomCor 21:20  Ucenicii, când au văzut acest lucru, s-au mirat şi au zis: „Cum de s-a uscat smochinul acesta într-o clipă?”
Matt Pohnpeia 21:20  Ni tohnpadahk ko ar kilang met, re inenen pwuriamweikihla, re ahpw patohwan, “Ia duwen tuhke pwoatet eh mengila mwadang?”
Matt HunUj 21:20  Amikor látták ezt a tanítványok, elcsodálkoztak, és azt kérdezték: „Hogyan száradt el ez a fügefa ilyen hirtelen?”
Matt GerZurch 21:20  Als die Jünger das sahen, verwunderten sie sich und sagten: Wie ist der Feigenbaum sofort verdorrt?
Matt GerTafel 21:20  Und da es die Jünger sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigen- baum so bald verdorrt!
Matt PorAR 21:20  Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?
Matt DutSVVA 21:20  En de discipelen, dat ziende, verwonderden zich, zeggende: Hoe is de vijgeboom zo terstond verdord?
Matt Byz 21:20  και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη
Matt FarOPV 21:20  چون شاگردانր´ این را دیدند، متعجب شده، گفتند: «چه بسیار زود درخت انحیر خشک شده است!»
Matt Ndebele 21:20  Kwathi bebona lokhu abafundi bakhe bamangala, besithi: Umkhiwa uhle wabuna njani?
Matt PorBLivr 21:20  Os discípulos viram, e ficaram maravilhados, dizendo: Como a figueira se secou de imediato?
Matt StatResG 21:20  Καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες, “Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;”
Matt SloStrit 21:20  In videvši to učenci, začudijo se, govoreč: Kako precej je usahnila smokva!
Matt Norsk 21:20  Og da disiplene så det, undret de sig og sa: Hvorledes gikk det til at fikentreet straks visnet?
Matt SloChras 21:20  In videč to, se začudijo učenci in reko: Kako naglo je usahnila smokva!
Matt Northern 21:20  Şagirdlər bunu gördükdə «Əncir ağacı bir anda necə qurudu?» deyərək heyrətləndilər.
Matt GerElb19 21:20  Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der Feigenbaum verdorrt!
Matt PohnOld 21:20  Tounpadak kan lao kilanger, irail ap puriamui kidar indada: Daduen tuka pik o madang mongelar.
Matt LvGluck8 21:20  Un tie mācekļi to redzējuši, brīnījās un sacīja: “Kā tas vīģes koks tik drīz nokaltis?”
Matt PorAlmei 21:20  E os discipulos, vendo isto, maravilharam-se, dizendo: Como seccou immediatamente a figueira?
Matt ChiUn 21:20  門徒看見了,便希奇說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
Matt SweKarlX 21:20  Och när Lärjungarna sågo det, förundrade de sig, och sade: Huru är det fikonaträt så snart torkadt?
Matt Antoniad 21:20  και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη
Matt CopSahid 21:20  ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲁⲥϣⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓⲧⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ
Matt GerAlbre 21:20  Bei diesem Anblick waren die Jünger verwundert und fragten: "Wie hat der Feigenbaum sofort verdorren können?"
Matt BulCarig 21:20  И като видеха учениците, почудиха се и рекоха: Как на часа изсъхна смоковницата?
Matt FrePGR 21:20  Ce que les disciples ayant vu, ils s'en étonnèrent en disant : « Comment ce figuier a-t-il subitement séché ? »
Matt JapDenmo 21:20  弟子たちはこれを見て驚き,「どうしてこのイチジクの木はすぐに枯れたのですか」と言った。
Matt PorCap 21:20  Vendo isto, os discípulos disseram admirados: «Como é que a figueira secou subitamente?»
Matt JapKougo 21:20  弟子たちはこれを見て、驚いて言った、「いちじくがどうして、こうすぐに枯れたのでしょう」。
Matt Tausug 21:20  Pagkita' sin manga mulid niya, nainu-inu tuud sila. Laung nila, “Ay kaw naa, mayta' baha' nanglanus magtūy in kahuy tina ini?”
Matt GerTextb 21:20  Und da es die Jünger sahen, wunderten sie sich und sagten: wie ist der Feigenbaum so plötzlich verdorrt?
Matt SpaPlate 21:20  Viendo esto, los discípulos se maravillaron y dijeron: “¿Cómo al momento se secó la higuera?”
Matt Kapingam 21:20  Ana dama-agoago ne-gidee di-mee deenei, gei gu-goboina huoloo, ga-heheeu, “Di laagau-‘fig’ la-ne-hai behee dela gu-limalima dono mae!”
Matt RusVZh 21:20  Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?
Matt CopSahid 21:20  ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲁⲥϣⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲧⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ.
Matt LtKBB 21:20  Tai pamatę, mokiniai nustebo ir sakė: „Kaip tas figmedis taip greit nudžiūvo?!“
Matt Bela 21:20  Убачыўшы гэта , вучні зьдзівіліся і казалі: як гэта адразу ўсохла смакоўніца?
Matt CopSahHo 21:20  ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲁⲥϣⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓⲧⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ.
Matt BretonNT 21:20  An diskibien a welas kement-se hag a voe souezhet, o lavarout: Penaos eo deuet ar wezenn-fiez-se da vezañ sec'h raktal?
Matt GerBoLut 21:20  Und da das die Junger sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum sobald verdorret?
Matt FinPR92 21:20  Kun opetuslapset sen näkivät, he hämmästyivät ja sanoivat: "Kuinka tuo puu noin äkkiä kuivettui?"
Matt DaNT1819 21:20  Og der Disciplene saae det, forundrede de sig og sagde: hvorledes visnede Figentræet saa strax?
Matt Uma 21:20  Wae karahilo-na ana'guru-na to jadi' toe, rapokakonce, ra'uli': "Beiwa pai' kaliliu molaju kaju ara toei-e mai?"
Matt GerLeoNA 21:20  Und als die Jünger das sahen, staunten sie und sagten: „Wie ist der Feigenbaum augenblicklich verdorrt?“
Matt SpaVNT 21:20  Y viendo [esto] los discípulos, maravillados decian: ¡Cómo se secó luego la higuera!
Matt Latvian 21:20  Un mācekļi, to redzēdami, brīnījās, sacīdami: Kā tas tik ātri nokalta?
Matt SpaRV186 21:20  Entonces viendo esto los discípulos, maravillados decían: ¡Cómo se secó luego la higuera!
Matt FreStapf 21:20  A l'instant même le figuier sécha. A cette vue, les disciples s'étonnèrent et ils dirent : «Comment ce. figuier s'est-il instantanément desséché?»
Matt NlCanisi 21:20  De leerlingen, die dit zagen, waren verwonderd, en zeiden: Hoe is de vijgeboom zo eensklaps verdord?
Matt GerNeUe 21:20  Als die Jünger das sahen, fragten sie erstaunt: "Wie konnte der Feigenbaum so plötzlich verdorren?"
Matt Est 21:20  Kui jüngrid seda nägid, panid nad imeks ning ütlesid: "Kuidas see viigipuu nii kohe ära kuivas?"
Matt UrduGeo 21:20  یہ دیکھ کر شاگرد حیران ہوئے اور کہا، ”انجیر کا درخت اِتنی جلدی سے کس طرح سوکھ گیا؟“
Matt AraNAV 21:20  فَلَمَّا رَأَى التَّلاَمِيذُ ذَلِكَ، دُهِشُوا وَقَالُوا: «مَا أَسْرَعَ مَا يَبِسَتِ التِّينَةُ!»
Matt ChiNCVs 21:20  门徒看见了,十分惊奇,说:“这棵无花果树是怎样立刻枯萎的呢?”
Matt f35 21:20  και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη
Matt vlsJoNT 21:20  En de discipelen dit ziende, verwonderden zich en zeiden: Hoe is de vijgeboom terstond verdord!
Matt ItaRive 21:20  E i discepoli, veduto ciò, si maravigliarono, dicendo: Come s’è in un attimo seccato il fico?
Matt Afr1953 21:20  En toe die dissipels dit sien, was hulle verwonderd en sê: Hoe het die vyeboom so onmiddellik verdroog?
Matt RusSynod 21:20  Увидев это, ученики удивились и говорили: «Как это тотчас засохла смоковница?»
Matt FreOltra 21:20  A cette vue, les disciples étonnés, dirent: «Comment ce figuier a-t-il séché tout à coup?»
Matt UrduGeoD 21:20  यह देखकर शागिर्द हैरान हुए और कहा, “अंजीर का दरख़्त इतनी जल्दी से किस तरह सूख गया?”
Matt TurNTB 21:20  Öğrenciler bunu görünce şaşkına döndüler. “İncir ağacı birdenbire nasıl kurudu?” diye sordular.
Matt DutSVV 21:20  En de discipelen, dat ziende, verwonderden zich, zeggende: Hoe is de vijgeboom zo terstond verdord?
Matt HunKNB 21:20  Ennek láttán a tanítványok elcsodálkoztak és megkérdezték: »Miért száradt ki a fügefa hirtelen?«
Matt Maori 21:20  A, no te kitenga o nga akonga, ka miharo, ka mea, I peheatia i hohoro ai te maroke o te piki nei?
Matt sml_BL_2 21:20  Pag'nda' saga mulidna, ainu-inu sigām. “Allā,” yuk sigām, “angay kayu igira itu alanos saru'un-du'un?”
Matt HunKar 21:20  És látván ezt a tanítványok, elcsodálkozának, mondván: Hogyan száradt el a fügefa oly hirtelen?
Matt Viet 21:20  Môn đồ thấy điều đó, lấy làm kỳ, nói rằng: Cớ sao trong giây phút mà cây vả liền khô đi vậy?
Matt Kekchi 21:20  Ut nak queˈril aˈan, lix tzolom queˈsach xchˈo̱l ut queˈxye: —¿Chanru nak xchakic saˈ junpa̱t lix to̱nal li higo? chanqueb.
Matt Swe1917 21:20  När lärjungarna sågo detta, förundrade de sig och sade: »Huru kunde fikonträdet så i hast förtorkas?»
Matt KhmerNT 21:20  ពេល​ពួក​សិស្ស​ឃើញ​ដូច្នេះ​ ក៏​នឹក​ឆ្ងល់​ទាំង​និយាយ​ថា៖​ «តើ​ហេតុ​ដូច​ម្ដេច​បាន​ជា​ដើម​ល្វា​នេះ​ ក្រៀម​ស្វិត​មួយ​រំពេច​ដូច្នេះ?»​
Matt CroSaric 21:20  Vidjevši to, učenici se začude: "Kako umah smokva usahnu!"
Matt BasHauti 21:20  Eta hori ikussiric discipuluéc mirets ceçaten, cioitela, Nolatan bertan eyhartu içan da ficotzea?
Matt WHNU 21:20  και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη
Matt VieLCCMN 21:20  Thấy vậy, các môn đệ ngạc nhiên nói : Sao cây vả lại chết khô ngay lập tức như thế ?
Matt FreBDM17 21:20  Ce que les Disciples ayant vu ils en furent étonnés, disant : comment est-ce que le figuier est devenu sec en un instant ?
Matt TR 21:20  και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη
Matt HebModer 21:20  ויראו התלמידים ויתמהו לאמר איך יבשה התאנה פתאם׃
Matt PotLykin 21:20  IcI ki kiknomowacIn kawaptumwat, kimamkate'ntumwuk, otIcI kikItwuk, TInicI kie'nup otI kcI SiwnokamIsh e'sh npopkIsot.
Matt Kaz 21:20  Мұны көрген шәкірттері қайран қалып, өзара:— Ағаш қалайша бірден қурап қалды? — деп сұрасты.
Matt UkrKulis 21:20  І бачивши ученики Його, здивувались, кажучи: Як зараз усохла смоківниця!
Matt FreJND 21:20  Et les disciples, le voyant, en furent étonnés, disant : Comment en un instant le figuier est-il devenu sec !
Matt TurHADI 21:20  Şakirtleri olanları görüp hayrete düştüler. “İncir ağacı nasıl oldu da birdenbire kurudu?” diye sordular.
Matt GerGruen 21:20  Die Jünger sahen dies und sprachen voll Verwunderung: "Wie doch der Feigenbaum augenblicklich verdorrt ist."
Matt SloKJV 21:20  Ko so učenci to videli, so se čudili, rekoč: „Kako hitro je figovo drevo ovenelo!“
Matt Haitian 21:20  Lè disip yo wè sa, yo pa t' manke sezi, yo di li: Kouman pye fig frans lan fè vin chèch nan yon ti moman?
Matt FinBibli 21:20  Ja kuin opetuslapset sen näkivät, ihmettelivät he, sanoen: kuinka fikunapuu niin kohta kuivettui?
Matt SpaRV 21:20  Y viendo esto los discípulos, maravillados decían: ¿Cómo se secó luego la higuera?
Matt HebDelit 21:20  וַיִּרְאוּ הַתַּלְמִידִים וַיִּתְמְהוּ לֵאמֹר אֵיךְ יָבְשָׁה הַתְּאֵנָה פִּתְאֹם׃
Matt WelBeibl 21:20  Pan welodd y disgyblion hyn roedden nhw wedi'u syfrdanu. “Sut wnaeth y goeden wywo mor sydyn?” medden nhw.
Matt GerMenge 21:20  Als die Jünger das sahen, verwunderten sie sich und sagten: »Wie kommt es, daß der Feigenbaum sofort verdorrt ist?«
Matt GreVamva 21:20  Και ιδόντες οι μαθηταί, εθαύμασαν λέγοντες· Πως παρευθύς εξηράνθη συκή;
Matt ManxGael 21:20  As tra honnick e ostyllyn shoh, ghow ad yindys, gra, Cre cha leah as ta'n billey figgagh er chreenagh roish?
Matt Tisch 21:20  καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· πως παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;
Matt UkrOgien 21:20  А учні, побачивши це, дивувалися та говорили: „Як швидко всохло це фіґове дерево!“
Matt MonKJV 21:20  Тэгтэл шавь нар үүнийг хараад, Инжрийн мод ямар хурдан хувхайрчихав аа! хэмээн гайхав.
Matt SrKDEkav 21:20  И видевши то ученици дивише се говорећи: Како одмах усахну смоква!
Matt FreCramp 21:20  A cette vue, les disciples dirent avec étonnement : " Comment a-t-il séché en un instant ? "
Matt SpaTDP 21:20  Cuando los discípulos vieron esto, se maravillaron, diciendo, «¿Cómo se secó de inmediato la higuera?»
Matt PolUGdan 21:20  A gdy uczniowie to zobaczyli, dziwili się, mówiąc: Jak szybko uschło to drzewo figowe!
Matt FreGenev 21:20  Les difciples ayans veu cela s'étonnerent, difans, Comment eft-ce que le figuier eft devenu fec à l'inftant?
Matt FreSegon 21:20  Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent: Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant?
Matt SpaRV190 21:20  Y viendo esto los discípulos, maravillados decían: ¿Cómo se secó luego la higuera?
Matt Swahili 21:20  Wanafunzi walipouona walishangaa wakisema, "Kwa nini mtini huu umenyauka ghafla?"
Matt HunRUF 21:20  Amikor látták ezt a tanítványok, elcsodálkoztak, és azt kérdezték: Hogyan száradt el ilyen hirtelen ez a fügefa?
Matt FreSynod 21:20  Les disciples, ayant vu cela, s'étonnèrent et dirent: Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant?
Matt DaOT1931 21:20  Og da Disciplene saa det, forundrede de sig og sagde: „Hvorledes kunde Figentræet straks visne?‟
Matt FarHezar 21:20  شاگردان که از دیدن این واقعه حیرت کرده بودند، از او پرسیدند: «چگونه درخت انجیر چنین زود خشک شد؟»
Matt TpiKJPB 21:20  Na taim ol disaipel i lukim dispela, ol i tingting planti, i spik, Kwiktaim tru dispela diwai fik i go drai olgeta!
Matt ArmWeste 21:20  Երբ աշակերտները տեսան, զարմացան ու ըսին. «Ի՜նչպէս թզենին անմի՛ջապէս չորցաւ»:
Matt DaOT1871 21:20  Og da Disciplene saa det, forundrede de sig og sagde: „Hvorledes kunde Figentræet straks visne?‟
Matt JapRague 21:20  弟子等見て感嘆し、如何にして速に枯れたるぞ、と云ひしに、
Matt Peshitta 21:20  ܘܚܙܘ ܬܠܡܝܕܐ ܘܬܗܪܘ ܘܐܡܪܝܢ ܐܝܟܢܐ ܒܪ ܫܥܬܗ ܝܒܫܬ ܬܬܐ ܀
Matt FreVulgG 21:20  Voyant cela, les disciples s’étonnèrent, et dirent : Comment s’est-il desséché en un instant ?
Matt PolGdans 21:20  A ujrzawszy to uczniowie, dziwowali się, mówiąc: Jakoć prędko uschło to figowe drzewo!
Matt JapBungo 21:20  弟子たち之を見、怪しみて言ふ『無花果の樹の斯く立刻に枯れたるは何ぞや』
Matt Elzevir 21:20  και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη
Matt GerElb18 21:20  Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der Feigenbaum verdorrt!