Matt
|
RWebster
|
21:22 |
And all things, whatever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
Matt
|
EMTV
|
21:22 |
And all things, as many as you may ask in prayer, believing, you shall receive."
|
Matt
|
NHEBJE
|
21:22 |
All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive."
|
Matt
|
Etheridg
|
21:22 |
And whatsoever you shall ask in prayer and shall believe, you shall obtain.
|
Matt
|
ABP
|
21:22 |
And all as much as you should have asked in the prayer, believing, you shall receive.
|
Matt
|
NHEBME
|
21:22 |
All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive."
|
Matt
|
Rotherha
|
21:22 |
And, all things whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
Matt
|
LEB
|
21:22 |
And whatever you ask in prayer, if you believe, you will receive.”
|
Matt
|
BWE
|
21:22 |
When you ask God for anything, believe that you will have it. Then you will have it.’
|
Matt
|
Twenty
|
21:22 |
And whatever you ask for in your prayers will, if you have faith, be granted you."
|
Matt
|
ISV
|
21:22 |
You will receive whatever you ask for in prayer, if you believe.”
|
Matt
|
RNKJV
|
21:22 |
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
Matt
|
Jubilee2
|
21:22 |
And all things, whatever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
Matt
|
Webster
|
21:22 |
And all things whatever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
Matt
|
Darby
|
21:22 |
And all things whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
Matt
|
OEB
|
21:22 |
And whatever you ask for in your prayers will, if you have faith, be granted you.”
|
Matt
|
ASV
|
21:22 |
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
Matt
|
Anderson
|
21:22 |
And all things that you ask for in prayer, believing, you shall receive.
|
Matt
|
Godbey
|
21:22 |
All things whatsoever you may ask in prayer, believing, you shall receive.
|
Matt
|
LITV
|
21:22 |
And all things, whatever you may ask in prayer, believing, you shall receive.
|
Matt
|
Geneva15
|
21:22 |
And whatsoeuer ye shall aske in prayer, if ye beleeue, ye shall receiue it.
|
Matt
|
Montgome
|
21:22 |
"and everything that you ask for in your prayers you shall have, if you believe."
|
Matt
|
CPDV
|
21:22 |
And all things whatsoever that you shall ask for in prayer: believing, you shall receive.”
|
Matt
|
Weymouth
|
21:22 |
and everything, whatever it be, that you ask for in your prayers, if you have faith, you shall obtain."
|
Matt
|
LO
|
21:22 |
Whatsoever you shall ask in prayer, with faith, you shall receive.
|
Matt
|
Common
|
21:22 |
And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith."
|
Matt
|
BBE
|
21:22 |
And all things, whatever you make request for in prayer, having faith, you will get.
|
Matt
|
Worsley
|
21:22 |
And all things whatsoever ye ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
Matt
|
DRC
|
21:22 |
And all things whatsoever you shall ask in prayer believing, you shall receive.
|
Matt
|
Haweis
|
21:22 |
And all things whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
Matt
|
GodsWord
|
21:22 |
Have faith that you will receive whatever you ask for in prayer."
|
Matt
|
Tyndale
|
21:22 |
And whatsoever ye shall axe in prayer (if ye beleve) ye shall receave it.
|
Matt
|
KJVPCE
|
21:22 |
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
Matt
|
NETfree
|
21:22 |
And whatever you ask in prayer, if you believe, you will receive."
|
Matt
|
RKJNT
|
21:22 |
And all things, whatever you shall ask in prayer, believing, you shall receive.
|
Matt
|
AFV2020
|
21:22 |
And everything that you shall ask in prayer, believing, you shall receive."
|
Matt
|
NHEB
|
21:22 |
All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive."
|
Matt
|
OEBcth
|
21:22 |
And whatever you ask for in your prayers will, if you have faith, be granted you.”
|
Matt
|
NETtext
|
21:22 |
And whatever you ask in prayer, if you believe, you will receive."
|
Matt
|
UKJV
|
21:22 |
And all things, whatsoever all of you shall ask in prayer, believing, all of you shall receive.
|
Matt
|
Noyes
|
21:22 |
And all things whatever ye shall ask in prayer, believing, ye will receive.
|
Matt
|
KJV
|
21:22 |
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
Matt
|
KJVA
|
21:22 |
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
Matt
|
AKJV
|
21:22 |
And all things, whatever you shall ask in prayer, believing, you shall receive.
|
Matt
|
RLT
|
21:22 |
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
Matt
|
OrthJBC
|
21:22 |
And, when you daven, all things whatever you may with emunah make techinah (petition, supplication), with emunah you will receive.
THE SAMCHUT OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH IS QUESTIONED
|
Matt
|
MKJV
|
21:22 |
And all things, whatever you shall ask in prayer, believing, you shall receive.
|
Matt
|
YLT
|
21:22 |
and all--as much as ye may ask in the prayer, believing, ye shall receive.'
|
Matt
|
Murdock
|
21:22 |
And whatsoever ye shall ask in prayer, and shall believe, ye shall receive.
|
Matt
|
ACV
|
21:22 |
And all things, as many as ye may ask in prayer, believing, ye will receive.
|
Matt
|
PorBLivr
|
21:22 |
E tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
|
Matt
|
Mg1865
|
21:22 |
Ary na inona na inona no angatahinareo amin’ ny fivavahana atao amin’ ny finoana dia ho azonareo.
|
Matt
|
CopNT
|
21:22 |
ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣ⳿ⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉϭⲓⲧⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
21:22 |
Ja kaiken, mitä te anotte rukouksessa, uskoen, te saatte."
|
Matt
|
NorBroed
|
21:22 |
og alt hva enn dere måtte spørre om i bønnen, når dere tror, skal dere motta.
|
Matt
|
FinRK
|
21:22 |
Kaiken, mitä tahansa anotte rukouksessa uskoen, te saatte.”
|
Matt
|
ChiSB
|
21:22 |
不論你們在祈禱時懇求什麼,只要信,就必獲得。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
21:22 |
ⲁⲩⲱ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
21:22 |
Եւ ամէն ինչ, որ ուզէք աղօթքի մէջ հաւատով, կը ստանաք»:
|
Matt
|
ChiUns
|
21:22 |
你们祷告,无论求甚么,只要信,就必得着。」
|
Matt
|
BulVeren
|
21:22 |
И всичко, което поискате в молитва, като вярвате, ще получите.
|
Matt
|
AraSVD
|
21:22 |
وَكُلُّ مَا تَطْلُبُونَهُ فِي ٱلصَّلَاةِ مُؤْمِنِينَ تَنَالُونَهُ».
|
Matt
|
Shona
|
21:22 |
Nezvese zvipi nezvipi zvamunokumbira mumunyengetero, kana muchitenda, muchazvigamuchira.
|
Matt
|
Esperant
|
21:22 |
Kaj ĉion, kion vi petos per preĝado, kredante, vi ricevos.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
21:22 |
สิ่งสารพัดซึ่งท่านอธิษฐานขอด้วยความเชื่อ ท่านจะได้”
|
Matt
|
BurJudso
|
21:22 |
ယုံကြည်ခြင်းပါလျက် ပဌနာပြု၍ ဆုတောင်းသမျှတို့ကို သင်တို့သည်ရကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
21:22 |
καὶ πάντα ὅσα ⸀ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.
|
Matt
|
FarTPV
|
21:22 |
و هرچه با ایمان در دعا طلب كنید خواهید یافت.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
21:22 |
Agar tum īmān rakho to jo kuchh bhī tum duā meṅ māṅgoge wuh tum ko mil jāegā.”
|
Matt
|
SweFolk
|
21:22 |
Allt vad ni ber om i er bön ska ni få, när ni tror."
|
Matt
|
TNT
|
21:22 |
καὶ πάντα ὅσα ἐὰν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες, λήμψεσθε.
|
Matt
|
GerSch
|
21:22 |
Und alles, was ihr gläubig erbittet im Gebet, werdet ihr empfangen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
21:22 |
At lahat ng mga bagay na inyong hihingin sa panalangin, na may pananampalataya, ay inyong tatanggapin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
21:22 |
Kaiken, mitä te anotte rukouksessa uskoen, te saatte."
|
Matt
|
Dari
|
21:22 |
و هرچه با ایمان در دعا طلب کنید خواهید یافت.»
|
Matt
|
SomKQA
|
21:22 |
Oo wax kasta oo aad tukasho ku baridaan idinkoo rumaysan waad heli doontaan.
|
Matt
|
NorSMB
|
21:22 |
Og alt de bed um, skal de få, so sant de trur.»
|
Matt
|
Alb
|
21:22 |
Dhe gjithçka të kërkoni në lutje, duke patur besim, do të merrni''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
21:22 |
Und alles, was ihr bittet im Gebet, werdet ihr erhalten, wenn ihr glaubt.“
|
Matt
|
UyCyr
|
21:22 |
Ишәнчиңлар болса, дуа билән тилигән һәр қандақ нәрсигә еришисиләр.
|
Matt
|
KorHKJV
|
21:22 |
너희가 믿고 기도할 때에 무엇을 구하든지 모든 것을 받으리라, 하시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
21:22 |
καὶ πάντα ὅσα ⸀ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
21:22 |
И све што узиштете у молитви вјерујући, добићете.
|
Matt
|
Wycliffe
|
21:22 |
And alle thingis what euere ye bileuynge schulen axe in preyer, ye schulen take.
|
Matt
|
Mal1910
|
21:22 |
നിങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചുകൊണ്ടു പ്രാൎത്ഥനയിൽ എന്തു യാചിച്ചാലും നിങ്ങൾക്കു ലഭിക്കും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
21:22 |
너희가 기도할 때에 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받으리라 하시니라
|
Matt
|
Azeri
|
21:22 |
اگر ائمان ادهسئنئز، دوعادا نه ائستيهسئنئز، آلاجاقسينيز."
|
Matt
|
GerReinh
|
21:22 |
Und alles, was ihr bittet im Gebet, mit Glauben, werdet ihr empfangen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
21:22 |
Och allt det I bedjen i bönene, troende, det skolen I få.
|
Matt
|
KLV
|
21:22 |
Hoch Dochmey, whatever SoH tlhob Daq tlhobtaHghach, HartaH, SoH DichDaq Hev.”
|
Matt
|
ItaDio
|
21:22 |
E tutte le cose, le quali con orazione richiederete, credendo, voi le riceverete.
|
Matt
|
RusSynod
|
21:22 |
и все, чего ни попросите в молитве с верою, получите.
|
Matt
|
CSlEliza
|
21:22 |
и вся, елика аще воспросите в молитве верующе, приимете.
|
Matt
|
ABPGRK
|
21:22 |
και πάντα όσα αν αιτήσητε εν τη προσευχή πιστεύοντες λήψεσθε
|
Matt
|
FreBBB
|
21:22 |
Et tout ce que vous demanderez dans la prière avec foi vous le recevrez.
|
Matt
|
LinVB
|
21:22 |
Mánso bokosénge o losámbo na boyambi, bokozwa mangó. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
21:22 |
သင်တို့၌ ယုံကြည် ခြင်းရှိလျှင် သင်တို့ဆုတောင်းသမျှကို သင်တို့ရကြလိမ့် မည်ဟု သူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
21:22 |
ᏂᎦᎥᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏥᏔᏲᎯᎮᏍᏗ, ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ, ᎢᏦᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎢᏥᏩᏘᏍᎨᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
21:22 |
且祈禱時、凡爾所求、信則得之、○
|
Matt
|
VietNVB
|
21:22 |
Bất cứ điều gì các con xin trong khi cầu nguyện với đức tin, các con sẽ nhận được.
|
Matt
|
CebPinad
|
21:22 |
Ug ang tanang butang nga inyong pangayoon pinaagi sa pag-ampo madawat ninyo kon aduna kamoy pagtoo."
|
Matt
|
RomCor
|
21:22 |
Tot ce veţi cere cu credinţă, prin rugăciune, veţi primi.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
21:22 |
Pwe ma mie amwail pwoson, kumwail pahn ale mehkoaros me kumwail pahn kin peki nan amwail kapakap akan.”
|
Matt
|
HunUj
|
21:22 |
És mindazt, amit imádságban hittel kértek, megkapjátok.”
|
Matt
|
GerZurch
|
21:22 |
Und alles, was ihr im Gebet gläubig erbittet, werdet ihr empfangen.
|
Matt
|
GerTafel
|
21:22 |
Und alles, was ihr bitten werdet im Gebet, so ihr glaubet, werdet ihr es empfangen.
|
Matt
|
PorAR
|
21:22 |
e tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
|
Matt
|
DutSVVA
|
21:22 |
En al wat gij zult begeren in het gebed, gelovende, zult gij ontvangen.
|
Matt
|
Byz
|
21:22 |
και παντα οσα εαν αν αιτησητε εν τη προσευχη πιστευοντες ληψεσθε
|
Matt
|
FarOPV
|
21:22 |
و هرآنچه باایمان به دعا طلب کنید، خواهید یافت.»
|
Matt
|
Ndebele
|
21:22 |
Njalo konke loba kuyini elikucelayo emkhulekweni, likholwa, lizakwemukela.
|
Matt
|
PorBLivr
|
21:22 |
E tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
|
Matt
|
StatResG
|
21:22 |
Καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες, λήμψεσθε.”
|
Matt
|
SloStrit
|
21:22 |
In vse, karkoli v molitvi prosite, če verujete, boste prejeli.
|
Matt
|
Norsk
|
21:22 |
og alt det I beder om med tro i eders bønn, det skal I få.
|
Matt
|
SloChras
|
21:22 |
In vse, česarkoli v molitvi prosite, če verujete, boste prejeli.
|
Matt
|
Northern
|
21:22 |
İmanla dua edərək hər nə diləsəniz, alacaqsınız».
|
Matt
|
GerElb19
|
21:22 |
Und alles, was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen.
|
Matt
|
PohnOld
|
21:22 |
O meakaros komail pan poeki ni omail kapakap, ap poson komail pan ale.
|
Matt
|
LvGluck8
|
21:22 |
Un visu, ko jūs savā lūgšanā lūgsiet ticēdami, to jūs dabūsiet.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
21:22 |
E tudo o que pedirdes na oração, crendo, o recebereis.
|
Matt
|
ChiUn
|
21:22 |
你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得著。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
21:22 |
Och allt det I bedjen i bönene, troendes, det skolen I få.
|
Matt
|
Antoniad
|
21:22 |
και παντα οσα εαν αιτησητε εν τη προσευχη πιστευοντες ληψεσθε
|
Matt
|
CopSahid
|
21:22 |
ⲁⲩⲱ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
21:22 |
Ja alles, was ihr im Glauben im Gebet erfleht, das werdet ihr empfangen."
|
Matt
|
BulCarig
|
21:22 |
И все що поискате в молбата, като вервате ще получите.
|
Matt
|
FrePGR
|
21:22 |
Et tout ce que vous aurez demandé avec foi par la prière, vous le recevrez. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
21:22 |
祈りの中で信じつつ求めるすべてのものを,あなた方は受けるだろう」 。
|
Matt
|
PorCap
|
21:22 |
*Tudo quanto pedirdes com fé, na oração, haveis de recebê-lo.»
|
Matt
|
JapKougo
|
21:22 |
また、祈のとき、信じて求めるものは、みな与えられるであろう」。
|
Matt
|
Tausug
|
21:22 |
Bang kamu mangarap pa Tuhan iban magparachaya kamu, in unu-unu katān pangayuun niyu pa Tuhan hikarihil sadja kaniyu.”
|
Matt
|
GerTextb
|
21:22 |
und alles, was ihr im Gebete gläubig verlangt, sollt ihr empfangen.
|
Matt
|
Kapingam
|
21:22 |
Maa goodou ga-hagadonu, gei goodou ga-hai-mee gi-nia mee huogodoo ala e-tangi ai i-lodo talodalo.”
|
Matt
|
SpaPlate
|
21:22 |
Y todo lo que pidiereis con fe, en la oración, lo obtendréis”.
|
Matt
|
RusVZh
|
21:22 |
и все, чего ни попросите в молитве с верою, получите.
|
Matt
|
CopSahid
|
21:22 |
ⲁⲩⲱ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
21:22 |
Ir visa, ko tik prašysite maldoje tikėdami, – gausite“.
|
Matt
|
Bela
|
21:22 |
і ўсё, чаго ні папросіце ў малітве зь вераю, атрымаеце.
|
Matt
|
CopSahHo
|
21:22 |
ⲁⲩⲱ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
21:22 |
Kement a c'houlennot dre ar bedenn, mar kredit, a vo roet deoc'h.
|
Matt
|
GerBoLut
|
21:22 |
Und alles, was ihr bittet im Gebet, so ihr glaubet, so werdet ihr's empfahen.
|
Matt
|
FinPR92
|
21:22 |
Mitä tahansa te uskossa rukoillen pyydätte, sen te saatte."
|
Matt
|
DaNT1819
|
21:22 |
Og alt det, I begjere i Bønnen troende, det skulle I faae.
|
Matt
|
Uma
|
21:22 |
Napa-napa to niperapi' hi rala posampaya-ni, ane nipangala', bate nitarima."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
21:22 |
Und alles, was ihr bittet im Gebet, werdet ihr erhalten, wenn ihr glaubt.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
21:22 |
Y todo lo que pidiereis en oracion, creyendo, [lo] recibiréis.
|
Matt
|
Latvian
|
21:22 |
Un visu, ko jūs lūgšanā ticēdami lūgsiet, jūs saņemsiet.
|
Matt
|
SpaRV186
|
21:22 |
Y todo lo que pidiereis con oración creyendo, lo recibiréis.
|
Matt
|
FreStapf
|
21:22 |
Tout ce que, dans la prière, vous demanderez avec foi, vous le recevrez.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
21:22 |
En al wat gij in uw gebed met geloof zult vragen, zult gij verkrijgen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
21:22 |
Alles, was ihr im vertrauensvollen Gebet verlangt, werdet ihr bekommen."
|
Matt
|
Est
|
21:22 |
Ja kõik, mida te iganes palves palute uskudes, seda te saate!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
21:22 |
اگر تم ایمان رکھو تو جو کچھ بھی تم دعا میں مانگو گے وہ تم کو مل جائے گا۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
21:22 |
وَكُلُّ مَا تَطْلُبُونَهُ فِي الصَّلاَةِ بِإِيمَانٍ، تَنَالُونَهُ».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
21:22 |
你们祷告,无论求什么,只要相信,都必得着。”
|
Matt
|
f35
|
21:22 |
και παντα οσα εαν αιτησητε εν τη προσευχη πιστευοντες ληψεσθε
|
Matt
|
vlsJoNT
|
21:22 |
En alles wat gij geloovig begeeren zult in het gebed, dat zult gij ontvangen.
|
Matt
|
ItaRive
|
21:22 |
E tutte le cose che domanderete nella preghiera, se avete fede, le otterrete.
|
Matt
|
Afr1953
|
21:22 |
En alles wat julle in die gebed vra, sal julle ontvang as julle glo.
|
Matt
|
RusSynod
|
21:22 |
и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите».
|
Matt
|
FreOltra
|
21:22 |
Tout ce que vous demanderez avec foi, dans votre prière, vous l'obtiendrez.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
21:22 |
अगर तुम ईमान रखो तो जो कुछ भी तुम दुआ में माँगोगे वह तुमको मिल जाएगा।”
|
Matt
|
TurNTB
|
21:22 |
İmanla dua ederseniz, dilediğiniz her şeyi alırsınız.”
|
Matt
|
DutSVV
|
21:22 |
En al wat gij zult begeren in het gebed, gelovende, zult gij ontvangen.
|
Matt
|
HunKNB
|
21:22 |
Mindazt, amit hittel, imádságban kértek, megkapjátok.«
|
Matt
|
Maori
|
21:22 |
Ko nga mea katoa hoki e tono ai koutou ina inoi, ki te whakapono, ka riro i a koutou.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
21:22 |
Bang kam angandol, tasambutbi du ai-ai pangamu'-ngamu'bi ni Tuhan.”
|
Matt
|
HunKar
|
21:22 |
És a mit könyörgéstekben kértek, mindazt meg is kapjátok, ha hisztek.
|
Matt
|
Viet
|
21:22 |
Trong khi cầu nguyện, các ngươi lấy đức tin xin việc gì bất kỳ, thảy đều được cả.
|
Matt
|
Kekchi
|
21:22 |
Ut chixjunil li cˈaˈru te̱tzˈa̱ma nak textijok, cui te̱pa̱b nak te̱cˈul, ta̱qˈuehekˈ e̱re.
|
Matt
|
Swe1917
|
21:22 |
Och allt vad I med tro bedjen om i eder bön, det skolen I få.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
21:22 |
ហើយគ្រប់សេចក្ដីទាំងអស់ដែលអ្នករាល់គ្នាសុំក្នុងសេចក្ដីអធិស្ឋានដោយជំនឿ នោះនឹងបានទទួល»។
|
Matt
|
CroSaric
|
21:22 |
I sve što zaištete u molitvi vjerujući, primit ćete."
|
Matt
|
BasHauti
|
21:22 |
Eta cerere galde eguinen baituçue orationean sinhesten duçuela, recebituren duçue.
|
Matt
|
WHNU
|
21:22 |
και παντα οσα αν αιτησητε εν τη προσευχη πιστευοντες λημψεσθε
|
Matt
|
VieLCCMN
|
21:22 |
Tất cả những gì anh em lấy lòng tin mà xin khi cầu nguyện, thì anh em sẽ được.
|
Matt
|
FreBDM17
|
21:22 |
Et quoi que vous demandiez en priant Dieu si vous croyez, vous le recevrez.
|
Matt
|
TR
|
21:22 |
και παντα οσα αν αιτησητε εν τη προσευχη πιστευοντες ληψεσθε
|
Matt
|
HebModer
|
21:22 |
וכל אשר תשאלו בתפלה ואתם מאמינים תקחהו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
21:22 |
Ipi cak ke'ko we'kwe'ntuk ke'ntotmowe'kwe'n numaie'k, te'pwe'ie'ntume'k iwsu ke'shuminkoie'k.
|
Matt
|
Kaz
|
21:22 |
Құдайға сеніммен сиынып (Оның еркіне сай) нені сұрасаңдар да, Одан аласыңдар, — деп жауап берді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
21:22 |
і все, чого ви просити мете в молитві, віруючи, одержите.
|
Matt
|
FreJND
|
21:22 |
Et quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
|
Matt
|
TurHADI
|
21:22 |
İmanla dua ederseniz, dilediğiniz her şeyi alırsınız.”
|
Matt
|
GerGruen
|
21:22 |
Ja, alles, was ihr im gläubigen Gebet erflehet, werdet ihr empfangen."
|
Matt
|
SloKJV
|
21:22 |
In vse stvari, katerekoli boste verujoč prosili v molitvi, boste prejeli.“
|
Matt
|
Haitian
|
21:22 |
Si nou gen konfyans nan Bondye, n'a resevwa tou sa n'a mande l' lè n'ap lapriyè.
|
Matt
|
FinBibli
|
21:22 |
Ja kaikki, mitä te anotte rukouksessa, uskoen, sen te saatte.
|
Matt
|
SpaRV
|
21:22 |
Y todo lo que pidiereis en oración, creyendo, lo recibiréis.
|
Matt
|
HebDelit
|
21:22 |
וְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁאֲלוּ בִּתְפִלָּה וְאַתֶּם מַאֲמִינִים תִּקָּחֻהוּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
21:22 |
Cewch beth bynnag dych chi'n gofyn amdano wrth weddïo, dim ond i chi gredu.”
|
Matt
|
GerMenge
|
21:22 |
und alles, um was ihr im Gebet bittet, werdet ihr empfangen, wenn ihr Glauben habt.«
|
Matt
|
GreVamva
|
21:22 |
και πάντα όσα αν ζητήσητε εν τη προσευχή έχοντες πίστιν θέλετε λάβει.
|
Matt
|
ManxGael
|
21:22 |
As cre-erbee nee shiu geearree ayns padjer, lesh credjue, yiow shiu eh.
|
Matt
|
Tisch
|
21:22 |
καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.
|
Matt
|
UkrOgien
|
21:22 |
І все, чого ви в молитві попросите з вірою, — то одержите“.
|
Matt
|
MonKJV
|
21:22 |
Мөн та нар гуйлтандаа юуг ч бай итгэж гуйх аваас бүхнийг хүлээн авна гэлээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
21:22 |
Tout ce que vous demanderez avec foi dans la prière, vous l'obtiendrez. "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
21:22 |
И све што узиштете у молитви верујући, добићете.
|
Matt
|
SpaTDP
|
21:22 |
Todas las cosas, que pidan en oración, creyendo, ustedes la recibirán.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
21:22 |
I wszystko, o cokolwiek poprosicie w modlitwie, wierząc, otrzymacie.
|
Matt
|
FreGenev
|
21:22 |
Et quoi que vous demandiez en priant, fi vous croyez, vous le recevrez.
|
Matt
|
FreSegon
|
21:22 |
Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
|
Matt
|
Swahili
|
21:22 |
Na mkiwa na imani, chochote mtakachoomba katika sala, mtapata."
|
Matt
|
SpaRV190
|
21:22 |
Y todo lo que pidiereis en oración, creyendo, lo recibiréis.
|
Matt
|
HunRUF
|
21:22 |
És mindazt, amit imádságban hittel kértek, megkapjátok.
|
Matt
|
FreSynod
|
21:22 |
Et tout ce que vous demanderez avec foi, en priant, vous le recevrez.
|
Matt
|
DaOT1931
|
21:22 |
Og alt, hvad I begære i Bønnen troende, det skulle I faa.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
21:22 |
اگر ایمان داشته باشید، هرآنچه در دعا درخواست کنید، خواهید یافت.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
21:22 |
Na olgeta samting, wanem samting yupela bai askim long prea, taim yupela i bilip, yupela bai kisim.
|
Matt
|
ArmWeste
|
21:22 |
Ամէն ինչ որ կը խնդրէք աղօթքի մէջ՝ հաւատքով, պիտի ստանաք»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
21:22 |
Og alt, hvad I begære i Bønnen troende, det skulle I faa.‟
|
Matt
|
JapRague
|
21:22 |
総て祈りの中に信じて求むる事は、汝等悉く之を受けん、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
21:22 |
ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܬܫܐܠܘܢ ܒܨܠܘܬܐ ܘܬܗܝܡܢܘܢ ܬܤܒܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
21:22 |
Et quoi que ce soit que vous demandiez avec foi dans la prière, vous le recevrez.
|
Matt
|
PolGdans
|
21:22 |
I wszystko, o cobyściekolwiek prosili w modlitwie wierząc, weźmiecie.
|
Matt
|
JapBungo
|
21:22 |
かつ祈のとき何にても信じて求めば、ことごとく得べし』
|
Matt
|
Elzevir
|
21:22 |
και παντα οσα αν αιτησητε εν τη προσευχη πιστευοντες ληψεσθε
|
Matt
|
GerElb18
|
21:22 |
Und alles, was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen.
|