Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 25:36  Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came to me.
Matt EMTV 25:36  I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.'
Matt NHEBJE 25:36  I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.'
Matt Etheridg 25:36  I was naked, and you covered me; I was sick, and you cared for me; and I was in prison, and you came to me.
Matt ABP 25:36  naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; [2in 3prison 1I was], and you came to me.
Matt NHEBME 25:36  I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.'
Matt Rotherha 25:36  Naked, and ye clothed me, sick, and ye visited me, in prison, was I, and ye came unto me.
Matt LEB 25:36  I was naked and you clothed me, I was sick and you cared for me, I was in prison and you came to me.’
Matt BWE 25:36  I needed clothes. You gave me clothes. I was sick. You came to visit me. I was in prison. You came to see me.”
Matt Twenty 25:36  When I was naked, you clothed me; when I fell ill, you visited me; and when I was in prison, you came to me.'
Matt ISV 25:36  I was naked, and you clothed me. I was sick, and you took care of me. I was in prison, and you visited me.’
Matt RNKJV 25:36  Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
Matt Jubilee2 25:36  naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
Matt Webster 25:36  Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came to me.
Matt Darby 25:36  naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
Matt OEB 25:36  when I was naked, you clothed me; when I fell ill, you visited me; and when I was in prison, you came to me.’
Matt ASV 25:36  naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
Matt Anderson 25:36  naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.
Matt Godbey 25:36  was naked, and ye clothed me: was sick, and ye visited me: was in prison, and ye came unto me.
Matt LITV 25:36  naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.
Matt Geneva15 25:36  I was naked, and ye clothed me: I was sicke, and ye visited me: I was in prison, and ye came vnto me.
Matt Montgome 25:36  "‘I was naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to see me.’
Matt CPDV 25:36  naked, and you covered me; sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.’
Matt Weymouth 25:36  when I was ill-clad, you clothed me; when I was sick, you visited me; when I was in prison, you came to see me.'
Matt LO 25:36  I was naked, and you clothed me; I was sick and you assisted me; I was in prison, and you visited me.
Matt Common 25:36  I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’
Matt BBE 25:36  I had no clothing, and you gave it to me: when I was ill, or in prison, you came to me.
Matt Worsley 25:36  I was naked, and ye clothed me; I was sick, and ye took care of me; I was in prison, and ye visited me.
Matt DRC 25:36  Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.
Matt Haweis 25:36  naked, and ye clothed me: I was sick, and ye took care of me: I was in prison, and ye came to me.
Matt GodsWord 25:36  I needed clothes, and you gave me something to wear. I was sick, and you took care of me. I was in prison, and you visited me.'
Matt Tyndale 25:36  I was naked and ye clothed me. I was sicke and ye visited me. I was in preson and ye came vnto me.
Matt KJVPCE 25:36  Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
Matt NETfree 25:36  I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.'
Matt RKJNT 25:36  Naked, and you clothed me: I was sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.
Matt AFV2020 25:36  I was naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.'
Matt NHEB 25:36  I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.'
Matt OEBcth 25:36  when I was naked, you clothed me; when I fell ill, you visited me; and when I was in prison, you came to me.’
Matt NETtext 25:36  I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.'
Matt UKJV 25:36  Naked, and all of you clothed me: I was sick, and all of you visited me: I was in prison, and all of you came unto me.
Matt Noyes 25:36  naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
Matt KJV 25:36  Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
Matt KJVA 25:36  Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
Matt AKJV 25:36  Naked, and you clothed me: I was sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.
Matt RLT 25:36  Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
Matt OrthJBC 25:36  I was naked and you gave me malbish arumim (clothing the naked). I was ill and with bikkur cholim (visiting the sick) you ministered to me. I was in the beit hasohar (prison) and you came to me.`
Matt MKJV 25:36  I was naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.
Matt YLT 25:36  naked, and ye put around me; I was infirm, and ye looked after me; in prison I was, and ye came unto me.
Matt Murdock 25:36  I was naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
Matt ACV 25:36  naked, and ye clothed me. I was feeble, and ye came to help me. I was in prison, and ye came to me.
Matt VulgSist 25:36  nudus, et cooperuistis me: infirmus, et visitastis me: in carcere eram, et venistis ad me.
Matt VulgCont 25:36  nudus, et cooperuistis me: infirmus, et visitastis me: in carcere eram, et venistis ad me.
Matt Vulgate 25:36  nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me
Matt VulgHetz 25:36  nudus, et cooperuistis me: infirmus, et visitastis me: in carcere eram, et venistis ad me.
Matt VulgClem 25:36  nudus, et cooperuistis me : infirmus, et visitastis me : in carcere eram, et venistis ad me.
Matt CzeBKR 25:36  Nah, a přioděli jste mne; nemocen jsem byl, a navštívili jste mne; v žaláři jsem seděl, a přicházeli jste ke mně.
Matt CzeB21 25:36  byl jsem nahý a oblékli jste mě, byl jsem nemocný a navštívili jste mě, byl jsem ve vězení a přišli jste za mnou.‘
Matt CzeCEP 25:36  byl jsem nahý, a oblékli jste mě, byl jsem nemocen, a navštívili jste mě, byl jsem ve vězení, a přišli jste za mnou.‘
Matt CzeCSP 25:36  byl jsem nahý a oblékli jste mě, byl jsem nemocen a navštívili jste mě, byl jsem ve vězení a přišli jste za mnou.
Matt PorBLivr 25:36  estive nu, e me vestistes; estive doente, e cuidastes de mim; estive na prisão, e me visitastes”.
Matt Mg1865 25:36  tsy nanan-kitafy Aho, dia notafianareo; narary Aho, dia notsaboinareo; tao an-tranomaizina Aho, dia novangianareo.
Matt CopNT 25:36  ⲛⲁⲓⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϩⲟⲃⲥⲧ ⲛⲁⲓϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙⲡⲁϣⲓⲛⲓ ⲛⲁⲓⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ.
Matt FinPR 25:36  minä olin alaston, ja te vaatetitte minut; minä sairastin, ja te kävitte minua katsomassa; minä olin vankeudessa, ja te tulitte minun tyköni.'
Matt NorBroed 25:36  naken, og dere kastet omkring meg; jeg var uten styrke, og dere besøkte meg; jeg var i fengsel, og dere kom til meg.
Matt FinRK 25:36  Minä olin alaston, ja te vaatetitte minut. Minä olin sairaana, ja te kävitte minua katsomassa. Minä olin vankilassa, ja te tulitte minun luokseni.’
Matt ChiSB 25:36  我赤身露體,你們給了我穿的;我患病,你們看顧了我;我在監裏,你們來探了我。
Matt CopSahBi 25:36  ⲛⲉⲓⲕⲏ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲓⲱⲱⲧ ⲛⲉⲓϣⲱⲛⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϭⲙ ⲡⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲉⲓϩⲙⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲡⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ
Matt ArmEaste 25:36  մերկ էի, եւ ինձ հագցրիք, հիւանդ էի, եւ ինձ տեսնելու եկաք, բանտում էի, եւ ինձ այցի եկաք»:
Matt ChiUns 25:36  我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。』
Matt BulVeren 25:36  гол бях и Ме облякохте; болен бях и Ме посетихте; в тъмница бях и Ме споходихте.
Matt AraSVD 25:36  عُرْيَانًا فَكَسَوْتُمُونِي. مَرِيضًا فَزُرْتُمُونِي. مَحْبُوسًا فَأَتَيْتُمْ إِلَيَّ.
Matt Shona 25:36  ndakashama, mukandipfekedza; ndakange ndichirwara, mukandishanyira; ndakange ndiri mutirongo, mukauya kwandiri.
Matt Esperant 25:36  nuda, kaj vi vestis min; mi malsanis, kaj vi vizitis min; mi estis en malliberejo, kaj vi venis al mi.
Matt ThaiKJV 25:36  เราเปลือยกาย ท่านก็ได้ให้เสื้อผ้าเรานุ่งห่ม เมื่อเราเจ็บป่วย ท่านก็ได้มาเยี่ยมเรา เมื่อเราต้องจำอยู่ในคุก ท่านก็ได้มาเยี่ยมเรา’
Matt BurJudso 25:36  ငါသည် အဝတ်အချည်းစည်းရှိသောအခါ သင်တို့သည် အဝတ်နှင့်ဖုံးလွှမ်းကြ၏။ ငါသည် အနာ ရောဂါ စွဲသောအခါ သင်တို့သည်ကြည့်ရှုပြုစုကြ၏။ ငါသည် ထောင်ထဲမှာနေရသောအခါ သင်တို့သည် ငါ့ထံသို့လာကြ၏ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
Matt SBLGNT 25:36  γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.
Matt FarTPV 25:36  وقتی عریان بودم مرا پوشانیدید، وقتی بیمار بودم به عیادت من آمدید و وقتی‌که در زندان بودم از من دیدن كردید'
Matt UrduGeoR 25:36  maiṅ nangā thā aur tum ne mujhe kapṛe pahnāe, maiṅ bīmār thā aur tum ne merī dekh-bhāl kī, maiṅ jel meṅ thā aur tum mujh se milne āe.’
Matt SweFolk 25:36  Jag var naken och ni klädde mig. Jag var sjuk och ni besökte mig. Jag var i fängelse och ni kom till mig.
Matt TNT 25:36  γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με· ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.
Matt GerSch 25:36  ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich bekleidet; ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht; ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir gekommen.
Matt TagAngBi 25:36  Naging hubad, at inyo akong pinaramtan; ako'y nagkasakit, at inyo akong dinalaw; ako'y nabilanggo, at inyo akong pinaroonan.
Matt FinSTLK2 25:36  Olin alaston, ja vaatetitte minut, sairastin, ja kävitte minua katsomassa, olin vankilassa, ja tulitte luokseni.'
Matt Dari 25:36  وقتی عریان بودم مرا پوشانیدید، وقتی بیمار بودم به عیادت من آمدید و وقتی که در زندان بودم از من دیدن کردید.»
Matt SomKQA 25:36  waan qaawanaa oo dhar baad i huwiseen, waan bukay oo waad i soo booqateen, xabsi baan ku jiray oo waad ii timaadeen.
Matt NorSMB 25:36  eg var naken, og de klædde meg; eg var sjuk, og de såg um meg; eg var i fengsel, og de lydde til meg.»
Matt Alb 25:36  isha i zhveshur dhe më veshët, isha i sëmurë dhe ju më vizitonit, isha në burg dhe erdhët tek unë".
Matt GerLeoRP 25:36  nackt, und ihr habt mich bekleidet; ich war krank, und ihr habt mich besucht; ich war im Gefängnis, und ihr seid zu mir gekommen.‘
Matt UyCyr 25:36  ялиңач қалғинимда кийиндүрдүңлар, кесәл болуп қалғинимда келип һалимдин хәвәр алдиңлар, зинданда ятқинимда йоқлап турдуңлар», дәйду.
Matt KorHKJV 25:36  헐벗었을 때에 너희가 내게 옷을 입혔으며 내가 병들었을 때에 너희가 나를 찾아 왔고 내가 감옥에 갇혔을 때에 너희가 내게 왔느니라, 하리니
Matt MorphGNT 25:36  γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.
Matt SrKDIjek 25:36  Го бијах, и одјенусте ме; болестан бијах, и обиђосте ме; у тамници бијах, и дођосте к мени.
Matt Wycliffe 25:36  nakid, and ye hiliden me; sijk, and ye visitiden me; Y was in prisoun, and ye camen to me.
Matt Mal1910 25:36  നഗ്നനായിരുന്നു, നിങ്ങൾ എന്നെ ഉടുപ്പിച്ചു; രോഗിയായിരുന്നു, നിങ്ങൾ എന്നെ കാണ്മാൻ വന്നു; തടവിൽ ആയിരുന്നു, നിങ്ങൾ എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.
Matt KorRV 25:36  벗었을 때에 옷을 입혔고 병들었을 때에 돌아 보았고 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라
Matt Azeri 25:36  لوت ائدئم، مني گيئندئردئنئز. ناخوش ائدئم، منه باش چکدئنئز؛ زئنداندا ائدئم، يانيما گلدئنئز.»
Matt GerReinh 25:36  Nackt war ich, und ihr habt mich bekleidet; krank, und ihr habt nach mir gesehen; im Gefängnis, und ihr kamet zu mir. -
Matt SweKarlX 25:36  Nakot, och I klädden mig; sjuk, och I sökten mig: Jag war i häktelse, och I kommen til mig.
Matt KLV 25:36  jIH ghaHta' naked, je SoH clothed jIH. jIH ghaHta' rop, je SoH visited jIH. jIH ghaHta' Daq prison, je SoH ghoSta' Daq jIH.'
Matt ItaDio 25:36  Io fui ignudo, e voi mi rivestiste; io fui infermo, e voi mi visitaste; io fui in prigione, e voi veniste a me.
Matt RusSynod 25:36  был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
Matt CSlEliza 25:36  наг, и одеясте Мя: болен, и посетисте Мене: в темнице бех, и приидосте ко Мне.
Matt ABPGRK 25:36  γυμνός και περιεβάλετέ με ησθένησα και επεσκέψασθέ με εν φυλακή ήμην και ήλθετε προς με
Matt FreBBB 25:36  j'étais nu, et vous m'avez vêtu ; j'étais malade, et vous m'avez visité ; j'étais en prison, et vous êtes venus vers moi.
Matt LinVB 25:36  nazalákí bolúmbú, bolátísákí ngáí elambá ; nazalákí na bokono, boyákí kosálisa ngáí ; nazalákí o bolóko, boyákí kotála ngáí.’
Matt BurCBCM 25:36  ငါ၌အဝတ်မရှိသောအခါ သင်တို့သည် ငါ့ကို အဝတ်နှင့် လွှမ်းခြုံပေးကြ၏။ ငါသည် ဖျားနာသောအခါ သင်တို့သည် ငါ့ကိုကြည့်ရှုကြ၏။ ငါသည် ထောင်ထဲ၌ ရှိနေသောအခါ သင်တို့သည် ငါ့ထံသို့လာကြ၏ဟု မိန့် တော်မူလိမ့်မည်။-
Matt Che1860 25:36  ᎠᎩᏰᎸᎭ ᎨᏒᎩ, ᏙᏍᎩᏄᏬᎥᎩᏃ; ᎠᎩᏢᎬᎩ, ᎥᏍᎩᏯᎦᏔᏂᎸᎩᏃ; ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᎥᎩᏍᏚᎲᎩ, ᎥᏍᎩᏩᏛᎯᎸᎩᏃ.
Matt ChiUnL 25:36  我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾就我、
Matt VietNVB 25:36  Ta trần truồng, các con mặc cho Ta; Ta đau ốm, các con chăm sóc Ta; Ta bị tù, các con đến thăm viếng Ta.
Matt CebPinad 25:36  hubo ako ug inyo ako nga gibistihan, nagmasakiton ako ug inyo ako nga giduaw, nabilanggo ako ug miadto kamo kanako.'
Matt RomCor 25:36  am fost gol şi M-aţi îmbrăcat; am fost bolnav şi aţi venit să Mă vedeţi; am fost în temniţă şi aţi venit pe la Mine.’
Matt Pohnpeia 25:36  Ni eh sohte ei likou, kumwail ahpw kalikawihiehda; ni ei soumwahu, kumwail ahpw pwarodo apwalih ie; I sensel nan imweteng, kumwail ahpw pas rehi.’
Matt HunUj 25:36  mezítelen voltam, és felruháztatok, beteg voltam, és meglátogattatok, börtönben voltam, és eljöttetek hozzám.
Matt GerZurch 25:36  (ich war) nackt, und ihr habt mich bekleidet; ich war krank, und ihr habt mich besucht; ich war im Gefängnis, und ihr seid zu mir gekommen.
Matt GerTafel 25:36  Ich war nackt, und ihr habt Mich umkleidet, Ich war krank, und ihr besuchtet Mich. Ich bin im Gefängnis gewesen, und ihr seid zu Mir gekommen.
Matt PorAR 25:36  estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me.
Matt DutSVVA 25:36  Ik was naakt, en gij hebt Mij gekleed; Ik ben krank geweest, en gij hebt Mij bezocht; Ik was in de gevangenis, en gij zijt tot Mij gekomen.
Matt Byz 25:36  γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με
Matt FarOPV 25:36  عریان بودم مراپوشانیدید، مریض بودم عیادتم کردید، در حبس بودم دیدن من آمدید.
Matt Ndebele 25:36  ngangize, langigqokisa; ngangigula, leza ukungibona; ngangisentolongweni, leza kimi.
Matt PorBLivr 25:36  estive nu, e me vestistes; estive doente, e cuidastes de mim; estive na prisão, e me visitastes”.
Matt StatResG 25:36  γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.’
Matt SloStrit 25:36  Nag, in oblekli ste me; bolen, in obiskali ste me; v ječi sem bil, in prišli ste k meni.
Matt Norsk 25:36  jeg var naken, og I klædde mig; jeg var syk, og I så til mig; jeg var i fengsel, og I kom til mig.
Matt SloChras 25:36  nag, in oblekli ste me; bolan, in obiskali ste me; v ječi sem bil, in prišli ste k meni.
Matt Northern 25:36  çılpaq idim, Məni geyindirdiniz; xəstə idim, qayğımı çəkdiniz; zindanda idim, yanıma gəldiniz”.
Matt GerElb19 25:36  nackt, und ihr bekleidetet mich; ich war krank, und ihr besuchtet mich; ich war im Gefängnis, und ihr kamet zu mir.
Matt PohnOld 25:36  Kiliso, a komail ap kalikauwi ia dar, ngai somaudar, a komail ap pwara dong ia; ngai salidier, a komail ap pwara dong ia.
Matt LvGluck8 25:36  Es biju pliks, un jūs Mani esat ģērbuši; Es biju nevesels, un jūs Mani esat apmeklējuši; Es biju cietumā, un jūs pie Manis esat nākuši.
Matt PorAlmei 25:36  Estava nú, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
Matt ChiUn 25:36  我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。』
Matt SweKarlX 25:36  Nakot, och I klädden mig; sjuk, och I sökten mig; jag var i häktelse, och I kommen till mig.
Matt Antoniad 25:36  γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με
Matt CopSahid 25:36  ⲛⲉⲓⲕⲏ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲓⲱⲱⲧ ⲛⲉⲓϣⲱⲛⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϭⲙⲡⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲉⲓϩⲙⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲡⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ
Matt GerAlbre 25:36  ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich besucht; ich bin im Gefängnis gewesen, und ihr seid zu mir gekommen.'
Matt BulCarig 25:36  гол бех, и облекохте ме, болен бех, и посетихте ме, в тъмница бех, и дойдохте при мене.
Matt FrePGR 25:36  nu, et vous m'avez vêtu ; j'ai été malade, et vous m'avez visité ; j'étais en prison, et vous êtes venus auprès de moi. »
Matt JapDenmo 25:36  裸でいると服を着せ,病気でいると見舞い,ろうやにいると来てくれたからだ』。
Matt PorCap 25:36  estava nu e destes-me que vestir, adoeci e visitastes-me, estive na prisão e fostes ter comigo.’
Matt Tausug 25:36  Ha waktu kulang in tamungun ku dīhilan niyu aku tamungun. Ha waktu nāsakit aku, īpat niyu aku. Ha waktu ha lawm jīl aku, bīsita niyu aku.’
Matt GerTextb 25:36  bloß und ihr habt mich bekleidet, ich war krank und ihr habt nach mir gesehen, ich war im Gefängnis und ihr kamet zu mir.
Matt SpaPlate 25:36  estaba desnudo, y me vestisteis; estaba enfermo, y me visitasteis; estaba preso, y vinisteis a verme”.
Matt Kapingam 25:36  Au nogo ogu goloo ai, goodou gu-haga-gahu Au. Au nogo magi, goodou gu-benebene Au. Au nogo galabudi, goodou gu-lloomoi haga-hidihidi.’
Matt RusVZh 25:36  был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне".
Matt CopSahid 25:36  ⲛⲉⲓⲕⲏ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲓⲱⲱⲧ. ⲛⲉⲓϣⲱⲛⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϭⲙ ⲡⲁϣⲓⲛⲉ. ⲛⲉⲓϩⲙⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲡⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ.
Matt LtKBB 25:36  buvau nuogas, ir mane aprengėte, buvau ligonis, ir mane aplankėte, buvau kalinys, ir atėjote pas mane’.
Matt Bela 25:36  быў голы, і вы адзелі Мяне; быў хворы, і вы адведалі Мяне; у цямніцы быў, і вы прыйшлі да Мяне.
Matt CopSahHo 25:36  ⲛⲉⲓⲕⲏ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲓⲱⲱⲧ. ⲛⲉⲓϣⲱⲛⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϭⲙⲡⲁϣⲓⲛⲉ. ⲛⲉⲓϩⲙⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲡⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ.
Matt BretonNT 25:36  en noazh e oan ha va gwisket hoc'h eus; klañv e oan ha deuet oc'h da'm gwelout; er prizon e oan ha deuet oc'h da'm c'havout.
Matt GerBoLut 25:36  Ich bin nackend gewesen, und ihr habt mich bekleidet. Ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besuchet. Ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir kommen.
Matt FinPR92 25:36  Minä olin alasti, ja te vaatetitte minut. Minä olin sairas, ja te kävitte minua katsomassa. Minä olin vankilassa, ja te tulitte minun luokseni.'
Matt DaNT1819 25:36  jeg var nøgen, og I klædte mig; jeg var syg, og I besøgte mig; jeg var i Fængsel, og I kom til mig.
Matt Uma 25:36  Uma ria pohea-ku, niwai' -a pohea. Peda' -a, nikinomo-a. Hi rala tarungku' -a, nipencuai' -a.'
Matt GerLeoNA 25:36  nackt, und ihr habt mich bekleidet; ich war krank, und ihr habt mich besucht; ich war im Gefängnis, und ihr seid zu mir gekommen.‘
Matt SpaVNT 25:36  Desnudo, y me cubristeis; enfermo y me visitasteis: estuve en la cárcel, y vinisteis á mí.
Matt Latvian 25:36  Es biju kails un jūs mani apģērbāt; es biju slims un jūs mani apmeklējāt; es biju cietumā un jūs atnācāt pie manis.
Matt SpaRV186 25:36  Desnudo, y me cubristeis: enfermo, y me visitasteis: estuve en la cárcel, y vinisteis a mí.
Matt FreStapf 25:36  nu, et vous m'avez vêtu ; malade, et vous m'avez visité ; en prison, et vous êtes venus près de moi.»
Matt NlCanisi 25:36  Ik was naakt, en gij hebt Mij gekleed; ziek, en gij hebt Mij bezocht: in de gevangenis, en gij zijt Mij komen bezoeken.
Matt GerNeUe 25:36  als ich nackt war, habt ihr mir Kleidung gegeben; als ich krank war, habt ihr mich besucht, und als ich im Gefängnis war, kamt ihr zu mir.'
Matt Est 25:36  Ma olin alasti, ja te riietasite Mind; Ma olin haige, ja te tulite Mind vaatama; Ma olin vangis, ja te tulite Mu juure.
Matt UrduGeo 25:36  مَیں ننگا تھا اور تم نے مجھے کپڑے پہنائے، مَیں بیمار تھا اور تم نے میری دیکھ بھال کی، مَیں جیل میں تھا اور تم مجھ سے ملنے آئے۔‘
Matt AraNAV 25:36  عُرْيَاناً فَكَسَوْتُمُونِي، مَرِيضاً فَزُرْتُمُونِي، سَجِيناً فَأَتَيْتُمْ إِلَيَّ!
Matt ChiNCVs 25:36  我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
Matt f35 25:36  γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με
Matt vlsJoNT 25:36  naakt, en gij hebt Mij gekleed; Ik was krank, en gij hebt Mij bezocht; Ik was in de gevangenis, en gij zijt tot Mij gekomen.
Matt ItaRive 25:36  fui ignudo, e mi rivestiste; fui infermo, e mi visitaste; fui in prigione, e veniste a trovarmi.
Matt Afr1953 25:36  Ek was naak, en julle het My geklee; Ek was siek, en julle het My besoek; in die gevangenis was Ek, en julle het na My gekom.
Matt RusSynod 25:36  был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне“.
Matt FreOltra 25:36  j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous m'êtes venus voir.»
Matt UrduGeoD 25:36  मैं नंगा था और तुमने मुझे कपड़े पहनाए, मैं बीमार था और तुमने मेरी देख-भाल की, मैं जेल में था और तुम मुझसे मिलने आए।’
Matt TurNTB 25:36  Çıplaktım, beni giydirdiniz; hastaydım, benimle ilgilendiniz; zindandaydım, yanıma geldiniz.’
Matt DutSVV 25:36  Ik was naakt, en gij hebt Mij gekleed; Ik ben krank geweest, en gij hebt Mij bezocht; Ik was in de gevangenis, en gij zijt tot Mij gekomen.
Matt HunKNB 25:36  mezítelen voltam és felöltöztettetek, beteg voltam és meglátogattatok, fogságban voltam és eljöttetek hozzám.’
Matt Maori 25:36  I tu tahanga, a whakakakahuria ana e koutou: he turoro, a tirotirohia ana ahau e koutou: i te whare herehere ahau, a haere mai ana koutou ki ahau.
Matt sml_BL_2 25:36  Bay halam aniya' s'mmekku ati pas'mmekanbi aku. Bay aku asaki ati ussapbi aku. Bay aku ma deyom kalabusu ati tibawbi.’
Matt HunKar 25:36  Mezítelen voltam, és megruháztatok; beteg voltam, és meglátogattatok; fogoly voltam, és eljöttetek hozzám.
Matt Viet 25:36  ta trần truồng, các ngươi mặc cho ta; ta đau, các ngươi thăm ta; ta bị tù, các ngươi viếng ta.
Matt Kekchi 25:36  Nak ma̱cˈaˈ cuakˈ, queqˈue cuakˈ. Nak quinyajer, quine̱tenkˈa. Nak quincuan saˈ tzˈalam, coxine̱ril chak.
Matt Swe1917 25:36  naken, och I klädden mig; jag var sjuk, och I besökten mig; jag var i fängelse, och I kommen till mig.'
Matt KhmerNT 25:36  កាល​ខ្ញុំ​នៅ​អាក្រាត​ អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ស្លៀក​ពាក់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ កាល​ខ្ញុំ​ឈឺ​ អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​មក​សួរ​សុខ​ទុក្ខ​ខ្ញុំ​ ហើយ​កាល​ខ្ញុំ​ជាប់​គុក​ អ្នករាល់គ្នា​បាន​មក​ជួប​ខ្ញុំ​
Matt CroSaric 25:36  gol i zaogrnuste me; oboljeh i pohodiste me; u tamnici bijah i dođoste k meni.'"
Matt BasHauti 25:36  Billuci, eta veztitu nauçue: eri, eta visitatu nauçue: presoindeguian nincén, eta enegana ethorri içan çarete.
Matt WHNU 25:36  γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθατε προς με
Matt VieLCCMN 25:36  Ta trần truồng, các ngươi đã cho mặc ; Ta đau yếu, các ngươi đã thăm viếng ; Ta ngồi tù, các ngươi đến hỏi han.
Matt FreBDM17 25:36  J’étais nu, et vous m’avez vêtu ; j’étais malade, et vous m’avez visité ; j’étais en prison, et vous êtes venus vers moi.
Matt TR 25:36  γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με
Matt HebModer 25:36  ערום ותכסוני חולה ותבקרוני במשמר הייתי ותבאו אלי׃
Matt PotLykin 25:36  Nki shashakiti icI e'kikwe''ie'k, ipi nki iakwnoka, icI e'kipie'wapme'ie'k, nkikupakwukaske', icI e'ki pie'naskawie'k.
Matt Kaz 25:36  Киімсіз жүргенімде киіндірдіңдер, ауырғанымда Маған қамқорлық жасадыңдар, түрмеде отырғанымда артымнан келіп тұрдыңдар.
Matt UkrKulis 25:36  нагий, і з'одягли мене; недугував, і одвідали мене; був у темниці, і прийшли до мене.
Matt FreJND 25:36  j’étais nu, et vous m’avez vêtu ; j’étais infirme, et vous m’avez visité ; j’étais en prison, et vous êtes venus auprès de moi.
Matt TurHADI 25:36  Çıplaktım giydirdiniz. Hastaydım bana baktınız. Zindandaydım beni ziyaret ettiniz.’
Matt GerGruen 25:36  ich war nackt, und ihr habt mich bekleidet; ich war krank, und ihr habt mich besucht; ich war im Gefängnis, und ihr seid zu mir gekommen.'
Matt SloKJV 25:36  nag in ste me oblekli; bil sem bolan in ste me obiskali; bil sem v ječi in ste prišli k meni.‘
Matt Haitian 25:36  Mwen te toutouni, nou te ban m' rad. Mwen te malad, nou pran swen m'; mwen te nan prizon, nou vin wè mwen.
Matt FinBibli 25:36  Alasti, ja te vaatetitte minun: sairaana, ja te opitte minua: minä olin vankina, ja te tulitte minun tyköni.
Matt SpaRV 25:36  Desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis á mí.
Matt HebDelit 25:36  עָרוֹם וַתְּכַסּוּנִי חוֹלֶה וַתְּבַקְּרוּנִי בְּמִשְׁמָר הָיִיתִי וַתָּבֹאוּ אֵלָי׃
Matt WelBeibl 25:36  chi roddodd ddillad i mi pan oeddwn i'n noeth; chi ofalodd amdana i pan oeddwn i'n sâl; chi ddaeth i ymweld â mi pan oeddwn i yn y carchar.’
Matt GerMenge 25:36  ich bin ohne Kleidung gewesen, und ihr habt mich gekleidet; ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht; ich habe im Gefängnis gelegen, und ihr seid zu mir gekommen.‹
Matt GreVamva 25:36  γυμνός, και με ενεδύσατε, ησθένησα, και με επεσκέφθητε, εν φυλακή ήμην, και ήλθετε προς εμέ.
Matt ManxGael 25:36  Rooisht, as ren shiu m'y choamrey: va mee ching, as haink shiu dy my yeeaghyn: va mee ayns pryssoon, as haink shiu hym.
Matt Tisch 25:36  γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.
Matt UkrOgien 25:36  Був наги́й — і Мене зодягли ви, слабував — і Мене ви відвідали, у в'язни́ці Я був — і прийшли ви до Мене“.
Matt MonKJV 25:36  Би нүцгэрсэн. Тэгэхэд та нар намайг хувцасласан. Би өвчтэй байсан. Тэгэхэд та нар намайг эргэсэн. Би шоронд байсан. Тэгэхэд та нар над руу ирсэн гэнэ.
Matt SrKDEkav 25:36  Го бејах, и оденусте ме; болестан бејах, и обиђосте ме; у тамници бејах, и дођосте к мени.
Matt FreCramp 25:36  nu, et vous m'avez vêtu ; malade, et vous m'avez visité ; en prison, et vous êtes venus à moi.
Matt SpaTDP 25:36  estuve desnudo y ustedes me vistieron; estuve enfermo y me visitaron; estuve en prisión y ustedes fueron a mi.´
Matt PolUGdan 25:36  Byłem nagi, a ubraliście mnie, byłem chory, a odwiedziliście mnie, byłem w więzieniu, a przyszliście do mnie.
Matt FreGenev 25:36  J'eftois nud, & vous m'avez vétu: j'eftois malade, & vous m'avez vifité: j'eftois en prifon, & vous eftes venus vers moi.
Matt FreSegon 25:36  j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus vers moi.
Matt SpaRV190 25:36  Desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis á mí.
Matt Swahili 25:36  nilikuwa uchi, mkanivika; nilikuwa mgonjwa nanyi mkaja kunitazama; nilikuwa gerezani nanyi mkaja kunitembelea.
Matt HunRUF 25:36  mezítelen voltam, és felruháztatok, beteg voltam, és meglátogattatok, börtönben voltam, és eljöttetek hozzám.
Matt FreSynod 25:36  j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venu auprès de moi.
Matt DaOT1931 25:36  jeg var nøgen, og I klædte mig; jeg var syg, og I besøgte mig; jeg var i Fængsel, og I kom til mig.
Matt FarHezar 25:36  عریان بودم، مرا پوشانیدید؛ مریض بودم، عیادتم کردید؛ در زندان بودم، به دیدارم آمدید.›
Matt TpiKJPB 25:36  Mi stap skin nating, na yupela i givim mi klos. Mi stap sik, na yupela i kam lukim mi. Mi stap long kalabus, na yupela i kam long mi.
Matt ArmWeste 25:36  մերկ էի՝ հագուեցուցիք զիս, հիւանդ էի՝ այցելեցիք ինծի, բանտի մէջ էի՝ եկաք ինծի”:
Matt DaOT1871 25:36  jeg var nøgen, og I klædte mig; jeg var syg, og I besøgte mig; jeg var i Fængsel, og I kom til mig.
Matt JapRague 25:36  裸なりしに着せ、病みたりしに訪ひ、監獄に在りしに來りたればなり、と。
Matt Peshitta 25:36  ܥܪܛܠܝܐ ܗܘܝܬ ܘܟܤܝܬܘܢܢܝ ܟܪܝܗ ܗܘܝܬ ܘܤܥܪܬܘܢܢܝ ܘܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܗܘܝܬ ܘܐܬܝܬܘܢ ܠܘܬܝ ܀
Matt FreVulgG 25:36  J’étais nu, et vous M’avez vêtu ; J’étais malade, et vous M’avez visité ; J’étais en prison, et vous êtes venu à Moi.
Matt PolGdans 25:36  Byłem nagim, a przyodzialiście mię; byłem chorym, a nawiedziliście mię; byłem w więzieniu, a przychodziliście do mnie.
Matt JapBungo 25:36  裸なりしときに衣せ、病みしときに訪ひ、獄に在りしときに來りたればなり」
Matt Elzevir 25:36  γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με
Matt GerElb18 25:36  nackt, und ihr bekleidetet mich; ich war krank, und ihr besuchtet mich; ich war im Gefängnis, und ihr kamet zu mir.