Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 25:39  Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee?
Matt EMTV 25:39  Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?'
Matt NHEBJE 25:39  When did we see you sick, or in prison, and come to you?'
Matt Etheridg 25:39  and when did we see thee sick, or in prison, and came to thee?
Matt ABP 25:39  And when did we behold you sick or in prison, and we came to you?
Matt NHEBME 25:39  When did we see you sick, or in prison, and come to you?'
Matt Rotherha 25:39  And, when, saw we thee—sick, or in prison, and came unto thee?
Matt LEB 25:39  And when did we see you sick or in prison and come to you?’
Matt BWE 25:39  When did we see you sick or in prison and come to see you?”
Matt Twenty 25:39  When did we see you ill, or in prison, and come to you?'
Matt ISV 25:39  When did we see you sick or in prison and visit you?’
Matt RNKJV 25:39  Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
Matt Jubilee2 25:39  Or when did we see thee sick or in prison and come unto thee?
Matt Webster 25:39  Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee?
Matt Darby 25:39  and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
Matt OEB 25:39  When did we see you ill, or in prison, and come to you?’
Matt ASV 25:39  And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
Matt Anderson 25:39  When did we see thee sick, or in prison, and come to thee?
Matt Godbey 25:39  But when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
Matt LITV 25:39  And when did we see You sick, or in prison, and came to You?
Matt Geneva15 25:39  Or when sawe we thee sicke, or in prison, and came vnto thee?
Matt Montgome 25:39  "‘When did we see you sick or in prison, and come to see you?’
Matt CPDV 25:39  Or when did we see you sick, or in prison, and visit to you?’
Matt Weymouth 25:39  When did we see Thee sick or in prison, and come to see Thee?'
Matt LO 25:39  When did we see thee sick, or in prison, and visited thee?
Matt Common 25:39  When did we see you sick or in prison and go to visit you?’
Matt BBE 25:39  And when did we see you ill, or in prison, and come to you?
Matt Worsley 25:39  or naked, and clothed thee? and when did we see thee sick, or in prison, and visited thee?
Matt DRC 25:39  Or when did we see thee sick or in prison and came to thee?
Matt Haweis 25:39  When indeed saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
Matt GodsWord 25:39  When did we see you sick or in prison and visit you?'
Matt Tyndale 25:39  or when sawe we the sicke or in preson and came vnto the?
Matt KJVPCE 25:39  Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
Matt NETfree 25:39  When did we see you sick or in prison and visit you?'
Matt RKJNT 25:39  Or when did we see you sick, or in prison, and come to you?
Matt AFV2020 25:39  And when did we see You sick, or in prison, and came to You?'
Matt NHEB 25:39  When did we see you sick, or in prison, and come to you?'
Matt OEBcth 25:39  When did we see you ill, or in prison, and come to you?’
Matt NETtext 25:39  When did we see you sick or in prison and visit you?'
Matt UKJV 25:39  Or when saw we you sick, or in prison, and came unto you?
Matt Noyes 25:39  or when did we see thee sick, or in prison, and come to thee?
Matt KJV 25:39  Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
Matt KJVA 25:39  Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
Matt AKJV 25:39  Or when saw we you sick, or in prison, and came to you?
Matt RLT 25:39  Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
Matt OrthJBC 25:39  And when did we see you ill or in the beit hasohar and we came to you?`
Matt MKJV 25:39  Or when did we see You sick, or in prison, and came to You?
Matt YLT 25:39  and when did we see thee infirm, or in prison, and we came unto thee?
Matt Murdock 25:39  And when saw we thee sick, or in prison, and came to thee?
Matt ACV 25:39  And when did we see thee weak, or in prison, and came to thee?
Matt VulgSist 25:39  aut quando te vidimus infirmum: aut in carcere, et venimus ad te?
Matt VulgCont 25:39  aut quando te vidimus infirmum: aut in carcere, et venimus ad te?
Matt Vulgate 25:39  aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te
Matt VulgHetz 25:39  aut quando te vidimus infirmum: aut in carcere, et venimus ad te?
Matt VulgClem 25:39  aut quando te vidimus infirmum, aut in carcere, et venimus ad te ?
Matt CzeBKR 25:39  Aneb kdy jsme tě viděli nemocného neb v žaláři, a přicházeli jsme k tobě?
Matt CzeB21 25:39  Kdy jsme tě viděli nemocného anebo v žaláři a přišli jsme k tobě?‘
Matt CzeCEP 25:39  Kdy jsme tě viděli nemocného nebo ve vězení, a přišli jsme za tebou?‘
Matt CzeCSP 25:39  Kdy jsme tě spatřili nemocného nebo ve vězení a přišli jsme za tebou?
Matt PorBLivr 25:39  E quando te vimos doente, ou na prisão, e viemos te visitar?”
Matt Mg1865 25:39  Ary oviana no hitanay narary Hianao, na tao an-tranomaizina, ka novangianay?
Matt CopNT 25:39  ⲓⲉ ⳿ⲉⲧⲀⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⳿ⲛ⳿ⲑⲛⲁⲩ ⲉⲕϣⲱⲛⲓ ⲓⲉ ⲉⲕⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛ⳿ⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ.
Matt FinPR 25:39  Ja milloin me näimme sinun sairastavan tai olevan vankeudessa ja tulimme sinun tykösi?'
Matt NorBroed 25:39  Og til hvilken tid så vi deg uten styrke, eller i fengsel, og kom til deg?
Matt FinRK 25:39  Ja milloin me näimme sinut sairaana tai vankilassa ja kävimme sinun luonasi?’
Matt ChiSB 25:39  我們什麼時候見了你患病,或在監裏而來探望過你?
Matt CopSahBi 25:39  ⲛⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲛⲁⲩ ⲉⲕϣⲱⲛⲉ ⲏ ⲉⲕϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲁⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ
Matt ArmEaste 25:39  ե՞րբ տեսանք քեզ հիւանդ կամ բանտի մէջ ու եկանք քեզ այցի»:
Matt ChiUns 25:39  又甚么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?』
Matt BulVeren 25:39  И кога Те видяхме болен или в тъмница и Те споходихме?
Matt AraSVD 25:39  وَمَتَى رَأَيْنَاكَ مَرِيضًا أَوْ مَحْبُوسًا فَأَتَيْنَا إِلَيْكَ؟
Matt Shona 25:39  Takakuonai rinhi muchirwara, kana mutirongo, tikauya kwamuri?
Matt Esperant 25:39  Kaj kiam ni vidis vin malsana aŭ en malliberejo, kaj venis al vi?
Matt ThaiKJV 25:39  ที่ข้าพระองค์เห็นพระองค์ประชวรหรือต้องจำอยู่ในคุก และได้มาเฝ้าพระองค์นั้นแต่เมื่อไร’
Matt BurJudso 25:39  အနာစွဲတော်မူသည်ကို၎င်း၊ ထောင်ထဲမှာ နေတော်မူသည်ကို၎င်း၊ အဘယ်အခါ၌ အကျွန်ုပ်တို့သည် မြင်၍ အထံတော်သို့ ရောက်ပါသနည်းဟု ပြန်၍လျှောက်ကြသော်၊
Matt SBLGNT 25:39  πότε δέ σε εἴδομεν ⸀ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;
Matt FarTPV 25:39  چه وقت تو را بیمار یا زندانی دیدیم كه به دیدنت آمدیم؟'
Matt UrduGeoR 25:39  Ham āp ko kab bīmār hālat meṅ yā jel meṅ paṛā dekh kar āp se milne gae.’
Matt SweFolk 25:39  Och när såg vi dig sjuk eller i fängelse och kom till dig?
Matt TNT 25:39  πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ ἤλθομεν πρός σε;
Matt GerSch 25:39  Wann haben wir dich krank gesehen, oder im Gefängnis, und sind zu dir gekommen?
Matt TagAngBi 25:39  At kailan ka namin nakitang may-sakit, o nasa bilangguan, at dinalaw ka namin?
Matt FinSTLK2 25:39  Milloin näimme sinun sairastavan tai olevan vankilassa ja tulimme luoksesi?'
Matt Dari 25:39  چه وقت تو را بیمار یا محبوس دیدیم که به دیدنت آمدیم؟»
Matt SomKQA 25:39  Goormaannu ku aragnay adigoo buka ama adigoo xabsi ku jira oo aannu kuu nimid?
Matt NorSMB 25:39  Når hev me set deg sjuk eller i fengsel, og lydt til deg?»
Matt Alb 25:39  Dhe kur të pamë të lënguar ose në burg dhe erdhëm te ti?".
Matt GerLeoRP 25:39  Und wann haben wir dich krank oder im Gefängnis gesehen und sind zu dir gekommen?‘
Matt UyCyr 25:39  Сизни қачан кесәл яки зинданда көрүп йоқлап турдуқ?» дәп сорайду.
Matt KorHKJV 25:39  혹은 우리가 어느 때에 주께서 병드신 것이나 감옥에 갇히신 것을 보고 주께 갔나이까? 하리라.
Matt MorphGNT 25:39  πότε δέ σε εἴδομεν ⸀ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;
Matt SrKDIjek 25:39  Кад ли те видјесмо болесна или у тамници, и дођосмо к теби?
Matt Wycliffe 25:39  or whanne sayn we thee sijk, or in prisoun, and we camen to thee?
Matt Mal1910 25:39  നിന്നെ രോഗിയായിട്ടോ തടവിലോ എപ്പോൾ കണ്ടിട്ടു ഞങ്ങൾ നിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു എന്നു ഉത്തരം പറയും.
Matt KorRV 25:39  어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니
Matt Azeri 25:39  نه زامان سني ناخوش، يا دا زئنداندا گؤروب يانينا گلدئک؟»
Matt GerReinh 25:39  Und wann haben wir dich krank oder im Gefängnis gesehen, und sind zu dir gekommen? -
Matt SweKarlX 25:39  Eller när sågom wi dig sjukan, eller i häktelse, och kommom til dig?
Matt KLV 25:39  ghorgh ta'ta' maH legh SoH rop, joq Daq prison, je ghoS Daq SoH?'
Matt ItaDio 25:39  E quando ti abbiam veduto infermo, o in prigione, e siamo venuti a te?
Matt RusSynod 25:39  когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
Matt CSlEliza 25:39  Когда же Тя видехом боляща, или в темнице, и приидохом к Тебе?
Matt ABPGRK 25:39  πότε δε σε είδομεν ασθενή η εν φυλακή και ήλθομεν προς σε
Matt FreBBB 25:39  et quand est-ce que nous t'avons vu malade, ou en prison, et que nous sommes venus vers toi ?
Matt LinVB 25:39  ozalákí na bokono tǒ o bolóko mpé toyákí kotála yǒ ?’
Matt BurCBCM 25:39  ကိုယ်တော်ဖျား နာသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ထောင်ထဲမှာနေရသည်ကို လည်းကောင်း မည်သည့်အခါ၌ အကျွန်ုပ်တို့မြင်ရ၍ အထံတော်သို့လာရောက်ကြည့်ရှုကြပါသနည်းဟု ပြန် ၍လျှောက်ထားကြလိမ့်မည်။-
Matt Che1860 25:39  ᎠᎴ ᎢᎳᎩᏳ ᎢᏨᎪᎡ ᏣᏢᎨᎢ, ᎠᎴ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᎡᏣᏍᏚᎮᎢ, ᎢᏨᏯᎦᏔᏂᎴᏃ?
Matt ChiUnL 25:39  何時見爾病、或在獄、而就爾乎、
Matt VietNVB 25:39  Hay có khi nào chúng con thấy Chúa đau ốm hay bị tù đày mà thăm viếng?
Matt CebPinad 25:39  Ug kanus-a ba kami makakita kanimo nga nagmasakiton o nabilanggo ug amo ikawng giduaw?'
Matt RomCor 25:39  Când Te-am văzut noi bolnav sau în temniţă şi am venit pe la Tine?’
Matt Pohnpeia 25:39  Iahd me se patohwan omwi luhmwuhmw, de sensel nan imweteng, se ahpw pwarodohng komwi?’
Matt HunUj 25:39  Mikor láttunk betegen vagy börtönben, hogy elmentünk volna hozzád?
Matt GerZurch 25:39  Wann sahen wir dich krank oder im Gefängnis und sind zu dir gekommen?
Matt GerTafel 25:39  Wann sahen wir Dich krank oder im Gefängnis und sind zu Dir gekommen?
Matt PorAR 25:39  Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?
Matt DutSVVA 25:39  En wanneer hebben wij U krank gezien, of in de gevangenis, en zijn tot U gekomen?
Matt Byz 25:39  ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε
Matt FarOPV 25:39  و کی تو را مریض یامحبوس یافتیم تا عیادتت کنیم؟
Matt Ndebele 25:39  Njalo sakubona nini ugula, loba usentolongweni, njalo seza kuwe?
Matt PorBLivr 25:39  E quando te vimos doente, ou na prisão, e viemos te visitar?”
Matt StatResG 25:39  Πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ ἤλθομεν πρός σε;’
Matt SloStrit 25:39  Kedaj smo te pa videli bolnega, ali v ječi, in smo prišli k tebi?
Matt Norsk 25:39  Når så vi dig syk eller i fengsel og kom til dig?
Matt SloChras 25:39  Kdaj smo te pa videli bolnega ali v ječi, in smo prišli k tebi?
Matt Northern 25:39  Nə vaxt Səni xəstə və ya zindanda görüb yanına gəldik?”
Matt GerElb19 25:39  Wann aber sahen wir dich krank oder im Gefängnis und kamen zu dir?
Matt PohnOld 25:39  Iad kit potoan ir lomum, de salidi, ap poto dong ir?
Matt LvGluck8 25:39  Kad mēs Tevi esam redzējuši neveselu vai cietumā un pie Tevis esam nākuši?
Matt PorAlmei 25:39  E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
Matt ChiUn 25:39  又甚麼時候見你病了,或是在監裡,來看你呢?』
Matt SweKarlX 25:39  Eller när sågom vi dig sjukan, eller i häktelse, och kommom till dig?
Matt Antoniad 25:39  ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε
Matt CopSahid 25:39  ⲛⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲛⲁⲩ ⲉⲕϣⲱⲛⲉ ⲏ ⲉⲕϩⲙⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲁⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ
Matt GerAlbre 25:39  Wann haben wir dich krank gesehen oder im Gefängnis und sind zu dir gekommen?'
Matt BulCarig 25:39  И кога болен или в тъмница те видехме, и дойдохме при тебе?
Matt FrePGR 25:39  Et quand t'avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous venus auprès de toi ? »
Matt JapDenmo 25:39  いつわたしたちは,あなたが病気をなさったり,ろうやにおられるのを見て,あなたのところに参りましたか』。
Matt PorCap 25:39  E quando te vimos doente ou na prisão, e fomos visitar-te?’
Matt Tausug 25:39  Atawa ka'nu kaw kīta' namu' nāsakit atawa najīl, hāti bīsita namu' kaw?’
Matt GerTextb 25:39  Wann haben wir dich krank gesehen, oder im Gefängnis und sind zu dir gekommen?
Matt SpaPlate 25:39  ¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel, y fuimos a verte?”
Matt Kapingam 25:39  Ana-hee gimaadou ne-gidee Goe e-magi, be e-galabudi, gei gimaadou gu-lloo-adu haga-hidihidi?’
Matt RusVZh 25:39  когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?"
Matt GerOffBi 25:39  Wann aber haben wir dich krank gesehen oder im Gefängnis und sind zu dir gegangen?
Matt CopSahid 25:39  ⲛⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲛⲁⲩ ⲉⲕϣⲱⲛⲉ. ⲏⲉⲕϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲁⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ.
Matt LtKBB 25:39  Kada gi matėme Tave sergantį ar kalinį ir aplankėme?’
Matt Bela 25:39  калі ж мы бачылі Цябе хворага, альбо ў цямніцы, і прыйшлі да цябе?".
Matt CopSahHo 25:39  ⲛⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲛⲁⲩ ⲉⲕϣⲱⲛⲉ. ⲏ ⲉⲕϩⲙⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲁⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ.
Matt BretonNT 25:39  Pegoulz hon eus da welet klañv, pe er prizon, hag ez omp deuet da'z kavout?
Matt GerBoLut 25:39  Wann haben wir dich krank Oder gefangen gesehen und sind zu dir kommen?
Matt FinPR92 25:39  Milloin me näimme sinut sairaana tai vankilassa ja kävimme sinun luonasi?'
Matt DaNT1819 25:39  Naar have vi seet dig syg, eller i Fængsel, og ere komne til dig?
Matt Uma 25:39  Nto'uma-ko kihilo peda' ba hi rala tarungku', pai' tilou-kai mpencuai' -ko?'
Matt GerLeoNA 25:39  Und wann haben wir dich krank oder im Gefängnis gesehen und sind zu dir gekommen?‘
Matt SpaVNT 25:39  ¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á tí?
Matt Latvian 25:39  Kad mēs esam redzējuši Tevi slimu vai cietumā un esam gājuši pie Tevis?
Matt SpaRV186 25:39  ¿O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?
Matt FreStapf 25:39  Quand est-ce que nous t'avons vu malade ou en prison et que nous sommes venus près de toi?»
Matt NlCanisi 25:39  Of wanneer zagen we U ziek of in de gevangenis, en zijn we tot U gekomen?
Matt GerNeUe 25:39  Wann haben wir dich krank gesehen oder im Gefängnis und haben dich besucht?'
Matt Est 25:39  Millal me nägime Sind haigena või vangis ja tulime Su juure?
Matt UrduGeo 25:39  ہم آپ کو کب بیمار حالت میں یا جیل میں پڑا دیکھ کر آپ سے ملنے گئے؟‘
Matt AraNAV 25:39  وَمَتَى رَأَيْنَاكَ مَرِيضاً أَوْ سَجِيناً فَزُرْنَاكَ؟
Matt ChiNCVs 25:39  或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’
Matt f35 25:39  ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε
Matt vlsJoNT 25:39  Wanneer hebben wij U krank gezien, of in de gevangenis, en zijn tot U gekomen?
Matt ItaRive 25:39  Quando mai t’abbiam veduto infermo o in prigione e siam venuti a trovarti?
Matt Afr1953 25:39  En wanneer het ons U siek gesien of in die gevangenis, en na U gekom?
Matt RusSynod 25:39  Когда мы видели Тебя больным или в темнице и пришли к Тебе?“
Matt FreOltra 25:39  Quand t'avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous allés te voir?»
Matt UrduGeoD 25:39  हम आपको कब बीमार हालत में या जेल में पड़ा देखकर आपसे मिलने गए?’
Matt TurNTB 25:39  Seni ne zaman hasta ya da zindanda görüp yanına geldik?’
Matt DutSVV 25:39  En wanneer hebben wij U krank gezien, of in de gevangenis, en zijn tot U gekomen?
Matt HunKNB 25:39  Mikor láttunk betegen vagy fogságban, és meglátogattunk téged?’
Matt Maori 25:39  Nonahea hoki matou i kite ai i a koe e turoro ana, i te whare herehere ranei, a haere ana ki a koe?
Matt sml_BL_2 25:39  Sumiyan ka bay ta'nda' kami asaki atawa ma deyom kalabusu, ati tibaw kami ka?’
Matt HunKar 25:39  Mikor láttuk, hogy beteg vagy fogoly voltál, és hozzád mentünk volna?
Matt Viet 25:39  Hay là khi nào chúng tôi đã thấy Chúa đau, hoặc bị tù, mà đi thăm viếng Chúa?
Matt Kekchi 25:39  ¿Jokˈe ta biˈ catkil chi yajat ut catkatenkˈa ta? ¿Jokˈe catcuan saˈ tzˈalam ut coxatkil ta chak? chaˈkeb.
Matt Swe1917 25:39  Och när sågo vi dig sjuk eller i fängelse och kommo till dig?'
Matt KhmerNT 25:39  តើ​យើង​ខ្ញុំ​បាន​មក​ជួប​ព្រះអង្គ​ កាល​យើង​ខ្ញុំ​បាន​ឃើញ​ព្រះអង្គ​ឈឺ​ ឬ​ជាប់​គុក​ពី​កាល​ណា?​
Matt CroSaric 25:39  Kada te vidjesmo bolesna ili u tamnici i dođosmo k tebi?'
Matt BasHauti 25:39  Edo noiz ikussi augu eri, edo presoindeguian eta ethorri gara hiregana?
Matt WHNU 25:39  ποτε δε σε ειδομεν ασθενουντα η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε
Matt VieLCCMN 25:39  Có bao giờ chúng con đã thấy Chúa đau yếu hoặc ngồi tù, mà đến hỏi han đâu ?
Matt FreBDM17 25:39  Ou quand est-ce que nous t’avons vu malade, ou en prison, et que nous sommes venus vers toi ?
Matt TR 25:39  ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε
Matt HebModer 25:39  ומתי ראינוך חולה או במשמר ונבא אליך׃
Matt PotLykin 25:39  TapicI kawapme'nkon e'iakwnokan, tanake', e'kupakokon, icI e'kipie' shi iIiak.
Matt Kaz 25:39  Қай кезде Сіз ауырып не түрмеде жатқаныңызда артыңыздан келіп тұрдық? — деген сұрақ қояды.
Matt UkrKulis 25:39  Коли ж бачили тебе недужим або в темницї, та й прийшли до тебе?
Matt FreJND 25:39  Et quand est-ce que nous t’avons vu infirme, ou en prison, et que nous sommes venus auprès de toi ?
Matt TurHADI 25:39  Ne zaman seni hasta ya da zindanda gördük de ziyaret ettik?’
Matt Wulfila 25:39  𐍈𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌴𐍈𐌿𐌼 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐌺𐌰𐍂𐌺𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌹𐌳𐌳𐌾𐌴𐌳𐌿𐌼 𐌳𐌿 𐌸𐌿𐍃?
Matt GerGruen 25:39  Wann sahen wir dich krank oder im Gefängnis und sind zu dir gekommen?'
Matt SloKJV 25:39  Ali kdaj smo te videli bolnega ali v ječi in prišli k tebi?‘
Matt Haitian 25:39  Kilè nou te wè ou malad, osinon nan prizon, pou n' te al wè ou?
Matt FinBibli 25:39  Eli koska me näimme sinun sairaana, taikka vankina, ja tulimme sinun tykös?
Matt SpaRV 25:39  ¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á ti?
Matt HebDelit 25:39  וּמָתַי רְאִינוּךָ חוֹלֶה אוֹ בְּמִשְׁמָר וַנָּבֹא אֵלֶיךָ׃
Matt WelBeibl 25:39  Pryd welon ni ti'n sâl neu yn y carchar a mynd i ymweld â ti?’
Matt GerMenge 25:39  Wann haben wir dich krank oder im Gefängnis gesehen und sind zu dir gekommen?‹
Matt GreVamva 25:39  πότε δε σε είδομεν ασθενή ή εν φυλακή και ήλθομεν προς σε;
Matt ManxGael 25:39  Ny cuin honnick shin oo ching, ny ayns pryssoon, as dy daink shin dy dty yeeaghyn?
Matt Tisch 25:39  πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;
Matt UkrOgien 25:39  Коли то Тебе ми недужого бачили, чи в в'язниці — і до Тебе прийшли?“
Matt MonKJV 25:39  Мөн хэзээ таныг өвчтэй эсвэл шоронд байхыг хараад бид тан руу очсон юм бэ? гэж хариулна.
Matt SrKDEkav 25:39  Кад ли Те видесмо болесна или у тамници, и дођосмо к Теби?
Matt FreCramp 25:39  Quand vous avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous venus à vous ?
Matt SpaTDP 25:39  ¿Cuándo te vimos enfermo o en prisión y fuimos a ti?´
Matt PolUGdan 25:39  Albo kiedy widzieliśmy cię chorym lub w więzieniu i przyszliśmy do ciebie?
Matt FreGenev 25:39  Ou quand eft-ce que nous t'avons veu malade, ou en prifon, & que nous fommes venus vers toi?
Matt FreSegon 25:39  Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?
Matt SpaRV190 25:39  ¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á ti?
Matt Swahili 25:39  Ni lini tulikuona ukiwa mgonjwa au mfungwa nasi tukaja kukutazama?
Matt HunRUF 25:39  Mikor láttunk betegen vagy börtönben, hogy elmentünk volna hozzád?
Matt FreSynod 25:39  Ou quand t'avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous venus auprès de toi?
Matt DaOT1931 25:39  Naar saa vi dig syg eller i Fængsel og kom til dig?
Matt FarHezar 25:39  کِی تو را مریض و یا در زندان دیدیم و به ملاقاتت آمدیم؟›
Matt TpiKJPB 25:39  O wanem taim mipela i lukim yu sik, o long kalabus, na i kam long yu?
Matt ArmWeste 25:39  ե՞րբ տեսանք քեզ հիւանդ կամ բանտի մէջ՝ ու եկանք քեզի”:
Matt DaOT1871 25:39  Naar saa vi dig syg eller i Fængsel og kom til dig?
Matt JapRague 25:39  又何時病み給ひ或は監獄に居給ふを見て主に至りしぞ、と。
Matt Peshitta 25:39  ܘܐܡܬܝ ܚܙܝܢܟ ܟܪܝܗܐ ܐܘ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܐܬܝܢ ܠܘܬܟ ܀
Matt FreVulgG 25:39  Ou quand est-ce que nous Vous avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus à Vous ?
Matt PolGdans 25:39  Albo kiedyśmy cię widzieli chorym, albo w więzieniu, a przychodziliśmy do ciebie?
Matt JapBungo 25:39  何時なんぢの病みまた獄に在りしを見て、汝にいたりし」
Matt Elzevir 25:39  ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε
Matt GerElb18 25:39  wann aber sahen wir dich krank oder im Gefängnis und kamen zu dir?