Matt
|
RWebster
|
25:45 |
Then shall he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
|
Matt
|
EMTV
|
25:45 |
"Then He will answer them, saying, 'Assuredly I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, neither did you do it to Me.'
|
Matt
|
NHEBJE
|
25:45 |
"Then he will answer them, saying, 'Truly I tell you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.'
|
Matt
|
Etheridg
|
25:45 |
Then shall he answer and say to them, Amen I say unto you, that inasmuch as you did it not unto one of these little ones, you did it not to me.
|
Matt
|
ABP
|
25:45 |
Then he will answer to them, saying, Amen I say to you, if as much as you did not do to one [3of these 1of the 2least], not even to me did you do.
|
Matt
|
NHEBME
|
25:45 |
"Then he will answer them, saying, 'Truly I tell you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.'
|
Matt
|
Rotherha
|
25:45 |
Then, will he answer them, saying: Verily, I say unto you—Inasmuch as ye did it not, unto one of these least, neither unto me, did ye it.
|
Matt
|
LEB
|
25:45 |
Then he will answer them, saying, ‘Truly I say to you, in as much as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
|
Matt
|
BWE
|
25:45 |
‘Then the King will answer them, “I tell you the truth. What you did not do for even the smallest of these, you did not do for me.”
|
Matt
|
Twenty
|
25:45 |
And then he will reply 'I tell you, as often as you failed to do it to one of these, however lowly, you failed to do it to me.'
|
Matt
|
ISV
|
25:45 |
Then he will say to them, ‘Truly I tell you, in that you did not do it for one of the least important of these, you did not do it for me.’
|
Matt
|
RNKJV
|
25:45 |
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
|
Matt
|
Jubilee2
|
25:45 |
Then he shall answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of my brothers, ye did [it] not to me.
|
Matt
|
Webster
|
25:45 |
Then will he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.
|
Matt
|
Darby
|
25:45 |
Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
|
Matt
|
OEB
|
25:45 |
And then he will reply ‘I tell you, as often as you failed to do it to one of these, however unimportant, you failed to do it to me.’
|
Matt
|
ASV
|
25:45 |
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.
|
Matt
|
Anderson
|
25:45 |
Then will he answer them, saying: Verily I say to you, Inasmuch as you did it not to one of the least of these, you did it not to me.
|
Matt
|
Godbey
|
25:45 |
Then will He respond to them, saying, Truly I say unto you, Inasmuch as you did not these things to one of the least of these, you did them not unto me.
|
Matt
|
LITV
|
25:45 |
Then He will answer them, saying, Truly I say to you, Inasmuch as you did not do it to one of these, the least, neither did you do it to Me.
|
Matt
|
Geneva15
|
25:45 |
Then shall he answere them, and say, Verely I say vnto you, in as much as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
|
Matt
|
Montgome
|
25:45 |
"But he will reply, ‘In solemn truth I tell you that inasmuch as you did not do it unto one of these least, you did not do it unto me.’
|
Matt
|
CPDV
|
25:45 |
Then he shall respond to them by saying: ‘Amen I say to you, whenever you did not do it to one of these least, neither did you do it to me.’
|
Matt
|
Weymouth
|
25:45 |
"But he will reply, "`In solemn truth I tell you that in so far as you withheld such services from one of the humblest of these, you withheld them from me.'
|
Matt
|
LO
|
25:45 |
Then he will reply to them, saying, Indeed, I say to you, that inasmuch as you did it not to any the least of these, you did it not to me.
|
Matt
|
Common
|
25:45 |
Then he will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
|
Matt
|
BBE
|
25:45 |
Then will he make answer to them, saying, Truly I say to you, Because you did it not to the least of these, you did it not to me.
|
Matt
|
Worsley
|
25:45 |
Then will He reply to them, saying, Verily I tell you, inasmuch as ye did it not to one of the lest of these, ye did it not to me.
|
Matt
|
DRC
|
25:45 |
Then he shall answer them, saying: Amen: I say to you, as long as you did it not to one of these least, neither did you do it to me.
|
Matt
|
Haweis
|
25:45 |
Then shall he reply to them, saying, For as much as ye have not done it to one of the least of these, neither have ye done it to me.
|
Matt
|
GodsWord
|
25:45 |
"He will answer them, 'I can guarantee this truth: Whatever you failed to do for one of my brothers or sisters, no matter how unimportant they seemed, you failed to do for me.'
|
Matt
|
Tyndale
|
25:45 |
Then shall he answere the and saye: Verely I saye vnto you in as moche as ye did it not to one of ye leest of these ye did it not to me.
|
Matt
|
KJVPCE
|
25:45 |
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
|
Matt
|
NETfree
|
25:45 |
Then he will answer them, 'I tell you the truth, just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.'
|
Matt
|
RKJNT
|
25:45 |
Then he shall answer them, saying, Truly I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.
|
Matt
|
AFV2020
|
25:45 |
Then shall He answer them, saying, 'Truly I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, neither did you do it to Me.'
|
Matt
|
NHEB
|
25:45 |
"Then he will answer them, saying, 'Truly I tell you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.'
|
Matt
|
OEBcth
|
25:45 |
And then he will reply ‘I tell you, as often as you failed to do it to one of these, however unimportant, you failed to do it to me.’
|
Matt
|
NETtext
|
25:45 |
Then he will answer them, 'I tell you the truth, just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.'
|
Matt
|
UKJV
|
25:45 |
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as all of you did it not to one of the least of these, all of you did it not to me.
|
Matt
|
Noyes
|
25:45 |
Then will he answer them, saying, Truly do I say to you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
|
Matt
|
KJV
|
25:45 |
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
|
Matt
|
KJVA
|
25:45 |
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
|
Matt
|
AKJV
|
25:45 |
Then shall he answer them, saying, Truly I say to you, Inasmuch as you did it not to one of the least of these, you did it not to me.
|
Matt
|
RLT
|
25:45 |
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
|
Matt
|
OrthJBC
|
25:45 |
Then Rebbe, Melech HaMoshiach will answer them, saying, `Omein, I say to you, in as much as you did not do it for one of these least ones, neither for me did you do it.
|
Matt
|
MKJV
|
25:45 |
Then He shall answer them, saying, Truly I say to you, Inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.
|
Matt
|
YLT
|
25:45 |
`Then shall he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it not to one of these, the least, ye did it not to me.
|
Matt
|
Murdock
|
25:45 |
Then will he answer, and say to them: Verily I say to you, That in as much as ye did not so to one of these little ones, ye did not so to me.
|
Matt
|
ACV
|
25:45 |
Then he will answer them, saying, Truly I say to you, inasmuch as ye did it not to one of these least, ye did it not to me.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:45 |
Então ele lhes responderá, dizendo: “Em verdade vos digo que, todas as vezes que não fizestes a um destes menores, não fizestes a mim”.
|
Matt
|
Mg1865
|
25:45 |
Fa hamaly azy Izy ka hanao hoe: Lazaiko aminareo marina tokoa: Araka izay tsy nataonareo tamin’ ny anankiray amin’ ireto kely indrindra ireto no tsy mba nataonareo tamiko.
|
Matt
|
CopNT
|
25:45 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥ⳿ⲉ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
25:45 |
Silloin hän vastaa heille ja sanoo: 'Totisesti minä sanon teille: kaiken, minkä olette jättäneet tekemättä yhdelle näistä vähimmistä, sen te olette jättäneet tekemättä minulle'.
|
Matt
|
NorBroed
|
25:45 |
Da skal han svare dem, mens han sier, Amen sier jeg dere, ved hva enn som dere ikke gjorde mot én av disse de minste, gjorde dere heller ikke mot meg.
|
Matt
|
FinRK
|
25:45 |
Silloin hän vastaa heille: ’Totisesti minä sanon teille: kaiken, minkä olette jättäneet tekemättä yhdelle näistä vähimmistä, sen te olette jättäneet tekemättä minulle.’
|
Matt
|
ChiSB
|
25:45 |
那時君王回答們們說:我實在告訴你們:凡你們沒有給這些最小中的一個所做的,便是沒有給我做。
|
Matt
|
CopSahBi
|
25:45 |
ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲓⲕⲟⲩⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ⲛⲁⲓ
|
Matt
|
ArmEaste
|
25:45 |
Այն ժամանակ պիտի պատասխանի նրանց ու ասի. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որովհետեւ այս փոքրերից մէկին ա՛յդ չարեցիք, ինձ համար էլ չարեցիք»:
|
Matt
|
ChiUns
|
25:45 |
王要回答说:『我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。』
|
Matt
|
BulVeren
|
25:45 |
Тогава Той в отговор ще им каже: Истина ви казвам: понеже не сте направили това на нито един от тези най-малките, и на Мен не сте го направили.
|
Matt
|
AraSVD
|
25:45 |
فَيُجِيبُهُمْ قَائِلًا: ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: بِمَا أَنَّكُمْ لَمْ تَفْعَلُوهُ بِأَحَدِ هَؤُلَاءِ ٱلْأَصَاغِرِ، فَبِي لَمْ تَفْعَلُوا.
|
Matt
|
Shona
|
25:45 |
Zvino achavapindura achiti: Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Pamusina kuitira umwe wevadikisa ava, hamuna kuitirawo ini.
|
Matt
|
Esperant
|
25:45 |
Tiam li respondos al ili, dirante: Vere mi diras al vi: Kiom vi ne faris al unu el ĉi tiuj la plej malgrandaj, tiom vi ne faris al mi.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
25:45 |
เมื่อนั้นพระองค์จะตรัสตอบเขาว่า ‘เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ซึ่งท่านมิได้กระทำแก่ผู้ต่ำต้อยที่สุดสักคนหนึ่งในพวกนี้ ก็เหมือนท่านมิได้กระทำแก่เรา’
|
Matt
|
BurJudso
|
25:45 |
မင်းကြီးက၊ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ သင်တို့သည် ဤသူတို့တွင် အငယ်ဆုံးသောသူတယောက်အား မပြုသမျှတို့ကို ငါ့အား မပြုကြပြီဟု ပြန်၍မိန့်တော်မူလတံ့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
25:45 |
τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφʼ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
|
Matt
|
FarTPV
|
25:45 |
او جواب خواهد داد: 'بدانید آنچه به یکی از این كوچكان نكردید به من نكردید'
|
Matt
|
UrduGeoR
|
25:45 |
Wuh jawāb degā, ‘Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki jab kabhī tum ne in sab se chhoṭoṅ meṅ se ek kī madad karne se inkār kiyā to tum ne merī ḳhidmat karne se inkār kiyā.’
|
Matt
|
SweFolk
|
25:45 |
Då ska han svara dem: Jag säger er sanningen: Allt vad ni inte har gjort för en av dessa minsta, det har ni inte heller gjort för mig.
|
Matt
|
TNT
|
25:45 |
τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ᾽ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
|
Matt
|
GerSch
|
25:45 |
Dann wird er ihnen antworten: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es nicht getan habt einem dieser Geringsten, habt ihr es mir auch nicht getan!
|
Matt
|
TagAngBi
|
25:45 |
Kung magkagayo'y sila'y sasagutin niya, na sasabihin, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na yamang hindi ninyo ginawa sa maliliit na ito, ay hindi ninyo ginawa sa akin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
25:45 |
Silloin hän vastaa heille ja sanoo: 'Totisesti sanon teille: kaiken, minkä olette jättäneet tekemättä yhdelle näistä vähimmistä, sen olette jättäneet tekemättä minulle.'
|
Matt
|
Dari
|
25:45 |
او جواب خواهد داد: «بدانید آنچه به یکی از این کوچکان نکردید، در واقع به من نکردید»
|
Matt
|
SomKQA
|
25:45 |
Markaasuu u jawaabi doonaa oo ku odhan doonaa, Runtii waxaan idinku leeyahay, In alla intaad u samayn weydeen mid ka mid ah kuwan u yaryar, anigana waad ii samayn weydeen.
|
Matt
|
NorSMB
|
25:45 |
Og han svarar: «Det segjer eg dykk for sant: Alt det de ikkje hev gjort mot ein av desse minste, det hev de ’kje gjort mot meg heller.»
|
Matt
|
Alb
|
25:45 |
Atëherë ai do t'u përgjigjet atyre duke thënë: "Në të vërtetë ju them: sa herë nuk ia keni bërë këtë ndonjërit prej këtyre më të vegjëlve, këtë nuk ma bëtë as edhe mua".
|
Matt
|
GerLeoRP
|
25:45 |
Daraufhin wird er ihnen antworten und sagen: ‚Amen, ich sage euch: Sofern ihr es für einen dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch für mich nicht getan.‘
|
Matt
|
UyCyr
|
25:45 |
Бирақ Падиша уларға: «Билип қоюңларки, әң әрзимәс қериндашлиримдин болған буларниң бирәрсигә қилмиғанни Маңиму қилмиған болдуңлар», дәп җавап қайтуриду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
25:45 |
그때에 그가 그들에게 대답하여 이르되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 이들 중에서 가장 작은 자 하나에게 그것을 하지 아니하였은즉 내게 하지 아니하였느니라, 하리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
25:45 |
τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
25:45 |
Тада ће им одговорити говорећи: заиста вам кажем: кад не учинисте једноме од ове моје мале браће, ни мени не учинисте.
|
Matt
|
Wycliffe
|
25:45 |
Thanne he schal answere to hem, and seie, Treuli Y seie to you, `hou longe ye diden not to oon of these leeste, nether ye diden to me.
|
Matt
|
Mal1910
|
25:45 |
ഈ ഏറ്റവും ചെറിവരിൽ ഒരുത്തന്നു നിങ്ങൾ ചെയ്യാഞ്ഞേടത്തോളമെല്ലാം എനിക്കു ആകുന്നു ചെയ്യാഞ്ഞതു എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു ഉത്തരം അരുളും.
|
Matt
|
KorRV
|
25:45 |
이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니
|
Matt
|
Azeri
|
25:45 |
پادشاه دا اونلارا جاواب ورئب دئيهجک: «دوغروسونو سئزه ديئرم: هر نه کي، منئم بو لاپ کئچئکلرئمدن بئرئنه اِتمهدئنئز، منه ده اِتمهمئش اولدونوز.»
|
Matt
|
GerReinh
|
25:45 |
Dann wird er ihnen antworten, und sagen: Wahrlich, ich sage euch, sofern ihr es nicht getan habt einem dieser Geringsten, habt ihr es mir auch nicht getan.
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:45 |
Då skall han swara dem, och säga: Sannerliga säger jag eder: Hwad I icke hafwen gjort enom af dessa minsta, det hafwen I ock icke gjort mig.
|
Matt
|
KLV
|
25:45 |
“ vaj ghaH DichDaq jang chaH, ja'ta', ‘ HochHom certainly jIH ja' SoH, inasmuch as SoH ta'be' ta' 'oH Daq wa' vo' the least vo' Dochvammey, SoH ta'be' ta' 'oH Daq jIH.'
|
Matt
|
ItaDio
|
25:45 |
Allora egli risponderà loro, dicendo: Io vi dico in verità, che in quanto non l’avete fatto ad uno di questi minimi, nè anche l’avete fatto a me.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:45 |
Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
|
Matt
|
CSlEliza
|
25:45 |
Тогда отвещает им, глаголя: аминь глаголю вам, понеже не сотвористе единому сих менших, ни Мне сотвористе.
|
Matt
|
ABPGRK
|
25:45 |
τότε αποκριθήσεται αυτοίς λέγων αμήν λέγω υμίν εφ όσον ουκ εποιήσατε ενί τούτων των ελαχίστων ουδέ εμοί εποιήσατε
|
Matt
|
FreBBB
|
25:45 |
Alors il leur répondra disant : En vérité je vous le dis, toutes les fois que vous ne l'avez pas fait à l'un de ces plus petits, vous ne l'avez pas non plus fait à moi.
|
Matt
|
LinVB
|
25:45 |
Akoyanola bangó : ‘Ya sôló sôló, nalobí na bínó : Mánso bosálákí bôngó té na moto wa nsúka wa bato ba ngáí, bosálákí ngáí mǒkó mpé bôngó té’.
|
Matt
|
BurCBCM
|
25:45 |
ထိုအခါ ဘုရင်က သင်တို့အား ငါအမှန်ဆိုသည်ကား အသိမ်ငယ်ဆုံးသော ဤသူတို့တွင် တစ်ဦးကိုမျှ သင်တို့သည် မပြုစုကြလျှင် ငါ့ကိုလည်း မပြုစုကြဟု မိန့်တော်မူလိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
25:45 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏓᎧᏁᏥ ᎯᎠ ᏂᏙᏓᎦᏪᏎᎵ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏁᏣᏛᏁᎸᎾ ᎨᏒ ᎤᏍᏗᎧᏂ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ, ᎠᏴ ᎥᏝ ᏱᏂᏍᎩᏯᏛᏁᎴᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
25:45 |
王將謂之曰、我誠語汝、旣不行之於此至微者之一、卽不行之於我也、
|
Matt
|
VietNVB
|
25:45 |
Vua bèn phán với họ: Thật, Ta bảo cùng các người, hễ các người không làm điều đó cho một trong những người hèn mọn nhất này, tức là không làm cho Ta.
|
Matt
|
CebPinad
|
25:45 |
Ug kanila motubag siya nga magaingon, `Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga maingon nga wala ninyo kini buhata ngadto sa usa sa mga labing gagmay niini, wala usab ninyo kini buhata kanako.'
|
Matt
|
RomCor
|
25:45 |
Şi El, drept răspuns, le va zice: ‘Adevărat vă spun că, ori de câte ori n-aţi făcut aceste lucruri unuia dintr-aceşti foarte neînsemnaţi fraţi ai Mei, Mie nu Mi le-aţi făcut.’
|
Matt
|
Pohnpeia
|
25:45 |
Nanmwarkio ahpw pahn ketin sapeng irail, mahsanih, ‘Kumwail en ese pwe soahng pwukat me kumwail kahng wiahiong emen riei me tikitik pwukat, ngehi me kumwail kahng wiahiong.’
|
Matt
|
HunUj
|
25:45 |
Akkor így felel nekik: Bizony, mondom néktek, amikor nem tettétek meg ezeket eggyel a legkisebbek közül, velem nem tettétek meg.
|
Matt
|
GerZurch
|
25:45 |
Dann wird er ihnen antworten: Wahrlich, ich sage euch: Wiefern ihr es einem dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch mir nicht getan.
|
Matt
|
GerTafel
|
25:45 |
Da wird Er ihnen antworten und sprechen: Wahrlich, Ich sage euch, was ihr dieser Kleinsten einem nicht getan, das habt ihr auch Mir nicht getan.
|
Matt
|
PorAR
|
25:45 |
Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim.
|
Matt
|
DutSVVA
|
25:45 |
Dan zal Hij hun antwoorden en zeggen: Voorwaar zeg Ik u: Voor zoveel gij dit een van deze minsten niet gedaan hebt, zo hebt gij het Mij ook niet gedaan.
|
Matt
|
Byz
|
25:45 |
τοτε αποκριθησεται αυτοις λεγων αμην λεγω υμιν εφ οσον ουκ εποιησατε ενι τουτων των ελαχιστων ουδε εμοι εποιησατε
|
Matt
|
FarOPV
|
25:45 |
آنگاه در جواب ایشان گوید: هرآینه به شما میگویم، آنچه به یکی از این کوچکان نکردید، به من نکردهاید.
|
Matt
|
Ndebele
|
25:45 |
Isizabaphendula, ithi: Ngiqinisile ngithi kini: Njengoba lingakwenzanga komunye walaba abancinyane, kalikwenzanga lakimi.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:45 |
Então ele lhes responderá, dizendo: “Em verdade vos digo que, todas as vezes que não fizestes a um destes menores, não fizestes a mim”.
|
Matt
|
StatResG
|
25:45 |
Τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων, ‘Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐφʼ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.’
|
Matt
|
SloStrit
|
25:45 |
Tedaj jim bo odgovoril, govoreč: Resnično vam pravim, karkoli niste storili enemu teh najmanjih, niste meni storili.
|
Matt
|
Norsk
|
25:45 |
Da skal han svare dem og si: Sannelig sier jeg eder: Hvad I ikke har gjort imot en av disse minste, det har I heller ikke gjort imot mig.
|
Matt
|
SloChras
|
25:45 |
Nato jim odgovori, rekoč: Resnično vam pravim, česarkoli niste storili enemu teh najmanjših, niste meni storili.
|
Matt
|
Northern
|
25:45 |
O zaman onlara cavab verib deyəcək: “Sizə doğrusunu deyirəm: siz bu ən kiçiklərdən birinə etmədiyinizi Mənə etməmiş oldunuz”.
|
Matt
|
GerElb19
|
25:45 |
Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch mir nicht getan.
|
Matt
|
PohnOld
|
25:45 |
A ap pan sapeng irail masani: Melel i indai ong komail, meakot komail sota wiai ong amen tikitik pukat, i me komail sota wiai ong ia.
|
Matt
|
LvGluck8
|
25:45 |
Tad Viņš atbildēs un sacīs: patiesi, Es jums saku, ko jūs neesat darījuši vienam no šiem vismazākajiem, to jūs Man arīdzan neesat darījuši.
|
Matt
|
PorAlmei
|
25:45 |
Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um d'estes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim
|
Matt
|
ChiUn
|
25:45 |
王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既不做在我這弟兄中一個最小的身上,就是不做在我身上了。』
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:45 |
Då skall han svara dem och säga: Sannerliga säger jag eder: Hvad I icke hafven gjort enom af dessa minsta, det hafven I ock icke gjort mig.
|
Matt
|
Antoniad
|
25:45 |
τοτε αποκριθησεται αυτοις λεγων αμην λεγω υμιν εφ οσον ουκ εποιησατε ενι τουτων των ελαχιστων ουδε εμοι εποιησατε
|
Matt
|
CopSahid
|
25:45 |
ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲓⲕⲟⲩⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ⲛⲁⲓ
|
Matt
|
GerAlbre
|
25:45 |
Dann wird er ihnen antworten: 'Wahrlich, ich sage euch: Was ihr versäumt habt an einem der Geringsten, die hier stehen, das habt ihr an mir versäumt.'
|
Matt
|
BulCarig
|
25:45 |
Тогаз ще отговори и ще им рече: Истина ви казвам, колкото че не сте сторили това на едного от тези най-малките, нито на мене сте го сторили.
|
Matt
|
FrePGR
|
25:45 |
Alors il leur répliquera : « En vérité je vous le déclare : en tant que vous ne l'avez pas fait pour un seul de ces tout petits, vous ne l'avez pas non plus fait pour moi. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
25:45 |
「その時,彼は彼らに答えてこう言うだろう。『本当にはっきりとあなた方に告げる。これらわたしの最も小さい兄弟たちの一人にあなた方がしなかったことは,わたしにしなかったのだ』。
|
Matt
|
PorCap
|
25:45 |
Ele responderá, então: ‘Em verdade vos digo: Sempre que deixastes de fazer isto a um destes pequeninos, foi a mim que o deixastes de fazer.’
|
Matt
|
Tausug
|
25:45 |
“Na, sambagun ku sila, laung ku, ‘Ini in mattan hibayta' ku kaniyu. Ha ku'nu-ku'nu waktu wala' niyu tiyabang in manga tau agad kāku', minsan wayruun gaus nila, biya' da tuud baran ku in wala' niyu tiyabang.’
|
Matt
|
GerTextb
|
25:45 |
Hierauf wird er ihnen antworten: wahrlich, ich sage euch, so viel ihr nicht gethan habt einem von diesen Geringsten, habt ihr auch mir nicht gethan.
|
Matt
|
SpaPlate
|
25:45 |
Y Él les responderá: “En verdad, os digo: en cuanto habéis dejado de hacerlo a uno de estos, los más pequeños, tampoco a Mí lo hicisteis”.
|
Matt
|
Kapingam
|
25:45 |
Di King ga-helekai, ‘Au e-hagi-adu bolo maa goodou e-de-hiihai di hagamaamaa ogu duaahina lligi aanei, goodou ne-de-hiihai di hagamaamaa Au.’
|
Matt
|
RusVZh
|
25:45 |
Тогда скажет им в ответ: "истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне".
|
Matt
|
GerOffBi
|
25:45 |
Dann wird er ihnen folgendermaßen antworten: „Amen, ich sage euch: wie viel ihr nicht getan habt einem dieser Geringsten, [so viel] habt ihr auch nicht mir getan.“
|
Matt
|
CopSahid
|
25:45 |
ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲓⲕⲟⲩⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ⲛⲁⲓ.
|
Matt
|
LtKBB
|
25:45 |
Tada Jis atsakys jiems: ‘Iš tiesų sakau jums: kiek kartų taip nepadarėte vienam šitų mažiausiųjų, man nepadarėte’.
|
Matt
|
Bela
|
25:45 |
Тады скажа ім у адказ: "праўду кажу вам: як што вы не зрабілі гэтага аднаму з гэтых меншых, дык не зрабілі Мне".
|
Matt
|
CopSahHo
|
25:45 |
ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲓⲕⲟⲩⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ⲛⲁⲓ.
|
Matt
|
BretonNT
|
25:45 |
Hag e responto dezho, o lavarout: Me a lavar deoc'h e gwirionez, bep gwech ma n'hoc'h eus ket graet kement-se e-keñver unan eus ar re zisterañ-se, n'hoc'h eus ket graet an dra-se din.
|
Matt
|
GerBoLut
|
25:45 |
Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich, ich sage euch: Was ihr nicht getan habt einem unter diesen Geringsten, das habt ihr mir auch nicht getan.
|
Matt
|
FinPR92
|
25:45 |
Silloin hän vastaa heille: 'Totisesti: kaiken, minkä te olette jättäneet tekemättä yhdelle näistä vähäisimmistä, sen te olette jättäneet tekemättä minulle.'
|
Matt
|
DaNT1819
|
25:45 |
Da skal han svare dem og sige; sandelig siger jeg Eder: hvad I ikke have gjort mod een af disse Mindste, have I heller ikke gjort mod mig.
|
Matt
|
Uma
|
25:45 |
"Pai' Aku' Magau', kutompoi' -ra: `Bona ni'inca: apa' uma-koina nitulungi-ra tauna to kedi' tuwu' -ra tohe'i-era lau, batua-na, Aku' -mi to uma nitulungi tetu-e.'"
|
Matt
|
GerLeoNA
|
25:45 |
Daraufhin wird er ihnen antworten und sagen: ‚Amen, ich sage euch: Sofern ihr es für einen dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch für mich nicht getan.‘
|
Matt
|
SpaVNT
|
25:45 |
Entónces les responderá, diciendo: De cierto os digo, [que] en cuanto no [lo] hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí [lo] hicisteis.
|
Matt
|
Latvian
|
25:45 |
Tad Viņš atbildēs tiem un sacīs: Patiesi es jums saku: ko jūs neesat darījuši vienam no šiem vismazākajiem, to jūs arī man neesat darījuši.
|
Matt
|
SpaRV186
|
25:45 |
Entonces les responderá, diciendo: De cierto os digo, que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos pequeñitos, ni a mí lo hicisteis.
|
Matt
|
FreStapf
|
25:45 |
Mais il leur fera cette réponse : «En vérité, je vous le dis, toutes les fois que vous n'avez pas fait cela à un seul de ces plus petits, que voici, c'est à moi que vous ne l'avez pas fait.
|
Matt
|
NlCanisi
|
25:45 |
Dan zal Hij hun antwoorden: Voorwaar, Ik zeg u; wat gij niet hebt gedaan voor één van deze geringsten, dat hebt gij ook voor Mij niet gedaan.
|
Matt
|
GerNeUe
|
25:45 |
Darauf wird er ihnen erwidern: 'Ich versichere euch: Was ihr für einen meiner gering geachteten Geschwister zu tun versäumt habt, das habt ihr auch an mir versäumt.'
|
Matt
|
Est
|
25:45 |
Siis Ta vastab neile nõnda: Tõesti Ma ütlen teile, et mida te iganes ei ole teinud ühele nende vähemate seast, seda te ei ole Minulegi teinud.
|
Matt
|
UrduGeo
|
25:45 |
وہ جواب دے گا، ’مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ جب کبھی تم نے اِن سب سے چھوٹوں میں سے ایک کی مدد کرنے سے انکار کیا تو تم نے میری خدمت کرنے سے انکار کیا۔‘
|
Matt
|
AraNAV
|
25:45 |
فَيُجِيبُهُمْ: الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: بِمَا أَنَّكُمْ لَمْ تَفْعَلُوا ذَلِكَ بِأَحَدِ إِخْوَتِي هَؤُلاَءِ الصِّغَارِ، فَبِي لَمْ تَفْعَلُوا!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
25:45 |
王要回答他们:‘我实在告诉你们,这些事你们既然没有作在一个最小的身上,就是没有作在我的身上了。’
|
Matt
|
f35
|
25:45 |
τοτε αποκριθησεται αυτοις λεγων αμην λεγω υμιν εφ οσον ουκ εποιησατε ενι τουτων των ελαχιστων ουδε εμοι εποιησατε
|
Matt
|
vlsJoNT
|
25:45 |
Dan zal Hij antwoorden en tot hen zeggen: Voorwaar Ik zeg u, voor zooveel gij dit niet gedaan hebt aan één van deze geringsten, zoo hebt gij het aan Mij niet gedaan.
|
Matt
|
ItaRive
|
25:45 |
Allora risponderà loro, dicendo: In verità vi dico che in quanto non l’avete fatto ad uno di questi minimi, non l’avete fatto neppure a me.
|
Matt
|
Afr1953
|
25:45 |
Dan sal Hy hulle antwoord en sê: Voorwaar Ek sê vir julle, vir sover julle dit nie gedoen het aan een van hierdie geringstes nie, het julle dit aan My ook nie gedoen nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:45 |
Тогда скажет им в ответ: „Истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из этих меньших, то не сделали Мне“.
|
Matt
|
FreOltra
|
25:45 |
Il leur répondra: «En vérité, je vous le dis, toutes les fois que vous ne l'avez pas fait à l'un de ces plus petits, c'est à moi-même que vous ne l'avez pas fait.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
25:45 |
वह जवाब देगा, ‘मैं तुमको सच बताता हूँ कि जब कभी तुमने इन सबसे छोटों में से एक की मदद करने से इनकार किया तो तुमने मेरी ख़िदमत करने से इनकार किया।’
|
Matt
|
TurNTB
|
25:45 |
“Kral da onlara şu yanıtı verecek: ‘Size doğrusunu söyleyeyim, mademki bu en basit kardeşlerimden biri için bunu yapmadınız, benim için de yapmamış oldunuz.’
|
Matt
|
DutSVV
|
25:45 |
Dan zal Hij hun antwoorden en zeggen: Voorwaar zeg Ik u: Voor zoveel gij dit een van deze minsten niet gedaan hebt, zo hebt gij het Mij ook niet gedaan.
|
Matt
|
HunKNB
|
25:45 |
Akkor ő így felel majd nekik: ‘Bizony, mondom nektek: amikor nem tettétek meg ezt egynek e legkisebbek közül, nekem nem tettétek meg.’
|
Matt
|
Maori
|
25:45 |
Ko reira whakahoki ai ia ki a ratou, mea ai, He pono taku e mea nei ki a koutou, I te mea kihai nei i meatia e koutou ki tetahi o nga nonohi rawa nei, ina, kihai i meatia ki ahau.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
25:45 |
Sambunganku sigām, yukku, ‘Haka'anta kam to'ongan, sumiyan-sumiyan kam halam bay anabang ma dakayu' bebeya'anku areyo' kapaga'ana itu, sali' aku ya halam bay tabangbi.’
|
Matt
|
HunKar
|
25:45 |
Akkor felel majd nékik, mondván: Bizony mondom néktek, a mennyiben nem cselekedtétek meg egygyel eme legkisebbek közül, én velem sem cselekedtétek meg.
|
Matt
|
Viet
|
25:45 |
Ngài sẽ đáp lại rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ các ngươi không làm việc đó cho một người trong những người rất hèn mọn nầy, ấy là các ngươi cũng không làm cho ta nữa.
|
Matt
|
Kekchi
|
25:45 |
Ut la̱in li Rey tinchakˈok ut tinye reheb: —Relic chi ya̱l tinye e̱re, xban nak incˈaˈ quetenkˈaheb li nequeˈpa̱ban cue li ma̱cˈaˈeb xcuanquil, incˈaˈ ajcuiˈ quine̱tenkˈa la̱in, chaˈkin reheb.
|
Matt
|
Swe1917
|
25:45 |
Då skall han svara dem och säga: 'Sannerligen säger jag eder: Vadhelst I icke haven gjort mot en av dessa minsta, det haven I ej heller gjort mot mig.'
|
Matt
|
KhmerNT
|
25:45 |
ព្រះអង្គនឹងមានបន្ទូលទៅពួកគេថា ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាជាប្រាកដថា ការដែលអ្នករាល់គ្នាមិនបានធ្វើដូច្នេះសម្រាប់អ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកតូចតាចទាំងនេះ នោះក៏មិនបានធ្វើសម្រាប់ខ្ញុំដែរ
|
Matt
|
CroSaric
|
25:45 |
Tada će im on odgovoriti: 'Zaista, kažem vam, što god ne učiniste jednomu od ovih najmanjih, ni meni ne učiniste.'"
|
Matt
|
BasHauti
|
25:45 |
Orduan ihardetsiren draue, erraiten duela, Eguiaz diotsuet chipien hautaric bati eguin eztraucaçuen becembatean, niri-ere eztrautaçue eguin.
|
Matt
|
WHNU
|
25:45 |
τοτε αποκριθησεται αυτοις λεγων αμην λεγω υμιν εφ οσον ουκ εποιησατε ενι τουτων των ελαχιστων ουδε εμοι εποιησατε
|
Matt
|
VieLCCMN
|
25:45 |
Bấy giờ Người sẽ đáp lại họ rằng : Ta bảo thật các ngươi : mỗi lần các ngươi không làm như thế cho một trong những người bé nhỏ nhất đây, là các ngươi đã không làm cho chính Ta vậy.
|
Matt
|
FreBDM17
|
25:45 |
Alors il leur répondra, en disant : en vérité je vous dis, que parce que vous n’avez point fait ces choses à l’un de ces plus petits, vous ne me l’avez point fait aussi.
|
Matt
|
TR
|
25:45 |
τοτε αποκριθησεται αυτοις λεγων αμην λεγω υμιν εφ οσον ουκ εποιησατε ενι τουτων των ελαχιστων ουδε εμοι εποιησατε
|
Matt
|
HebModer
|
25:45 |
אז יענה אתם לאמר אמן אמר אני לכם מה שלא עשיתם לאחד מן הצעירים האלה גם לי לא עשיתם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
25:45 |
IcI ke' cInkwe'twat, otI cI okInan; We'we'nI KtInum, KashI pwatotwe'k nkot otI mamwI kaciIt; coi kitotwusim.
|
Matt
|
Kaz
|
25:45 |
Ол сонда:— Сендерге шындығын айтамын: мыналардың ең маңызсыз болып көрінген біреуіне жасамаған жақсылықтарың — шын мәнінде Маған жасамаған жақсылықтарың! — деп жауап беретін болады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
25:45 |
Озветь ся тодї до них і промовить, глаголючи: Істино глаголю вам: Скільки раз не чинили ви сього одному з сих найменших, і менї не чинили.
|
Matt
|
FreJND
|
25:45 |
Alors il leur répondra, disant : En vérité, je vous dis : En tant que vous ne l’avez pas fait à l’un de ces plus petits, vous ne me l’avez pas fait non plus à moi.
|
Matt
|
TurHADI
|
25:45 |
“Kral onlara şöyle cevap verecek: ‘Emin olun, bu en mütevazı mümin kardeşlerimden biri için bunu yapmadığınız zaman benim için de yapmamış oldunuz.’
|
Matt
|
Wulfila
|
25:45 |
𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌹𐌸 𐌹𐌼 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃: 𐌰𐌼𐌴𐌽, 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻𐌰𐌽𐌴, 𐌼𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸.
|
Matt
|
GerGruen
|
25:45 |
Da wird er ihnen antworten: 'Wahrlich, ich sage euch: Was ihr einem dieser meiner Geringsten nicht getan habt, das habt ihr auch mir nicht getan.'
|
Matt
|
SloKJV
|
25:45 |
Tedaj jim bo odgovoril, rekoč: ‚Resnično, povem vam: ‚V kolikor tega niste storili enemu izmed teh najmanjših, tega niste storili meni.‘‘
|
Matt
|
Haitian
|
25:45 |
Wa a va reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: chak fwa nou pa t' fè sa pou yonn nan pi piti sa yo, se pou mwen nou pa t' fè li.
|
Matt
|
FinBibli
|
25:45 |
Silloin hän vastaa heitä, sanoen: totisesti sanon minä teille, mitä ette tehneet yhdelle näistä vähimmistä, sitä ette tehneet minulle.
|
Matt
|
SpaRV
|
25:45 |
Entonces les responderá, diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí lo hicisteis.
|
Matt
|
HebDelit
|
25:45 |
אָז יַעֲנֶה אֹתָם לֵאמֹר אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם מַה־שֶּׁלֹּא עֲשִׂיתֶם לְאֶחָד מִן הַצְּעִירִים הָאֵלֶּה גַּם־לִי לֹא עֲשִׂיתֶם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
25:45 |
Bydd yn ateb, ‘Credwch chi fi, beth bynnag wrthodoch chi ei wneud i helpu'r un lleiaf pwysig o'r rhain, gwrthodoch chi ei wneud i mi.’
|
Matt
|
GerMenge
|
25:45 |
Dann wird er ihnen zur Antwort geben: ›Wahrlich ich sage euch: Alles, was ihr einem von diesen Geringsten nicht getan habt, das habt ihr auch mir nicht getan.‹
|
Matt
|
GreVamva
|
25:45 |
Τότε θέλει αποκριθή προς αυτούς, λέγων· Αληθώς σας λέγω, καθ' όσον δεν εκάμετε εις ένα τούτων των ελαχίστων, ουδέ εις εμέ εκάμετε.
|
Matt
|
ManxGael
|
25:45 |
Eisht nee eh nyn reggyrt, gra, Dy firrinagh ta mee gra riu, Ayns wheesh as nagh ren shiu eh son unnane jeh'n vooinjer sloo jeu shoh, cha ren shiu eh er my hon's.
|
Matt
|
Tisch
|
25:45 |
τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
|
Matt
|
UkrOgien
|
25:45 |
Тоді Він відповість їм і скаже: „Поправді кажу вам: чого тільки одному з найменших цих ви не вчинили, — Мені не вчинили!“
|
Matt
|
MonKJV
|
25:45 |
Тэр үед тэр тэдэнд, Үнэхээр би та нарт хэлье. Та нар эдгээрийн хамгийн дорд нэгэнд үүнийг үйлдээгүй тэр хэрээрээ надад үйлдээгүй хэрэг гэж хариулна.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
25:45 |
Тада ће им одговорити говорећи: Заиста вам кажем: кад не учинисте једном од ове моје мале браће, ни мени не учинисте.
|
Matt
|
FreCramp
|
25:45 |
Et il leur répondra : En vérité, je vous le dis, chaque fois que vous ne l'avez pas fait à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne l'avez pas fait.
|
Matt
|
SpaTDP
|
25:45 |
«Entonces Él les contestará diciendo, `En verdad les digo, así como no lo hicieron a uno de estos menores, tampoco lo hicieron conmigo.´
|
Matt
|
PolUGdan
|
25:45 |
Wówczas im odpowie: Zaprawdę powiadam wam, czego nie uczyniliście jednemu z tych najmniejszych, nie uczyniliście i mnie.
|
Matt
|
FreGenev
|
25:45 |
Alors il leur répondra, difant, En verité je vous dis, qu'entant que vous ne l'avez point fait à l'un de ces plus petits, vous ne me l'avez point fait auffi.
|
Matt
|
FreSegon
|
25:45 |
Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne les avez pas faites.
|
Matt
|
SpaRV190
|
25:45 |
Entonces les responderá, diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí lo hicisteis.
|
Matt
|
Swahili
|
25:45 |
Naye atawajibu, Nawaambieni kweli, kila mlipokataa kumtendea mambo haya mmojawapo wa hawa wadogo, mlikataa kunitendea mimi.
|
Matt
|
HunRUF
|
25:45 |
Akkor így felel nekik: Bizony mondom nektek, valahányszor nem tettétek meg ezeket eggyel a legkisebbek közül, velem nem tettétek meg.
|
Matt
|
FreSynod
|
25:45 |
Il leur répondra: En vérité, je vous le déclare, toutes les fois que vous ne l'avez pas fait à l'un de ces plus petits, vous ne me l'avez pas fait à moi non plus.
|
Matt
|
DaOT1931
|
25:45 |
Da skal han svare dem og sige: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I ikke have gjort imod een af disse mindste, have I heller ikke gjort imod mig.
|
Matt
|
FarHezar
|
25:45 |
او در جواب خواهد گفت: ‹آمین، به شما میگویم، آنچه برای یکی از این کوچکترینها نکردید، در واقع برای من نکردید.›
|
Matt
|
TpiKJPB
|
25:45 |
Nau bai em i bekim ol, i spik, Tru tumas, mi tokim yupela, Bikos yupela i no mekim dispela long wanpela bilong ol las bilong ol dispela, yupela i no mekim dispela long mi.
|
Matt
|
ArmWeste
|
25:45 |
Այն ատեն պիտի պատասխանէ անոնց. “Ճշմա՛րտապէս կ՚ըսեմ ձեզի. "Քանի ասոնց փոքրագոյններէն մէկուն չըրիք՝ ինծի՛ ալ չըրիք"”:
|
Matt
|
DaOT1871
|
25:45 |
Da skal han svare dem og sige: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I ikke have gjort imod een af disse mindste, have I heller ikke gjort imod mig.
|
Matt
|
JapRague
|
25:45 |
此時王彼等に答へて云はん、我誠に汝等に告ぐ、汝等が此最小き者の一人に為さざりし所は、事毎に即我に為さざりしなり、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
25:45 |
ܗܝܕܝܢ ܢܥܢܐ ܘܢܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܡܐ ܕܠܐ ܥܒܕܬܘܢ ܠܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܐ ܐܦ ܠܐ ܠܝ ܥܒܕܬܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
25:45 |
Alors Il leur répondra : En vérité, Je vous le dis, toutes les fois que vous ne l’avez pas fait à l’un de ces plus petits, c’est à Moi que vous ne l’avez pas fait.
|
Matt
|
PolGdans
|
25:45 |
Tedy im odpowie, mówiąc: Zaprawdę powiadam wam, czegościekolwiek nie uczynili jednemu z tych najmniejszych, i mnieście nie uczynili.
|
Matt
|
JapBungo
|
25:45 |
ここに王こたへて言はん「誠になんぢらに告ぐ、此 等のいと小きものの一人に爲さざりしは、即ち我になさざりしなり」と。
|
Matt
|
Elzevir
|
25:45 |
τοτε αποκριθησεται αυτοις λεγων αμην λεγω υμιν εφ οσον ουκ εποιησατε ενι τουτων των ελαχιστων ουδε εμοι εποιησατε
|
Matt
|
GerElb18
|
25:45 |
Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch mir nicht getan.
|