Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 25:46  And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Matt EMTV 25:46  "And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
Matt NHEBJE 25:46  These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
Matt Etheridg 25:46  And these shall go away into the torment which is eternal, and the just into the life which is eternal.
Matt ABP 25:46  And these shall go forth unto [2punishment 1eternal]; but the righteous unto life eternal.
Matt NHEBME 25:46  These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
Matt Rotherha 25:46  And, these, shall go away, into, age-abiding, correction, but, the righteous, into, age-abiding, life.
Matt LEB 25:46  And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
Matt BWE 25:46  And they will go away to be punished for ever. But the good people will go away to live for ever.’
Matt Twenty 25:46  And these last will go away 'into aeonian punishment,' but the righteous 'into aeonian life.'"
Matt ISV 25:46  These people will go away into eternal punishment, but the righteous will goThe Gk. lacks will go into eternal life.”
Matt RNKJV 25:46  And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Matt Jubilee2 25:46  And they shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.:
Matt Webster 25:46  And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Matt Darby 25:46  And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Matt OEB 25:46  And these last will go away ‘into lasting correction,’ but the righteous ‘into lasting life.’”
Matt ASV 25:46  And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
Matt Anderson 25:46  And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
Matt Godbey 25:46  And these shall go away into eternal punishment: and the righteous into eternal life.
Matt LITV 25:46  And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life.
Matt Geneva15 25:46  And these shall goe into euerlasting paine, and the righteous into life eternall.
Matt Montgome 25:46  "And these will go away into eternal punishment; but the righteous into eternal life."
Matt CPDV 25:46  And these shall go into eternal punishment, but the just shall go into eternal life.”
Matt Weymouth 25:46  "And these shall go away into the Punishment of the Ages, but the righteous into the Life of the Ages."
Matt LO 25:46  And these shall go into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
Matt Common 25:46  And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
Matt BBE 25:46  And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life.
Matt Worsley 25:46  And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life everlasting.
Matt DRC 25:46  And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting.
Matt Haweis 25:46  And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Matt GodsWord 25:46  "These people will go away into eternal punishment, but those with God's approval will go into eternal life."
Matt Tyndale 25:46  And these shall go into everlastinge payne: And the righteous into lyfe eternall.
Matt KJVPCE 25:46  And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Matt NETfree 25:46  And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
Matt RKJNT 25:46  And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
Matt AFV2020 25:46  And they shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
Matt NHEB 25:46  These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
Matt OEBcth 25:46  And these last will go away ‘into lasting correction,’ but the righteous ‘into lasting life.’”
Matt NETtext 25:46  And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
Matt UKJV 25:46  And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Matt Noyes 25:46  And these will go away into everlasting punishment; but the righteous into everlasting life.
Matt KJV 25:46  And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Matt KJVA 25:46  And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Matt AKJV 25:46  And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Matt RLT 25:46  And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Matt OrthJBC 25:46  And these will go away into Onesh Olam (Eternal Punishment*), but the tzaddikim into Chayyei Olam (Eternal Life).`
Matt MKJV 25:46  And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life.
Matt YLT 25:46  And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.'
Matt Murdock 25:46  And these will go into everlasting torment, and the righteous into everlasting life.
Matt ACV 25:46  And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
Matt VulgSist 25:46  Et ibunt hi in supplicium aeternum: iusti autem in vitam aeternam.
Matt VulgCont 25:46  Et ibunt hi in supplicium æternum: iusti autem in vitam æternam.
Matt Vulgate 25:46  et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam
Matt VulgHetz 25:46  Et ibunt hi in supplicium æternum: iusti autem in vitam æternam.
Matt VulgClem 25:46  Et ibunt hi in supplicium æternum : justi autem in vitam æternam.
Matt CzeBKR 25:46  I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného.
Matt CzeB21 25:46  Takoví tedy půjdou do věčných muk, ale spravedliví do věčného života.“
Matt CzeCEP 25:46  A půjdou do věčných muk, ale spravedliví do věčného života.“
Matt CzeCSP 25:46  A tito půjdou do věčného trápení, ale spravedliví do věčného života.“
Matt PorBLivr 25:46  E estes irão ao tormento eterno, porém os justos à vida eterna.
Matt Mg1865 25:46  Ary ireo dia hiala ho any amin’ ny fampijaliana mandrakizay; fa ny marina ho any amin’ ny fiainana mandrakizay.
Matt CopNT 25:46  ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛ⳿⳿ⲉⲛⲉϩ ⲛⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲱⲛϧ ⳿ⲛ⳿⳿ⲉⲛⲉϩ
Matt FinPR 25:46  Ja nämä menevät pois iankaikkiseen rangaistukseen, mutta vanhurskaat iankaikkiseen elämään."
Matt NorBroed 25:46  Og disse skal gå bort til eonian straff; men de rettferdige til eonian liv.
Matt FinRK 25:46  Ja nämä menevät pois iankaikkiseen rangaistukseen mutta vanhurskaat iankaikkiseen elämään.”
Matt ChiSB 25:46  這些人要進入永罰,而那些義人卻要進入求生。」
Matt CopSahBi 25:46  ⲛⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲩⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Matt ArmEaste 25:46  Եւ նրանք պիտի գնան դէպի յաւիտենական տանջանք, իսկ արդարները՝ յաւիտենական կեանք»:
Matt ChiUns 25:46  这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。」
Matt BulVeren 25:46  И тези ще отидат във вечно наказание, а праведните – във вечен живот.
Matt AraSVD 25:46  فَيَمْضِي هَؤُلَاءِ إِلَى عَذَابٍ أَبَدِيٍّ وَٱلْأَبْرَارُ إِلَى حَيَاةٍ أَبَدِيَّةٍ».
Matt Shona 25:46  Ava vachaenda kukurangwa kusingaperi; asi vakarurama kuupenyu husingaperi.
Matt Esperant 25:46  Kaj ĉi tiuj foriros en eternan punon, sed la justuloj en eternan vivon.
Matt ThaiKJV 25:46  และพวกเหล่านี้จะต้องออกไปรับโทษอยู่เป็นนิตย์ แต่ผู้ชอบธรรมจะเข้าสู่ชีวิตนิรันดร์”
Matt BurJudso 25:46  ထိုသူတို့သည် ထာဝရအပြစ်ဒဏ်ခံရာသို့၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့မူကား၊ ထာဝရအသက်ရှင်ရာ သို့၎င်း သွားရကြလတံ့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 25:46  καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
Matt FarTPV 25:46  و آنان به كیفر ابدی خواهند رسید، ولی نیكان به حیات جاودانی وارد خواهند شد.»
Matt UrduGeoR 25:46  Phir yih abadī sazā bhugatne ke lie jāeṅge jabki rāstbāz abadī zindagī meṅ dāḳhil hoṅge.”
Matt SweFolk 25:46  Och dessa ska gå bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv."
Matt TNT 25:46  καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
Matt GerSch 25:46  Und sie werden in die ewige Pein gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben.
Matt TagAngBi 25:46  At ang mga ito'y mangapaparoon sa walang hanggang kaparusahan: datapuwa't ang mga matuwid ay sa walang hanggang buhay.
Matt FinSTLK2 25:46  Nämä menevät pois iankaikkiseen rangaistukseen, mutta vanhurskaat iankaikkiseen elämään."
Matt Dari 25:46  و آنها به جزای ابدی خواهند رسید، ولی عادلان به زندگی ابدی داخل خواهند شد.»
Matt SomKQA 25:46  Kuwanuna waxay geli doonaan taqsiirta weligeed ah, kuwa xaqa ahuse waxay geli doonaan nolosha weligeed ah.
Matt NorSMB 25:46  So skal dei ganga burt til æveleg straff, men dei rettferdige til eit ævelegt liv.
Matt Alb 25:46  Dhe ata do të shkojnë në mundim të përjetshëm, dhe të drejtët në jetën e përjetshme''.
Matt GerLeoRP 25:46  Danach werden diese weggehen in die ewige Strafe, die Gerechten aber in das ewige Leben.“
Matt UyCyr 25:46  Буниң билән улар мәңгүлүк җазаға учрайду. Һәққаний адәмләр болса мәңгүлүк һаятқа еришиду.
Matt KorHKJV 25:46  그리하여 이들은 영존하는 형벌에 들어가되 의로운 자들은 영원한 생명에 들어가리라, 하시니라.
Matt MorphGNT 25:46  καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
Matt SrKDIjek 25:46  И ови ће отићи у муку вјечну, а праведници у живот вјечни.
Matt Wycliffe 25:46  And these schulen goo in to euerlastynge turment; but the iust men schulen go in to euerlastynge lijf.
Matt Mal1910 25:46  ഇവർ നിത്യദണ്ഡനത്തിലേക്കും നീതിമാന്മാർ നിത്യജീവങ്കലേക്കും പോകും.
Matt KorRV 25:46  저희는 영벌에 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라
Matt Azeri 25:46  بونلار ابدي عذابا دوچار اولاجاقلار، آمّا صالحلر ابدي حياتا مالئک اولاجاقلار."
Matt GerReinh 25:46  Und diese werden hingehen in die künftige Strafe, die Gerechten aber ins künftige Leben.
Matt SweKarlX 25:46  Och desse skola då gå uti ewiga pino; men de rättfärdige i ewinnerligit lif.
Matt KLV 25:46  Dochvammey DichDaq jaH DoH Daq eternal punishment, 'ach the QaQtaHghach Daq eternal yIn.”
Matt ItaDio 25:46  E questi andranno alle pene eterne, e i giusti nella vita eterna.
Matt RusSynod 25:46  И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
Matt CSlEliza 25:46  И идут сии в муку вечную, праведницы же в живот вечный.
Matt ABPGRK 25:46  και απελεύσονται ούτοι εις κόλασιν αιώνιον οι δε δίκαιοι εις ζωήν αιώνιον
Matt FreBBB 25:46  Et ceux-ci s'en iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.
Matt LinVB 25:46  Bangó bakokende kozwa etúmbu ya sékô, kasi bato ba bosémbo bakoyíngela o bomoi bwa sékô. »
Matt BurCBCM 25:46  ဤသူတို့ သည် ထာ၀ရအပြစ်ဒဏ်ခံကြရ၍ ဖြောင့်မတ်သောသူ တို့မူကား ထာ၀ရအသက်ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်ရောက်ကြလိမ့် မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt Che1860 25:46  ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎠᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏱ ᏗᎨᏒ ᏮᏛᏂᎶᏏ; ᎤᎾᏓᏅᏘᏍᎩᏂ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎬᏂᏛ ᏗᎨᏒᎢ.
Matt ChiUnL 25:46  若人入永刑、惟義者入永生、
Matt VietNVB 25:46  Vậy, những kẻ này sẽ đi vào hình phạt đời đời còn những người công chính đi vào sự sống vĩnh phúc.
Matt CebPinad 25:46  Ug sila mamahawa paingon ngadto sa silot nga dayon, apan ang mga matarung ngadto sa kinabuhing dayon."
Matt RomCor 25:46  Şi aceştia vor merge în pedeapsa veşnică, iar cei neprihăniţi vor merge în viaţa veşnică.”
Matt Pohnpeia 25:46  Eri, irail pwukat ahpw pahn kolahng nan lokolok soutuk; a me pwung kan pahn kolahng nan mour soutuk.”
Matt HunUj 25:46  És ezek elmennek az örök büntetésre, az igazak pedig az örök életre.”
Matt GerZurch 25:46  Und diese werden in die ewige Strafe gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben. (a) Joh 5:29; Da 12:2
Matt GerTafel 25:46  Und sie werden hingehen zur ewigen Strafe; die Gerechten aber in das ewige Leben.
Matt PorAR 25:46  E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.
Matt DutSVVA 25:46  En dezen zullen gaan in de eeuwige pijn; maar de rechtvaardigen in het eeuwige leven.
Matt Byz 25:46  και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
Matt FarOPV 25:46  و ایشان درعذاب جاودانی خواهند رفت، اما عادلان درحیات جاودانی.»
Matt Ndebele 25:46  Lalaba bazakuya ekujezisweni okulaphakade; kodwa abalungileyo empilweni elaphakade.
Matt PorBLivr 25:46  E estes irão ao tormento eterno, porém os justos à vida eterna.
Matt StatResG 25:46  Καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.”
Matt SloStrit 25:46  In ti pojdejo v večno trpljenje; pravični pa v večno življenje.
Matt Norsk 25:46  Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv.
Matt SloChras 25:46  In ti pojdejo v večno trpljenje, pravični pa v večno življenje.
Matt Northern 25:46  Bunlar əbədi əzaba, salehlərsə əbədi həyata gedəcək».
Matt GerElb19 25:46  Und diese werden hingehen in die ewige Pein, die Gerechten aber in das ewige Leben.
Matt PohnOld 25:46  Mepukat ap pan kolang kalokolok soutuk, a me pung kan pan maur soutuk.
Matt LvGluck8 25:46  Un tie ieies mūžīgās mokās, bet tie taisnie mūžīgā dzīvošanā.”
Matt PorAlmei 25:46  E estes irão para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.
Matt ChiUn 25:46  這些人要往永刑裡去;那些義人要往永生裡去。」
Matt SweKarlX 25:46  Och desse skola då gå uti eviga pino; men de rättfärdige i evinnerligit lif.
Matt Antoniad 25:46  και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
Matt CopSahid 25:46  ⲛⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲩⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ
Matt GerAlbre 25:46  Und sie gehen weg zu ewiger Strafe; die Gerechten aber gehen ein ins ewige Leben."
Matt BulCarig 25:46  И ще отидат те във вечна мъка; а праведните в живот вечен.
Matt FrePGR 25:46  Et ceux-ci s'en iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle. »
Matt JapDenmo 25:46  これらの者は永遠の処罰に入り,義人たちは永遠の命に入るだろう」 。
Matt PorCap 25:46  *Estes irão para o suplício eterno, e os justos, para a vida eterna.»
Matt Tausug 25:46  “Na, in manga tau yan pakadtuun pa lawm narka' iban duun sila siksaun salama-lama. Ampa in manga tau mabuntul hikadtu pa lawm surga' iban dihilan kabuhi' salama-lama.”
Matt GerTextb 25:46  Und es werden hingehen diese zu ewiger Strafe, die Gerechten aber zu ewigem Leben.
Matt Kapingam 25:46  “Malaa digau huogodoo beenei ga-hagau gi-di gowaa hagaduadua dee-odi, gei digau ala e-donu gaa-hula gi-di mouli dee-odi.”
Matt SpaPlate 25:46  Y estos irán al suplicio eterno, mas los justos a la eterna vida”.
Matt RusVZh 25:46  И пойдут сии в муку вечную, а праведники в изнь вечную.
Matt GerOffBi 25:46  Und sie werden weggehen, diese in die ewige Strafe, die gerechten aber ins ewige Leben.
Matt CopSahid 25:46  ⲛⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲩⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
Matt LtKBB 25:46  Ir šitie eis į amžinąjį kentėjimą, o teisieji į amžinąjį gyvenimą“.
Matt Bela 25:46  І пойдуць гэтыя на пакуты вечныя, а праведнікі ў жыцьцё вечнае.
Matt CopSahHo 25:46  ⲛⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲩⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
Matt BretonNT 25:46  Hag ar re-mañ a yelo er c'hastiz peurbadus, met ar re reizh er vuhez peurbadus.
Matt GerBoLut 25:46  Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben.
Matt FinPR92 25:46  "Ja niin he lähtevät, toiset iankaikkiseen rangaistukseen, mutta vanhurskaat iankaikkiseen elämään."
Matt DaNT1819 25:46  Og de skulle gaae hen, disse til den evige Pine, men de Retfærdige til det evige Liv.
Matt Uma 25:46  Napohudu Yesus lolita-na, na'uli': "Hawe'ea tauna to dada'a toera lau ratadi hi rala naraka pai' rahuku' duu' kahae-hae-na, pai' tauna to monoa' mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."
Matt GerLeoNA 25:46  Danach werden diese weggehen in die ewige Strafe, die Gerechten aber in das ewige Leben.“
Matt SpaVNT 25:46  E irán estos al tormento eterno; y los justos á la vida eterna.
Matt Latvian 25:46  Un šie ieies mūžīgajās mokās, bet taisnīgie - mūžīgajā dzīvē.
Matt SpaRV186 25:46  E irán estos al suplicio eterno, y los justos a la vida eterna.
Matt FreStapf 25:46  Et ceux-là s'en iront à un châtiment éternel et les justes à une vie éternelle.»
Matt NlCanisi 25:46  Dan zullen zij gaan in de eeuwige straf, maar de rechtvaardigen in het eeuwige leven.
Matt GerNeUe 25:46  So werden diese an den Ort der ewigen Strafe gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben."
Matt Est 25:46  Ja need lähevad igavesse karistusse, aga õiged igavesse elusse!"
Matt UrduGeo 25:46  پھر یہ ابدی سزا بھگتنے کے لئے جائیں گے جبکہ راست باز ابدی زندگی میں داخل ہوں گے۔“
Matt AraNAV 25:46  فَيَذْهَبُ هَؤُلاَءِ إِلَى الْعِقَابِ الأَبَدِيِّ، وَالصَّالحونَ إِلَى الْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ!»
Matt ChiNCVs 25:46  他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
Matt f35 25:46  και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
Matt vlsJoNT 25:46  En dezen zullen heengaan tot eeuwige pijniging, maar de rechtvaardigen ten eeuwigen leven.
Matt ItaRive 25:46  E questi se ne andranno a punizione eterna; ma i giusti a vita eterna.
Matt Afr1953 25:46  En hulle sal weggaan in die ewige straf, maar die regverdiges in die ewige lewe.
Matt RusSynod 25:46  И пойдут эти в муку вечную, а праведники – в жизнь вечную».
Matt FreOltra 25:46  Et ceux-ci s'en iront aux peines éternelles, et les justes à la vie éternelle.»
Matt UrduGeoD 25:46  फिर यह अबदी सज़ा भुगतने के लिए जाएंगे जबकि रास्तबाज़ अबदी ज़िंदगी में दाख़िल होंगे।”
Matt TurNTB 25:46  “Bunlar sonsuz azaba, doğrular ise sonsuz yaşama gidecekler.”
Matt DutSVV 25:46  En dezen zullen gaan in de eeuwige pijn; maar de rechtvaardigen in het eeuwige leven.
Matt HunKNB 25:46  És elmennek majd, ezek az örök gyötrelemre, az igazak pedig az örök életre.«
Matt Maori 25:46  Na ko enei e haere ki te whiu utu hara kahore nei ona mutunga: ko te hunga tika ia ki te ora tonu.
Matt sml_BL_2 25:46  Manjari saga a'a inān pinehē' du ni kabinasahan ya anatas ni kasaumulan. Sagō' in saga a'a adil pinaniya'an kalluman kakkal ni kasaumulan.”
Matt HunKar 25:46  És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre.
Matt Viet 25:46  Rồi những kẻ nầy sẽ vào hình phạt đời đời, còn những người công bình sẽ vào sự sống đời đời.
Matt Kekchi 25:46  Ut eb aˈan teˈxic saˈ li tojba ma̱c chi junelic. Abanan li ti̱queb xchˈo̱l cua̱nkeb xyuˈam chi junelic.
Matt Swe1917 25:46  Och dessa skola då då bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv.» [1] Se Pund i Ordförklaringarna. [2] Eller: Därefter skall han ock säga till dem som stå på hans vänstra sida: 'Gån bort ifrån mig i förbannelse' osv.
Matt KhmerNT 25:46  អ្នក​ទាំង​នោះ​នឹង​ចេញ​ទៅ​ទទួល​ទោស​អស់កល្ប​ជានិច្ច​ ឯ​ពួក​អ្នក​សុចរិត​ទទួល​បាន​ជីវិត​អស់កល្ប​ជានិច្ច»។​
Matt CroSaric 25:46  "I otići će ovi u muku vječnu, a pravednici u život vječni."
Matt BasHauti 25:46  Eta ioanen dirade hauc tormenta eternalera: baina iustoac vicitze eternalera.
Matt WHNU 25:46  και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
Matt VieLCCMN 25:46  Thế là họ ra đi để chịu cực hình muôn kiếp, còn những người công chính ra đi để hưởng sự sống muôn đời.
Matt FreBDM17 25:46  Et ceux-ci s’en iront aux peines éternelles ; mais les justes iront jouir de la vie éternelle. Retournez au Début
Matt TR 25:46  και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
Matt HebModer 25:46  וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃
Matt PotLykin 25:46  KotIcI kishie'k kake' kwtuksonk; KotI cI ie'k me'noshuwe'pse'cuk kIshie'k kake' pmatsowunuk.
Matt Kaz 25:46  Сонымен бұлар мәңгілік азап шегуге кетеді. Ал әділдер мәңгілік өмірге ие болады, — деді Иса.
Matt UkrKulis 25:46  І пійдуть сї на вічні муки, а праведні на життє вічне.
Matt FreJND 25:46  Et ceux-ci s’en iront dans les tourments éternels, et les justes, dans la vie éternelle.
Matt TurHADI 25:46  “Bunlar ebedî azaba, sâlih kişilerse ebedî hayata girecek.”
Matt Wulfila 25:46  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌻𐍅𐌴𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽, 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽.
Matt GerGruen 25:46  Und diese werden in die ewige Pein eingehen, die Gerechten aber in das ewige Leben."
Matt SloKJV 25:46  In ti bodo šli proč v večno kazen, toda pravični v večno življenje.“
Matt Haitian 25:46  Apre sa, l'ap voye yo resevwa chatiman ki p'ap janm fini an. Men, pou moun ki te fè byen yo, y'ap antre nan lavi ki p'ap janm fini an.
Matt FinBibli 25:46  Ja niiden pitää menemän ijankaikkiseen vaivaan, mutta vanhurskaat ijankaikkiseen elämään.
Matt SpaRV 25:46  E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna.
Matt HebDelit 25:46  וְיֵלְכוּ אֵלֶּה לְמַעֲצֵבַת עוֹלָם וְהַצַּדִּיקִים לְחַיֵּי עוֹלָם׃
Matt WelBeibl 25:46  “Wedyn byddan nhw'n mynd i ffwrdd i gael eu cosbi'n dragwyddol, ond bydd y rhai wnaeth y peth iawn yn cael bywyd tragwyddol.”
Matt GerMenge 25:46  Und diese werden in die ewige Strafe gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben.«
Matt GreVamva 25:46  Και θέλουσιν απέλθει ούτοι μεν εις κόλασιν αιώνιον, οι δε δίκαιοι εις ζωήν αιώνιον.
Matt ManxGael 25:46  As hed ad shoh ersooyl gys y kerraghey dy bragh farraghtyn: agh y chloan chairagh gys y vea veayn.
Matt Tisch 25:46  καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
Matt UkrOgien 25:46  І ці пі́дуть на вічную муку, а праведники — на вічне життя“.
Matt MonKJV 25:46  Тиймээс энэ хүмүүс мөнхийн шийтгэл рүү, харин зөв хүмүүс мөнхийн амьдрал руу явна.
Matt FreCramp 25:46  Et ceux-ci s'en iront à l'éternel supplice, et les justes à la vie éternelle. "
Matt SrKDEkav 25:46  И ови ће отићи у муку вечну, а праведници у живот вечни.
Matt SpaTDP 25:46  Estos irán al castigo eterno, pero los correctos a la vida eterna.»
Matt PolUGdan 25:46  I pójdą ci na męki wieczne, sprawiedliwi zaś do życia wiecznego.
Matt FreGenev 25:46  Et ceux-ci s'en iront aux peines eternelles: mais les juftes s'en iront à la vie eternelle.
Matt FreSegon 25:46  Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.
Matt Swahili 25:46  Basi, hawa watakwenda kwenye adhabu ya milele, lakini wale waadilifu watakwenda kwenye uzima wa milele."
Matt SpaRV190 25:46  E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna.
Matt HunRUF 25:46  És ezek elmennek az örök büntetésre, az igazak pedig az örök életre.
Matt FreSynod 25:46  Et ceux-ci s'en iront au châtiment éternel, mais les justes iront à la vie éternelle.
Matt DaOT1931 25:46  Og disse skulle gaa bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv.‟
Matt FarHezar 25:46  پس آنان به مجازات جاودان داخل خواهند شد، امّا پارسایان به حیات جاودان.»
Matt TpiKJPB 25:46  Na ol dispela bai i go insait long mekim save bilong oltaim oltaim. Tasol ol stretpela man bai go insait long laip i stap gut oltaim oltaim.
Matt ArmWeste 25:46  Ասոնք պիտի երթան յաւիտենական պատուհասին, իսկ արդարները՝ յաւիտենական կեանքին»:
Matt DaOT1871 25:46  Og disse skulle gaa bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv.‟
Matt JapRague 25:46  斯て是等の人は永遠の刑罰に入り、義人は永遠の生命に入るべし、と。
Matt Peshitta 25:46  ܘܢܐܙܠܘܢ ܗܠܝܢ ܠܬܫܢܝܩܐ ܕܠܥܠܡ ܘܙܕܝܩܐ ܠܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
Matt FreVulgG 25:46  Et ceux-ci iront au supplice éternel, mais les justes à la vie éternelle.
Matt PolGdans 25:46  I pójdą ci na męki wieczne; ale sprawiedliwi do żywota wiecznego.
Matt JapBungo 25:46  かくて、これらの者は去りて永遠の刑罰にいり、正しき者は永遠の生命に入らん』
Matt Elzevir 25:46  και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
Matt GerElb18 25:46  Und diese werden hingehen in die ewige Pein, die Gerechten aber in das ewige Leben.