Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 25:8  And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Matt EMTV 25:8  And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
Matt NHEBJE 25:8  The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
Matt Etheridg 25:8  But those foolish ones said to the wise, Give to us from your oil; for, behold, our lamps are gone out.
Matt ABP 25:8  And the moronish [2to the 3practical 1said], Give to us from your oil! for our lamps are extinguishing.
Matt NHEBME 25:8  The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
Matt Rotherha 25:8  And, the foolish, unto the prudent, said—Give us of your oil, because, our torches, are going out.
Matt LEB 25:8  And the foolish ones said to the wise ones, ‘Give us some of your olive oil, because our lamps are going out!’
Matt BWE 25:8  The foolish ones said to the wise ones, “Give us some of your oil. The light in our lamps is dying.”
Matt Twenty 25:8  And the foolish said to the prudent 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
Matt ISV 25:8  But the foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out!’
Matt RNKJV 25:8  And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Matt Jubilee2 25:8  And the foolish said unto the prudent, Give us of your oil, for our lamps are going out.
Matt Webster 25:8  And the foolish said to the wise, Give us of your oil: for our lamps are gone out.
Matt Darby 25:8  And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.
Matt OEB 25:8  and the foolish said to the prudent ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
Matt ASV 25:8  And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
Matt Anderson 25:8  And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are going out.
Matt Godbey 25:8  And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
Matt LITV 25:8  And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
Matt Geneva15 25:8  And the foolish said to the wise, Giue vs of your oyle, for our lampes are out.
Matt Montgome 25:8  "and the foolish said to the wise, "‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
Matt CPDV 25:8  But the foolish ones said to the wise, ‘Give to us from your oil, for our lamps are being extinguished.’
Matt Weymouth 25:8  "`Give us some of your oil,' said the foolish ones to the wise, `for our torches are going out.'
Matt LO 25:8  And the foolish said to the prudent, Give us of your oil; for our lamps are going out.
Matt Common 25:8  And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
Matt BBE 25:8  And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out.
Matt Worsley 25:8  and the foolish ones said to the wise, Give us of your oil, for our lamps are going out:
Matt DRC 25:8  And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.
Matt Haweis 25:8  And the foolish said to the provident, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Matt GodsWord 25:8  "The foolish ones said to the wise ones, 'Give us some of your oil. Our lamps are going out.'
Matt Tyndale 25:8  And ye folysshe sayde to ye wyse: geve vs of youre oyle for our lampes goo out?
Matt KJVPCE 25:8  And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Matt NETfree 25:8  The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, because our lamps are going out.'
Matt RKJNT 25:8  And the foolish said to the wise, Give us some of your oil; for our lamps are going out.
Matt AFV2020 25:8  And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, because our lamps are going out.'
Matt NHEB 25:8  The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
Matt OEBcth 25:8  and the foolish said to the prudent ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
Matt NETtext 25:8  The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, because our lamps are going out.'
Matt UKJV 25:8  And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Matt Noyes 25:8  And the foolish said to the wise, Give us of your oil, for our lamps are going out.
Matt KJV 25:8  And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Matt KJVA 25:8  And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Matt AKJV 25:8  And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Matt RLT 25:8  And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Matt OrthJBC 25:8  But the foolish said to the wise, `Give us from your shemen (oil), for our menorahs are going out.`
Matt MKJV 25:8  And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps have gone out.
Matt YLT 25:8  and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;
Matt Murdock 25:8  And the foolish said to the wise; Give us of your oil; for, behold, our lamps have gone out.
Matt ACV 25:8  And the foolish said to the wise, Give us from your olive oil, because our lamps are going out.
Matt VulgSist 25:8  Fatuae autem sapientibus dixerunt: Date nobis de oleo vestro: quia lampades nostrae extinguuntur.
Matt VulgCont 25:8  Fatuæ autem sapientibus dixerunt: Date nobis de oleo vestro: quia lampades nostræ extinguuntur.
Matt Vulgate 25:8  fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur
Matt VulgHetz 25:8  Fatuæ autem sapientibus dixerunt: Date nobis de oleo vestro: quia lampades nostræ extinguuntur.
Matt VulgClem 25:8  Fatuæ autem sapientibus dixerunt : Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostræ extinguuntur.
Matt CzeBKR 25:8  Bláznivé pak opatrným řekly: Udělte nám oleje svého, nebo lampy naše hasnou.
Matt CzeB21 25:8  Tehdy řekly ty bláhové těm rozumným: ‚Dejte nám trochu svého oleje, naše lampy hasnou.‘
Matt CzeCEP 25:8  Tu řekly pošetilé rozumným: ‚Dejte nám trochu oleje, naše lampy dohasínají!‘
Matt CzeCSP 25:8  Pošetilé řekly rozumným: Dejte nám ze svého oleje, neboť naše lampy dohasínají!
Matt PorBLivr 25:8  E as tolas disseram às prudentes: “Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando”.
Matt Mg1865 25:8  Dia hoy ny adala tamin’ ny hendry: Mba omeo kely amin’ ny solikareo izahay; fa efa ho faty ny fanalanay.
Matt CopNT 25:8  ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲥⲟϫ ⲇⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ϫⲉ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲉϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲁϭⲉⲛⲟ.
Matt FinPR 25:8  Ja tyhmät sanoivat ymmärtäväisille: 'Antakaa meille öljyänne, sillä meidän lamppumme sammuvat'.
Matt NorBroed 25:8  Og de dumme sa til de betenksomme, Gi oss av oljen deres, fordi lampene våre slukner.
Matt FinRK 25:8  Tyhmät sanoivat viisaille: ’Antakaa meille öljyänne, sillä meidän lamppumme sammuvat.’
Matt ChiSB 25:8  糊塗的對明智的說:把妳們的油,分些給我們吧!因為我們的燈快要滅了!
Matt CopSahBi 25:8  ⲛⲥⲟϭ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲛⲥⲁⲃⲏ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲛⲉϩ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ
Matt ArmEaste 25:8  Յիմարները իմաստուններին ասացին. «Ձեր այդ իւղից տուէ՛ք մեզ, որովհետեւ ահա մեր լապտերները հանգչում են»:
Matt ChiUns 25:8  愚拙的对聪明的说:『请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。』
Matt BulVeren 25:8  А неразумните казаха на разумните: Дайте ни от вашето масло, защото нашите светилници угасват.
Matt AraSVD 25:8  فَقَالَتِ ٱلْجَاهِلَاتُ لِلْحَكِيمَاتِ: أَعْطِينَنَا مِنْ زَيْتِكُنَّ فَإِنَّ مَصَابِيحَنَا تَنْطَفِئُ.
Matt Shona 25:8  Mapenzi akati kune vakachenjera: Tipei pamafuta enyu nokuti marambi edu odzima.
Matt Esperant 25:8  Kaj la malprudentaj diris al la prudentaj: Donu al ni el via oleo, ĉar niaj lampoj estingiĝas.
Matt ThaiKJV 25:8  พวกที่โง่นั้นก็พูดกับพวกที่มีปัญญาว่า ‘ขอแบ่งน้ำมันของท่านให้เราบ้าง เพราะตะเกียงของเราดับอยู่’
Matt BurJudso 25:8  မိုက်သောသူတို့က ငါတို့ဆီမီးသေပါပြီ။ သင်တို့ ဆီကိုအနည်းငယ်ပေးပါဟု ပညာရှိသောသူတို့အား တောင်းကြ၏။
Matt SBLGNT 25:8  αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν· Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
Matt FarTPV 25:8  دختران نادان به دختران دانا گفتند: 'چراغهای ما در حال خاموش شدن است، مقداری از روغن خودتان را به ما بدهید.'
Matt UrduGeoR 25:8  Nāsamajh kuṅwāriyoṅ ne samajhdār kuṅwāriyoṅ se kahā, ‘Apne tel meṅ se hameṅ bhī kuchh de do. Hamāre charāġh bujhne wāle haiṅ.’
Matt SweFolk 25:8  De oförståndiga sade till de kloka: Ge oss av er olja, våra lampor slocknar!
Matt TNT 25:8  αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν, Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
Matt GerSch 25:8  Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl; denn unsre Lampen erlöschen!
Matt TagAngBi 25:8  At sinabi ng mga mangmang sa matatalino, Bigyan ninyo kami ng inyong langis; sapagka't nangamamatay ang aming mga ilawan.
Matt FinSTLK2 25:8  Tyhmät sanoivat ymmärtäväisille: 'Antakaa meille öljyänne, sillä lamppumme sammuvat.'
Matt Dari 25:8  دختران نادان به دختران دانا گفتند: «چراغ های ما در حال خاموش شدن است، مقداری از تیل خود تان را به ما بدهید.»
Matt SomKQA 25:8  Kuwii doqonnada ahaa waxay kuwii caqliga lahaa ku yidhaahdeen, Saliiddiinna wax naga siiya, waayo, laambadahayagii waa demayaan.
Matt NorSMB 25:8  Og dei dårlege sagde til dei vituge: «Lat oss få noko olje hjå dykk! Lamporne våre sloknar.»
Matt Alb 25:8  Dhe budallaçkat u thanë të mençurave: "Na jepni nga vaji juaj, sepse llampat tona po na fiken".
Matt GerLeoRP 25:8  Die Törichten aber sagten zu den Klugen: ‚Gebt uns von eurem Öl, weil unsere Lampen verlöschen!‘
Matt UyCyr 25:8  Әқилсиз қизлар әқиллиқларға: «Чирақли­римиз өчүп қалай деди, йеғиңлардин бериңларчу», дәпту.
Matt KorHKJV 25:8  어리석은 자들이 지혜로운 자들에게 이르되, 우리의 등불이 꺼졌으니 우리에게 너희 기름을 나누어 달라, 하거늘
Matt MorphGNT 25:8  αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν· Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
Matt SrKDIjek 25:8  А луде рекоше мудрима: дајте нам од уља својега, јер наши жишци хоће да се угасе.
Matt Wycliffe 25:8  And the foolis seiden to the wise, Yyue ye to vs of youre oile, for oure laumpis ben quenchid.
Matt Mal1910 25:8  എന്നാൽ ബുദ്ധിയില്ലാത്തവർ ബുദ്ധിയുള്ളവരോടു: ഞങ്ങളുടെ വിളക്കു കെട്ടുപോകുന്നതു കൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ എണ്ണയിൽ കുറെ ഞങ്ങൾക്കു തരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 25:8  미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
Matt Azeri 25:8  عاغيلسيزلار عاغيلّي‌لارا ددئلر: «ياغينيزدان بئزه ده ورئن، چونکي چيراقلاريميز سؤنور.»
Matt GerReinh 25:8  Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von euerm Öl, denn unsere Lampen verlöschen.
Matt SweKarlX 25:8  Då sade de fåwitska til de wisa: Gifwer oss af edra oljo; ty wåra lampor slockna.
Matt KLV 25:8  The foolish ja'ta' Daq the val, ‘ nob maH 'op vo' lIj Hergh, vaD maj lamps 'oH ghoS pa'.'
Matt ItaDio 25:8  E le pazze dissero alle avvedute: Dateci dell’olio vostro, perciocchè le nostre lampane si spengono.
Matt RusSynod 25:8  Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
Matt CSlEliza 25:8  Юродивыя же мудрым реша: дадите нам от елеа вашего, яко светилницы наши угасают.
Matt ABPGRK 25:8  αι δε μωραί ταις φρονίμοις είπον δότε ημίν εκ του ελαίου υμών ότι αι λαμπάδες ημών σβέννυνται
Matt FreBBB 25:8  Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile ; car nos lampes s'éteignent.
Matt LinVB 25:8  Bazóba balobí na baye ba mayéle : ‘Bópésa bísó mwâ mafúta, zambí miínda mya bísó mizalí kozíma’
Matt BurCBCM 25:8  မိုက်မဲသောသူတို့က ငါတို့၏ဆီမီးခွက် များငြိမ်းတော့မည်ဖြစ်၍ သင်တို့ ၏ဆီတချို့ကို ငါတို့အား ပေးကြပါဟု ပညာသတိရှိသောသူတို့ထံ တောင်းခံကြ ၏။-
Matt Che1860 25:8  ᎤᏂᏁᎫᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏂᏪᏎᎴ ᎠᏂᎦᏔᎿᎭᎢ; ᎢᎦᏛ ᎪᎢ ᎢᏣᏤᎵ ᏍᎩᏁᎥᏏ, ᏙᎬᏠᎯᏎᎭᏰᏃ ᏙᎩᏨᏍᏛᎢ.
Matt ChiUnL 25:8  愚者謂智者曰、以爾油分我、我燈垂熄、
Matt VietNVB 25:8  Các cô dại nói với mấy cô khôn: Xin các chị chia cho chúng em một ít dầu vì đèn chúng em sắp tắt.
Matt CebPinad 25:8  Ug ang mga boangboang miingon sa mga but-an, `Hatagi kamig lana kay nagakapalong kining among mga lamparahan.'
Matt RomCor 25:8  Cele nechibzuite au zis celor înţelepte: ‘Daţi-ne din untdelemnul vostru, căci ni se sting candelele’.
Matt Pohnpeia 25:8  Serepein loalopwon ko eri ndahng me loalokong ko, ‘Kumwail kidohng kiht mahs ekis pilen noumwail lamp akan, pwe nait kat pahn kunlahr.’
Matt HunUj 25:8  A balgák így szóltak az okosakhoz: Adjatok nekünk az olajotokból, mert lámpásunk kialszik.
Matt GerZurch 25:8  Die törichten aber sagten zu den klugen: Gebet uns von eurem Öl, denn unsre Lampen verlöschen!
Matt GerTafel 25:8  Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsre Lampen erlöschen.
Matt PorAR 25:8  E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
Matt DutSVVA 25:8  En de dwazen zeiden tot de wijzen: Geeft ons van uw olie; want onze lampen gaan uit.
Matt Byz 25:8  αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Matt FarOPV 25:8  و نادانان، دانایان را گفتند: "از روغن خود به ما دهید زیرا مشعلهای ما خاموش می‌شود."
Matt Ndebele 25:8  Eziyizithutha zasezisithi kwezihlakaniphileyo: Sipheni okwamafutha enu, ngoba izibane zethu ziyacitsha.
Matt PorBLivr 25:8  E as tolas disseram às prudentes: “Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando”.
Matt StatResG 25:8  Αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον, ‘Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.’
Matt SloStrit 25:8  Trapaste pa rekó modrim: Dajte nam od olja svojega, ker naše svetilnice gasnejo.
Matt Norsk 25:8  Men de dårlige sa til de kloke: Gi oss av eders olje! for våre lamper slukner.
Matt SloChras 25:8  Nespametne pa reko modrim: Dajte nam olja svojega, ker naše svetilnice gasnejo.
Matt Northern 25:8  Ağılsızlar ağıllılara dedi: “Yağınızdan bizə də verin, çünki çıraqlarımız sönür”.
Matt GerElb19 25:8  Die Törichten aber sprachen zu den Klugen: Gebet uns von eurem Öl, denn unsere Lampen erlöschen.
Matt PohnOld 25:8  Me lolopon ap indang me lolekong kan: Komail ki dong kit kisan omail le, pwe nait lamp akan pan kunla.
Matt LvGluck8 25:8  Bet tās ģeķīgās sacīja uz tām gudrām: dodiet mums no savas eļļas, jo mūsu eļļas sveces izdziest.
Matt PorAlmei 25:8  E as loucas disseram ás prudentes: Dae-nos do vosso azeite, porque as nossas lampadas se apagam.
Matt ChiUn 25:8  愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』
Matt SweKarlX 25:8  Då sade de fåvitska till de visa: Gifver oss af edra oljo; ty våra lampor slockna.
Matt Antoniad 25:8  αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Matt CopSahid 25:8  ⲛⲥⲟϭ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲛⲥⲁⲃⲏ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲉϩ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ
Matt GerAlbre 25:8  Nun sprachen die törichten zu den klugen: 'Gebt uns von euerm Öl, denn unsere Lampen verlöschen.'
Matt BulCarig 25:8  А безумните рекоха на разумните: Дайте ни от вашето масло; защото светилниците наши угаснуват.
Matt FrePGR 25:8  Or les étourdies dirent aux prudentes : « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont éteintes ; »
Matt JapDenmo 25:8  愚かな者たちは賢い者たちに言った,『あなた方の油を少し分けてください。わたしたちのともし火は消えそうですから』。
Matt PorCap 25:8  As insensatas disseram às prudentes: ‘Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas candeias estão a apagar-se.’
Matt Tausug 25:8  Na, in manga lampu sin lima budjang dupang kiyaubusan na lana. Laung nila ha lima budjang taga akkal, ‘Dihili niyu ba kami lana sabab mapūng na in manga lampu-lampu namu' ini.’
Matt GerTextb 25:8  Die thörichten aber sagten zu den klugen: gebt uns von eurem Oel, denn unsere Lampen verlöschen.
Matt SpaPlate 25:8  Mas las necias dijeron a las prudentes: “Dadnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan”.
Matt Kapingam 25:8  Nia ahina de-kabemee ga-helekai gi-nia ahina kabemee boloo, ‘Gaamai hunu lolo dulii, i madau malama la-guu-odi.’
Matt RusVZh 25:8  Неразумные же сказали мудрым: "дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут".
Matt GerOffBi 25:8  Die Dummen aber sagten den Vernünftigen: „Gebt uns aus eurem Öl, weil die Lampen von uns erlöschen.“
Matt CopSahid 25:8  ⲛⲥⲟϭ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲛⲥⲁⲃⲏ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲛⲉϩ. ϫⲉ ⲛⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ.
Matt LtKBB 25:8  Kvailosios prašė protingųjų: ‘Duokite mums savo aliejaus, nes mūsų žibintai gęsta!’
Matt Bela 25:8  А неразумныя мудрым сказалі: "дайце нам алею вашага, бо сьвяцільні нашыя гаснуць".
Matt CopSahHo 25:8  ⲛⲥⲟϭ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲛⲥⲁⲃⲏ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲉϩ. ϫⲉ ⲛⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ.
Matt BretonNT 25:8  Ar re ziskiant a lavaras d'ar re fur: Roit deomp eus hoc'h eoul, rak hol lampoù a ya da vougañ.
Matt GerBoLut 25:8  Die torichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Ole; denn unsere Lampen verloschen!
Matt FinPR92 25:8  Tyhmät sanoivat viisaille: 'Antakaa meille vähän öljyä, meidän lamppumme sammuvat.'
Matt DaNT1819 25:8  Men de daarlige sagde til de kloge: giver os af Eders Olie; thi vore Lamper udslukkes.
Matt Uma 25:8  Toronaa to wojo mpo'uli' -raka ema' -ra to monoto nono-ra: `Bale, mai-kaiwo lana-ni hangkedi', neo' mate-mi-kaina hulu' -kai.'
Matt GerLeoNA 25:8  Die Törichten aber sagten zu den Klugen: ‚Gebt uns von eurem Öl, weil unsere Lampen verlöschen!‘
Matt SpaVNT 25:8  Y las fátuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
Matt Latvian 25:8  Bet vieglprātīgās sacīja gudrajām: Dodiet mums no jūsu eļļas, jo mūsu lampiņas izdziest.
Matt SpaRV186 25:8  Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dádnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan.
Matt FreStapf 25:8  et les folles dirent aux sages : «Nos lampes s'éteignent ; donnez-nous de votre huile.»
Matt NlCanisi 25:8  Nu zeiden de dwaze tot de wijze: Geeft ons wat van uw olie; want onze lampen gaan uit.
Matt GerNeUe 25:8  Die Gedankenlosen sagten zu den Klugen: 'Gebt uns etwas von eurem Öl; unsere Fackeln gehen aus!'
Matt Est 25:8  Aga rumalad ütlesid mõistlikele: Andke meile oma õlist, sest meie lambid kustuvad!
Matt UrduGeo 25:8  ناسمجھ کنواریوں نے سمجھ دار کنواریوں سے کہا، ’اپنے تیل میں سے ہمیں بھی کچھ دے دو۔ ہمارے چراغ بجھنے والے ہیں۔‘
Matt AraNAV 25:8  وَقَالَتِ الْجَاهِلاَتُ لِلْحَكِيمَاتِ: أَعْطِينَنَا بَعْضَ الزَّيْتِ مِنْ عِنْدِكُنَّ، فَإِنَّ مَصَابِيحَنَا تَنْطَفِىءُ!
Matt ChiNCVs 25:8  愚蠢的对聪明的说:‘请把你们的油分一点给我们,我们的灯快要灭了。’
Matt f35 25:8  αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Matt vlsJoNT 25:8  Doch de dwazen zeiden tot de wijzen: Geeft ons van uw olie, omdat onze lampen uitgaan.
Matt ItaRive 25:8  E le stolte dissero alle avvedute: Dateci del vostro olio, perché le nostre lampade si spengono.
Matt Afr1953 25:8  En die wat dwaas was, sê aan die verstandiges: Gee vir ons van julle olie, want ons lampe gaan uit.
Matt RusSynod 25:8  Неразумные же сказали мудрым: „Дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут“.
Matt FreOltra 25:8  Les folles dirent aux sages: «Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.»
Matt UrduGeoD 25:8  नासमझ कुँवारियों ने समझदार कुँवारियों से कहा, ‘अपने तेल में से हमें भी कुछ दे दो। हमारे चराग़ बुझनेवाले हैं।’
Matt TurNTB 25:8  “Akılsızlar akıllılara, ‘Kandillerimiz sönüyor, bize yağ verin!’ dediler.
Matt DutSVV 25:8  En de dwazen zeiden tot de wijzen: Geeft ons van uw olie; want onze lampen gaan uit.
Matt HunKNB 25:8  Az ostobák ekkor így szóltak az okosakhoz: ‘Adjatok nekünk az olajotokból, mert lámpásaink kialszanak.’
Matt Maori 25:8  Na ka mea te hunga maharakore ki te hunga mahara, Homai ki a matou tetahi wahi o ta koutou hinu: ka pirau hoki a matou rama.
Matt sml_BL_2 25:8  Yuk saga budjang arupang ni budjang taga-akkal, ‘Amuwan kam kono' ns'llanbi ilu, sabab song na ap'dda palita'an kami.’
Matt HunKar 25:8  A bolondok pedig mondának az eszeseknek: Adjatok nékünk a ti olajotokból, mert a mi lámpásaink kialusznak.
Matt Viet 25:8  Các ngươi dại nói với các ngươi khôn rằng: Xin bớt dầu của các chị cho chúng tôi, vì đèn chúng tôi gần tắt.
Matt Kekchi 25:8  Ut li o̱b li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb queˈxye reheb li o̱b chic li cuanqueb xnaˈleb: —Jecˈomak bayak xyaˈal li kaxam xban nak chupc re li kacandil, chanqueb.
Matt Swe1917 25:8  Och de oförståndiga sade till de förståndiga: 'Given oss av eder olja, ty våra lampor slockna.'
Matt KhmerNT 25:8  ពួក​ស្ដ្រី​ល្ងង់​បាន​និយាយ​ទៅ​ពួក​ស្ដ្រី​ឆ្លាត​ថា​ សូម​រំលែក​ប្រេង​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ឲ្យ​យើង​ផង​ ព្រោះ​ចង្កៀង​របស់​យើង​ចង់​រលត់​ហើយ​
Matt CroSaric 25:8  Lude tada rekoše mudrima: 'Dajte nam od svoga ulja, gase nam se svjetiljke!'
Matt BasHauti 25:8  Eta erhoéc çuhurrey erran ciecén, Iguçue çuen oliotic: ecen gure lampác iraunguiten dirade.
Matt WHNU 25:8  αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπαν δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Matt VieLCCMN 25:8  Các cô dại nói với các cô khôn rằng : Xin các chị cho chúng em chút dầu, vì đèn của chúng em tắt mất rồi !
Matt FreBDM17 25:8  Et les folles dirent aux sages : donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Matt TR 25:8  αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Matt HebModer 25:8  ותאמרנה הכסילות אל החכמות תנה לנו משמנכן כי יכבו נרותינו׃
Matt PotLykin 25:8  IcI ki ke'kie'patse'cuk, okinawan ni ne'pwakancIn mishInak i kpumte'mwa, osam ninan nwase'ncIk e'numnanIn iate'on.
Matt Kaz 25:8  Ақылсыздары ақылдыларына:— Майларыңнан беріңдерші, шамдарымыз сөнейін деп жатыр, — дейді.
Matt UkrKulis 25:8  Необачні ж казали до розумних: Дайте нам олії вашої, бо каганці наші гаснуть.
Matt FreJND 25:8  Et les folles dirent aux prudentes : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Matt TurHADI 25:8  Fakat akılsız kızlar akıllılara, ‘Bize yağınızdan biraz verin. Kandillerimiz sönmek üzere!’ demişler.
Matt GerGruen 25:8  Da baten die törichten die klugen: 'Gebt uns von euerm Öl! Unsere Lampen gehen aus.'
Matt SloKJV 25:8  In nespametne so rekle modrim: ‚Dajte nam od svojega olja, kajti naše svetilke so ugasnile.‘
Matt Haitian 25:8  Tèt chaje yo mande sak gen bon konprann yo: Tanpri, ban nou ti gout nan gaz nou pote a, paske lanp pa nou yo ap mouri.
Matt FinBibli 25:8  Mutta tyhmät sanoivat taitaville: antakaat meille öljystänne; sillä meidän lamppumme sammuvat.
Matt SpaRV 25:8  Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
Matt HebDelit 25:8  וַתֹּאמַרְנָה הַכְּסִילוֹת אֶל־הַחֲכָמוֹת תֵּנָּה לָּנוּ מִשַּׁמְנְכֶן כִּי יִכְבּוּ נֵרוֹתֵינוּ׃
Matt WelBeibl 25:8  Ond meddai'r morynion dwl wrth y rhai call, ‘Rhowch beth o'ch olew chi i ni! Mae'n lampau ni'n diffodd!’
Matt GerMenge 25:8  die törichten aber sagten zu den klugen: ›Gebt uns von eurem Öl, denn unsere Lampen wollen ausgehen!‹
Matt GreVamva 25:8  Και αι μωραί είπον προς τας φρονίμους· Δότε εις ημάς εκ του ελαίου σας, διότι αι λαμπάδες ημών σβύνονται.
Matt ManxGael 25:8  As dooyrt y vooinjer ommijagh rish y vooinjer chreeney, Cur-jee dooinyn jeh'n ooil euish, son ta ny lampyn ain goll ass.
Matt Tisch 25:8  αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν· δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
Matt UkrOgien 25:8  Нерозумні ж сказали до мудрих: „Дайте нам із своєї оливи, бо наші каганці́ ось гаснуть“.
Matt MonKJV 25:8  Харин мунхгууд нь ухаалгууддаа, Бидэнд тосноосоо өгөөч. Учир нь бидний дэнлүүнүүд бөхөж байна гэв.
Matt SrKDEkav 25:8  А луде рекоше мудрима: Дајте нам од уља свог, јер наши жишци хоће да се угасе.
Matt FreCramp 25:8  Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
Matt SpaTDP 25:8  Las necias dijeron a las sabias, `Dennos de su aceite, pues nuestras lamparas se apagan.´
Matt PolUGdan 25:8  A głupie powiedziały do mądrych: Dajcie nam ze swej oliwy, bo nasze lampy gasną.
Matt FreGenev 25:8  Et les folles dirent aux fages, Baillez-nous de voftre huile: car nos lampes s'efteignent:
Matt FreSegon 25:8  Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
Matt SpaRV190 25:8  Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
Matt Swahili 25:8  Wale wapumbavu wakawaambia wale wenye busara: Tupeni mafuta yenu kidogo maana taa zetu zinazimika.
Matt HunRUF 25:8  A balgák így szóltak az okosakhoz: Adjatok nekünk az olajotokból, mert a lámpásunk kialszik.
Matt FreSynod 25:8  Et les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent.
Matt DaOT1931 25:8  Men Daarerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes.
Matt FarHezar 25:8  نادانان به دانایان گفتند: ‹قدری از روغن خود به ما بدهید، چون چراغهای ما رو به خاموشی است.›
Matt TpiKJPB 25:8  Na ol krankimeri i tokim ol savemeri, Givim mipela long wel bilong yupela. Long wanem, ol lam bilong mipela i dai pinis.
Matt ArmWeste 25:8  Յիմարները ըսին իմաստուններուն. “Տուէ՛ք մեզի ձեր ձէթէն, որովհետեւ մեր լապտերները կը մարին”:
Matt DaOT1871 25:8  Men Daarerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes.
Matt JapRague 25:8  愚なるが賢きに云ひけるは、汝等の油を我等に分て、我等の燈滅ゆ、と。
Matt Peshitta 25:8  ܐܡܪܢ ܕܝܢ ܗܢܝܢ ܤܟܠܬܐ ܠܚܟܝܡܬܐ ܗܒܝܢ ܠܢ ܡܢ ܡܫܚܟܝܢ ܕܗܐ ܕܥܟܘ ܠܗܘܢ ܠܡܦܕܝܢ ܀
Matt FreVulgG 25:8  Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Matt PolGdans 25:8  Ale głupie rzekły do mądrych: Dajcie nam z oleju waszego, boć lampy nasze gasną.
Matt JapBungo 25:8  愚なる者は慧きものに言ふ「なんぢらの油を分けあたへよ、我らの燈火きゆるなり」
Matt Elzevir 25:8  αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Matt GerElb18 25:8  Die Törichten aber sprachen zu den Klugen: Gebet uns von eurem Öl, denn unsere Lampen erlöschen.