Matt
|
RWebster
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
EMTV
|
25:7 |
"Then all those virgins arose, and they trimmed their lamps.
|
Matt
|
NHEBJE
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
Etheridg
|
25:7 |
Then all the virgins arose, and prepared their lamps.
|
Matt
|
ABP
|
25:7 |
Then arose all those virgins, and they trimmed their lamps.
|
Matt
|
NHEBME
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
Rotherha
|
25:7 |
Then, arose all those virgins, and trimmed their torches.
|
Matt
|
LEB
|
25:7 |
Then all those virgins woke up and trimmed their lamps.
|
Matt
|
BWE
|
25:7 |
Then all the young women woke up. They cleaned their lamps.
|
Matt
|
Twenty
|
25:7 |
Then all the bridesmaids awoke and trimmed their lamps.
|
Matt
|
ISV
|
25:7 |
Then all the bridesmaidsLit. virgins woke up and got their lamps ready.
|
Matt
|
RNKJV
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
Jubilee2
|
25:7 |
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
|
Matt
|
Webster
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
Darby
|
25:7 |
Then all those virgins arose and trimmed their torches.
|
Matt
|
OEB
|
25:7 |
Then all the bridesmaids woke up and trimmed their lamps,
|
Matt
|
ASV
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
Anderson
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
Godbey
|
25:7 |
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
|
Matt
|
LITV
|
25:7 |
Then all those virgins arose and prepared their lamps.
|
Matt
|
Geneva15
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lampes.
|
Matt
|
Montgome
|
25:7 |
"Then all those maidens rose and trimmed their lamps;
|
Matt
|
CPDV
|
25:7 |
Then all those virgins rose up and trimmed their lamps.
|
Matt
|
Weymouth
|
25:7 |
"Then all those bridesmaids roused themselves and trimmed their torches.
|
Matt
|
LO
|
25:7 |
Then all the virgins arose and trimmed their lamps.
|
Matt
|
Common
|
25:7 |
Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
|
Matt
|
BBE
|
25:7 |
Then all those virgins got up, and made ready their lights.
|
Matt
|
Worsley
|
25:7 |
Then all the virgins rose up and trimmed their lamps:
|
Matt
|
DRC
|
25:7 |
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
|
Matt
|
Haweis
|
25:7 |
Then all these virgins arose, and set about trimming their lamps.
|
Matt
|
GodsWord
|
25:7 |
Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.
|
Matt
|
Tyndale
|
25:7 |
Then all those virgins arose and prepared their lampes.
|
Matt
|
KJVPCE
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
NETfree
|
25:7 |
Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
|
Matt
|
RKJNT
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
AFV2020
|
25:7 |
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
|
Matt
|
NHEB
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
OEBcth
|
25:7 |
Then all the bridesmaids woke up and trimmed their lamps,
|
Matt
|
NETtext
|
25:7 |
Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
|
Matt
|
UKJV
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
Noyes
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
KJV
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
KJVA
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
AKJV
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
RLT
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
OrthJBC
|
25:7 |
Then all the eser almot awakened and they trimmed their menorahs.
|
Matt
|
MKJV
|
25:7 |
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
|
Matt
|
YLT
|
25:7 |
`Then rose all those virgins, and trimmed their lamps,
|
Matt
|
Murdock
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
Matt
|
ACV
|
25:7 |
Then all those virgins were roused, and put their lamps in order.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:7 |
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam suas lâmpadas.
|
Matt
|
Mg1865
|
25:7 |
Dia nitsangana ireo virijina ireo, ka samy namboatra ny fanalany.
|
Matt
|
CopNT
|
25:7 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
25:7 |
Silloin kaikki nämä neitsyet nousivat ja laittoivat lamppunsa kuntoon.
|
Matt
|
NorBroed
|
25:7 |
Da ble alle disse jomfruene vekket opp, og de ordnet lampene sine.
|
Matt
|
FinRK
|
25:7 |
Silloin kaikki nuo neidot heräsivät ja panivat lamppunsa kuntoon.
|
Matt
|
ChiSB
|
25:7 |
那些童女遂都起來,裝備她們的燈。
|
Matt
|
CopSahBi
|
25:7 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
25:7 |
Այն ժամանակ բոլոր կոյսերը վեր կացան եւ իրենց լապտերները կարգի բերեցին:
|
Matt
|
ChiUns
|
25:7 |
那些童女就都起来收拾灯。
|
Matt
|
BulVeren
|
25:7 |
Тогава всички онези девици станаха и приготвиха светилниците си.
|
Matt
|
AraSVD
|
25:7 |
فَقَامَتْ جَمِيعُ أُولَئِكَ ٱلْعَذَارَى وَأَصْلَحْنَ مَصَابِيحَهُنَّ.
|
Matt
|
Shona
|
25:7 |
Zvino vasikana avo vese vakamuka, vakagadzira marambi avo.
|
Matt
|
Esperant
|
25:7 |
Tiam ĉiuj tiuj virgulinoj leviĝis, kaj ordigis siajn lampojn.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
25:7 |
บรรดาหญิงพรหมจารีเหล่านั้นก็ลุกขึ้นตกแต่งตะเกียงของตน
|
Matt
|
BurJudso
|
25:7 |
ထိုသတို့သမီးအပေါင်းတို့သည် ထ၍မီးခွက်များကို ပြင်ဆင်ကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
25:7 |
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ⸀ἑαυτῶν.
|
Matt
|
FarTPV
|
25:7 |
وقتی دختران این را شنیدند، همه برخاسته چراغهایشان را حاضر كردند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
25:7 |
Is par tamām kuṅwāriyāṅ jāg uṭhīṅ aur apne charāġhoṅ ko durust karne lagīṅ.
|
Matt
|
SweFolk
|
25:7 |
Då vaknade alla jungfrurna och gjorde i ordning sina lampor.
|
Matt
|
TNT
|
25:7 |
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
|
Matt
|
GerSch
|
25:7 |
Da erwachten alle jene Jungfrauen und rüsteten ihre Lampen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
25:7 |
Nang magkagayo'y nagsipagbangong lahat ang mga dalagang yaon, at pinagigi ang kanilang mga ilawan.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
25:7 |
Silloin kaikki nämä neitsyet nousivat ja laittoivat lamppunsa kuntoon.
|
Matt
|
Dari
|
25:7 |
وقتی دختران این را شنیدند همه برخاسته چراغ های خود را حاضر کردند.
|
Matt
|
SomKQA
|
25:7 |
Markaasaa bikradihii oo dhammu wada kaceen oo laambadahoodii hagaajiyeen.
|
Matt
|
NorSMB
|
25:7 |
Då vakna alle brurmøyarne og stelte lamporne sine.
|
Matt
|
Alb
|
25:7 |
Atëherë të gjitha ato virgjëreshat u zgjuan dhe përgatitën llampat e tyre.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
25:7 |
Daraufhin wachten alle jene Jungfrauen auf und richteten ihre Lampen.
|
Matt
|
UyCyr
|
25:7 |
Буниң билән қизларниң һәммиси орнидин туруп чирақлирини җөндәпту.
|
Matt
|
KorHKJV
|
25:7 |
이에 그 처녀들이 다 일어나 자기 등불을 손질할 때에
|
Matt
|
MorphGNT
|
25:7 |
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ⸀ἑαυτῶν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
25:7 |
Тада усташе све дјевојке оне и украсише жишке своје.
|
Matt
|
Wycliffe
|
25:7 |
Thanne alle tho virgyns risen vp, and araieden her laumpis.
|
Matt
|
Mal1910
|
25:7 |
അപ്പോൾ കന്യകമാർ എല്ലാവരും എഴുന്നേറ്റു വിളക്കു തെളിയിച്ചു.
|
Matt
|
KorRV
|
25:7 |
이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할 새
|
Matt
|
Azeri
|
25:7 |
او واخت قيزلارين هاميسي دوروب چيراقلاريني حاضيرلاديلار.
|
Matt
|
GerReinh
|
25:7 |
Da stunden alle diese Jungfrauen auf, und schmückten ihre Lampen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:7 |
Då stodo alla de jungfrurna up, och redde sina lampor til.
|
Matt
|
KLV
|
25:7 |
vaj Hoch chaH virgins Hu', je trimmed chaj lamps. { Note: The pItlh vo' the wick vo' an Hergh lamp needs Daq taH pe' litHa' periodically Daq avoid ghajtaH 'oH moj clogged tlhej carbon deposits. The wick height ghaH je adjusted vaj vetlh the flame burns evenly je nob QaQ wov Hutlh producing a lot vo' tlhIch. }
|
Matt
|
ItaDio
|
25:7 |
Allora tutte quelle vergini si destarono, ed acconciarono le lor lampane.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:7 |
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
|
Matt
|
CSlEliza
|
25:7 |
Тогда восташа вся девы тыя и украсиша светилники своя.
|
Matt
|
ABPGRK
|
25:7 |
τότε ηγέρθησαν πάσαι αι παρθένοι εκείναι και εκόσμησαν τας λαμπάδας αυτών
|
Matt
|
FreBBB
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se réveillèrent et préparèrent leurs lampes.
|
Matt
|
LinVB
|
25:7 |
Bilengé básí zómi balamúkí nokí mpé babongísí miínda mya bangó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
25:7 |
ထိုအခါ သတို့သမီးအရံ အားလုံးတို့သည် ထကြ၍ မိမိတို့၏ဆီမီးခွက်များကို ပြင်ဆင်ကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
25:7 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏂᎦᏛ ᎠᎾᏛ ᎤᎾᏗᏓᏁᏎᎢ, ᎠᎴ ᏚᏂᏥᏃᏍᎦᎸᎮ ᏚᏂᏨᏍᏛᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
25:7 |
衆處女遂起、重整其燈、
|
Matt
|
VietNVB
|
25:7 |
Các trinh nữ đều thức dậy, khêu đèn lên cho sáng.
|
Matt
|
CebPinad
|
25:7 |
Ug namangon silang tanan nga mga dalaga ug gihikay nila ang ilang mga lamparahan.
|
Matt
|
RomCor
|
25:7 |
Atunci, toate fecioarele acelea s-au sculat şi şi-au pregătit candelele.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
25:7 |
Serepein ko koaros ahpw pirida oh pwourda oh onopada neirail lamp ako.
|
Matt
|
HunUj
|
25:7 |
Ekkor felébredtek a szüzek mind, és rendbe hozták lámpásukat.
|
Matt
|
GerZurch
|
25:7 |
Da erwachten alle jene Jungfrauen und rüsteten ihre Lampen. (a) Lu 12:36
|
Matt
|
GerTafel
|
25:7 |
Da erwachten alle diese Jungfrauen und schmückten ihre Lampen.
|
Matt
|
PorAR
|
25:7 |
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
|
Matt
|
DutSVVA
|
25:7 |
Toen stonden al die maagden op, en bereidden haar lampen.
|
Matt
|
Byz
|
25:7 |
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
|
Matt
|
FarOPV
|
25:7 |
پس تمامی آن باکرهها برخاسته، مشعلهای خود را اصلاح نمودند.
|
Matt
|
Ndebele
|
25:7 |
Zasezivuka lezontombi zonke, zalungisa izibane zazo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:7 |
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam suas lâmpadas.
|
Matt
|
StatResG
|
25:7 |
Τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
|
Matt
|
SloStrit
|
25:7 |
Tedaj vstanejo vse te device, in olepšajo svetilnice svoje.
|
Matt
|
Norsk
|
25:7 |
Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand.
|
Matt
|
SloChras
|
25:7 |
Tedaj vstanejo vse te device in olepšajo svetilnice svoje.
|
Matt
|
Northern
|
25:7 |
O zaman o qızların hamısı durub öz çıraqlarını düzəltdilər.
|
Matt
|
GerElb19
|
25:7 |
Da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen.
|
Matt
|
PohnOld
|
25:7 |
Li karos ap pauridar kaonopadar ar lamp akan.
|
Matt
|
LvGluck8
|
25:7 |
Tad visas tās jumpravas cēlās un sataisīja savus eļļas lukturus.
|
Matt
|
PorAlmei
|
25:7 |
Então todas aquellas virgens se levantaram, e prepararam as suas lampadas.
|
Matt
|
ChiUn
|
25:7 |
那些童女就都起來收拾燈。
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:7 |
Då stodo alla de jungfrurna upp, och redde sina lampor till.
|
Matt
|
Antoniad
|
25:7 |
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
|
Matt
|
CopSahid
|
25:7 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
25:7 |
Da wurden alle Jungfrauen wach und setzten ihre Lampen instand.
|
Matt
|
BulCarig
|
25:7 |
Тогаз се раздигнаха всички онези девици, и украсиха светилниците си.
|
Matt
|
FrePGR
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges s'éveillèrent et arrangèrent leurs lampes.
|
Matt
|
JapDenmo
|
25:7 |
その時,それらの処女たちはみな起き上がり,自分たちのともし火を整えた。
|
Matt
|
PorCap
|
25:7 |
Todas aquelas virgens despertaram, então, e aprontaram as candeias.
|
Matt
|
Tausug
|
25:7 |
“Na, nakabati' na in hangpu' budjang sarta' diyayaw nila na in laga sin manga lampu nila.
|
Matt
|
GerTextb
|
25:7 |
Hierauf wachten die Jungfrauen alle auf und richteten ihre Lampen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
25:7 |
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.
|
Matt
|
Kapingam
|
25:7 |
Nia ahina dilongoholu aalaa ga-aala-aga ga-hagatogomaalia nadau malama.
|
Matt
|
RusVZh
|
25:7 |
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
|
Matt
|
GerOffBi
|
25:7 |
Dann standen alle Jungfrauen auf und ordneten die Fackeln von ihnen an.
|
Matt
|
CopSahid
|
25:7 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
25:7 |
Tada visos mergaitės atsikėlė ir taisėsi žibintus.
|
Matt
|
Bela
|
25:7 |
Тады ўсталі ўсе дзевы тыя і паправілі сьвяцільні свае.
|
Matt
|
CopSahHo
|
25:7 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
25:7 |
Neuze an holl werc'hezed-se a savas hag a fichas o lampoù.
|
Matt
|
GerBoLut
|
25:7 |
Da stunden diese Jungfrauen alle auf und schmuckten ihre Lampen.
|
Matt
|
FinPR92
|
25:7 |
Silloin kaikki morsiusneidot heräsivät ja panivat lamppunsa kuntoon.
|
Matt
|
DaNT1819
|
25:7 |
Da bleve Jomfruerne alle opvakte, og gjorde deres Lamper tilrette.
|
Matt
|
Uma
|
25:7 |
Pemata-rami toronaa to hampulu' toera, hore-hore mporodo hulu' -ra.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
25:7 |
Daraufhin wachten alle jene Jungfrauen auf und richteten ihre Lampen.
|
Matt
|
SpaVNT
|
25:7 |
Entónces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.
|
Matt
|
Latvian
|
25:7 |
Tad visas šīs jaunavas uzcēlās un iededzināja savas lampiņas.
|
Matt
|
SpaRV186
|
25:7 |
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.
|
Matt
|
FreStapf
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se levèrent et apprêtèrent leurs lampes,
|
Matt
|
NlCanisi
|
25:7 |
Toen stonden al die maagden op, en brachten haar lampen in orde.
|
Matt
|
GerNeUe
|
25:7 |
Da standen die Brautjungfern auf und richteten ihre Fackeln her.
|
Matt
|
Est
|
25:7 |
Siis tõusid kõik need neitsid üles ja valmistasid oma lambid.
|
Matt
|
UrduGeo
|
25:7 |
اِس پر تمام کنواریاں جاگ اُٹھیں اور اپنے چراغوں کو درست کرنے لگیں۔
|
Matt
|
AraNAV
|
25:7 |
فَنَهَضَتِ الْعَذَارَى جَمِيعاً وَجَهَّزْنَ مَصَابِيحَهُنَّ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
25:7 |
那些童女都醒过来,整理她们的灯。
|
Matt
|
f35
|
25:7 |
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
25:7 |
Toen stonden al die maagden op, en zij maakten haar lampen schoon.
|
Matt
|
ItaRive
|
25:7 |
Allora tutte quelle vergini si destarono e acconciaron le loro lampade.
|
Matt
|
Afr1953
|
25:7 |
Toe staan al daardie maagde op en maak hulle lampe gereed.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:7 |
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
|
Matt
|
FreOltra
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges s'éveillèrent et arrangèrent leurs lampes.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
25:7 |
इस पर तमाम कुँवारियाँ जाग उठीं और अपने चराग़ों को दुरुस्त करने लगीं।
|
Matt
|
TurNTB
|
25:7 |
Bunun üzerine kızların hepsi kalkıp kandillerini tazelediler.
|
Matt
|
DutSVV
|
25:7 |
Toen stonden al die maagden op, en bereidden haar lampen.
|
Matt
|
HunKNB
|
25:7 |
Ekkor a szüzek mindnyájan fölkeltek és rendbe hozták lámpásaikat.
|
Matt
|
Maori
|
25:7 |
Katahi ka ara katoa aua wahine, ka whakapai i a ratou rama.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
25:7 |
Abati' na kasangpū' budjang inān ati pinahāp e' sigām keyat palita'an sigām.
|
Matt
|
HunKar
|
25:7 |
Akkor felkelének mind azok a szűzek, és elkészíték az ő lámpásaikat.
|
Matt
|
Viet
|
25:7 |
Các nữ đồng trinh bèn thức dậy cả, sửa soạn đèn mình.
|
Matt
|
Kekchi
|
25:7 |
Ut li laje̱b chi tukˈ ix queˈaj ru ut queˈoc xyi̱banquil lix candil.
|
Matt
|
Swe1917
|
25:7 |
Då stodo alla jungfrurna upp och redde till sina lampor.
|
Matt
|
KhmerNT
|
25:7 |
នៅពេលនោះ ពួកនាងក៏ភ្ញាក់ពីដេកទាំងអស់គ្នា ហើយរៀបចំចង្កៀងរៀងៗខ្លួន។
|
Matt
|
CroSaric
|
25:7 |
Tada ustadoše sve one djevice i urediše svoje svjetiljke.
|
Matt
|
BasHauti
|
25:7 |
Orduan iaiqui citecen virgina hec guciac, eta appain citzaten bere lampác.
|
Matt
|
WHNU
|
25:7 |
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας εαυτων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
25:7 |
Bấy giờ tất cả các trinh nữ ấy đều thức dậy, và sửa soạn đèn.
|
Matt
|
FreBDM17
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se levèrent, et préparèrent leurs lampes.
|
Matt
|
TR
|
25:7 |
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
|
Matt
|
HebModer
|
25:7 |
אז התעוררו כל העלמות ההן ותיטבנה את נרותיהן׃
|
Matt
|
PotLykin
|
25:7 |
IcI kotI caye'k she'shksiuk, e'kipsukwiwat e'kina' towat wase'ncIkunumwan.
|
Matt
|
Kaz
|
25:7 |
Сонда қыздардың бәрі де орындарынан тұрып, шамдарын жөндейді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
25:7 |
Тоді повставали всі дівчата тиї, та й украсили каганці свої.
|
Matt
|
FreJND
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se levèrent et apprêtèrent leurs lampes.
|
Matt
|
TurHADI
|
25:7 |
“O an kızların hepsi uyanıp kandillerini hazırlamışlar.
|
Matt
|
GerGruen
|
25:7 |
Alle jene Jungfrauen erhoben sich und machten ihre Lampen zurecht.
|
Matt
|
SloKJV
|
25:7 |
Tedaj so vse te device vstale in očistile svoje svetilke.
|
Matt
|
Haitian
|
25:7 |
Dis jennfi yo leve, yo pran pare lanp yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
25:7 |
Niin nousivat kaikki nämät neitseet ja valmistivat lamppunsa.
|
Matt
|
SpaRV
|
25:7 |
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.
|
Matt
|
HebDelit
|
25:7 |
אָז הִתְעוֹרְרוּ כָּל־הָעֲלָמוֹת הָהֵן וַתֵּיטַבְנָה אֶת־נֵרוֹתֵיהֶן׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
25:7 |
Dyma'r merched yn deffro ac yn goleuo eu lampau eto.
|
Matt
|
GerMenge
|
25:7 |
Da erhoben sich jene Jungfrauen alle vom Schlaf und brachten ihre Lampen in Ordnung;
|
Matt
|
GreVamva
|
25:7 |
Τότε εσηκώθησαν πάσαι αι παρθένοι εκείναι και ητοίμασαν τας λαμπάδας αυτών.
|
Matt
|
ManxGael
|
25:7 |
Eisht dirree ooilley ny moidynyn shen, as hooar ad aarloo nyn lampyn.
|
Matt
|
Tisch
|
25:7 |
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
25:7 |
Схопи́лись тоді всі ті діви, і каганці́ свої наготува́ли.
|
Matt
|
MonKJV
|
25:7 |
Тэгтэл мөнөөх онгон бүсгүйчүүд бүгд босоод, дэнлүүнүүдээ янзаллаа.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
25:7 |
Тада усташе све девојке оне и украсише жишке своје.
|
Matt
|
FreCramp
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes.
|
Matt
|
SpaTDP
|
25:7 |
Entonces todas esas vírgenes se levantaron y alistaron sus lamparas.
|
Matt
|
PolUGdan
|
25:7 |
Wtedy wstały wszystkie te dziewice i przygotowały swoje lampy.
|
Matt
|
FreGenev
|
25:7 |
Alors ces vierges-là fe leverent toutes, & apprefterent leurs lampes.
|
Matt
|
FreSegon
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes.
|
Matt
|
SpaRV190
|
25:7 |
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.
|
Matt
|
Swahili
|
25:7 |
Hapo wale wanawali wote wakaamka, wakazitayarisha taa zao.
|
Matt
|
HunRUF
|
25:7 |
Ekkor ezek a szüzek mind felébredtek, és rendbe hozták a lámpásukat.
|
Matt
|
FreSynod
|
25:7 |
Alors ces vierges se levèrent toutes et préparèrent leurs lampes.
|
Matt
|
DaOT1931
|
25:7 |
Da vaagnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand.
|
Matt
|
FarHezar
|
25:7 |
آنگاه همة باکرهها بیدار شدند و چراغهای خود را آماده کردند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
25:7 |
Nau olgeta dispela meri i no bin slip wantaim man i kirap, na stretim gut ol lam bilong ol.
|
Matt
|
ArmWeste
|
25:7 |
Այն ատեն բոլոր կոյսերը ոտքի ելան եւ յարդարեցին իրենց լապտերները:
|
Matt
|
DaOT1871
|
25:7 |
Da vaagnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand.
|
Matt
|
JapRague
|
25:7 |
處女皆起きて其燈を整へたり。
|
Matt
|
Peshitta
|
25:7 |
ܗܝܕܝܢ ܩܡ ܟܠܗܝܢ ܒܬܘܠܬܐ ܗܠܝܢ ܘܬܩܢ ܠܡܦܕܝܗܝܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se levèrent, et préparèrent leurs lampes.
|
Matt
|
PolGdans
|
25:7 |
Tedy wstały one wszystkie panny i ochędożyły lampy swoje.
|
Matt
|
JapBungo
|
25:7 |
ここに處女みな起きてその燈火を整へたるに、
|
Matt
|
Elzevir
|
25:7 |
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
|
Matt
|
GerElb18
|
25:7 |
Da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen.
|