|
Matt
|
ABP
|
25:7 |
Then arose all those virgins, and they trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
ACV
|
25:7 |
Then all those virgins were roused, and put their lamps in order.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
25:7 |
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
AKJV
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
ASV
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
Anderson
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
BBE
|
25:7 |
Then all those virgins got up, and made ready their lights.
|
|
Matt
|
BWE
|
25:7 |
Then all the young women woke up. They cleaned their lamps.
|
|
Matt
|
CPDV
|
25:7 |
Then all those virgins rose up and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
Common
|
25:7 |
Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
DRC
|
25:7 |
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
Darby
|
25:7 |
Then all those virgins arose and trimmed their torches.
|
|
Matt
|
EMTV
|
25:7 |
"Then all those virgins arose, and they trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
25:7 |
Then all the virgins arose, and prepared their lamps.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lampes.
|
|
Matt
|
Godbey
|
25:7 |
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
25:7 |
Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.
|
|
Matt
|
Haweis
|
25:7 |
Then all these virgins arose, and set about trimming their lamps.
|
|
Matt
|
ISV
|
25:7 |
Then all the bridesmaidsLit. virgins woke up and got their lamps ready.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
25:7 |
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
KJV
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
KJVA
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
LEB
|
25:7 |
Then all those virgins woke up and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
LITV
|
25:7 |
Then all those virgins arose and prepared their lamps.
|
|
Matt
|
LO
|
25:7 |
Then all the virgins arose and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
MKJV
|
25:7 |
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
Montgome
|
25:7 |
"Then all those maidens rose and trimmed their lamps;
|
|
Matt
|
Murdock
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
NETfree
|
25:7 |
Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
NETtext
|
25:7 |
Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
NHEB
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
Noyes
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
OEB
|
25:7 |
Then all the bridesmaids woke up and trimmed their lamps,
|
|
Matt
|
OEBcth
|
25:7 |
Then all the bridesmaids woke up and trimmed their lamps,
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
25:7 |
Then all the eser almot awakened and they trimmed their menorahs.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
RLT
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
RWebster
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
25:7 |
Then, arose all those virgins, and trimmed their torches.
|
|
Matt
|
Twenty
|
25:7 |
Then all the bridesmaids awoke and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
25:7 |
Then all those virgins arose and prepared their lampes.
|
|
Matt
|
UKJV
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
Webster
|
25:7 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
25:7 |
"Then all those bridesmaids roused themselves and trimmed their torches.
|
|
Matt
|
Worsley
|
25:7 |
Then all the virgins rose up and trimmed their lamps:
|
|
Matt
|
YLT
|
25:7 |
`Then rose all those virgins, and trimmed their lamps,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
25:7 |
τότε ηγέρθησαν πάσαι αι παρθένοι εκείναι και εκόσμησαν τας λαμπάδας αυτών
|
|
Matt
|
Afr1953
|
25:7 |
Toe staan al daardie maagde op en maak hulle lampe gereed.
|
|
Matt
|
Alb
|
25:7 |
Atëherë të gjitha ato virgjëreshat u zgjuan dhe përgatitën llampat e tyre.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
25:7 |
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
|
|
Matt
|
AraNAV
|
25:7 |
فَنَهَضَتِ الْعَذَارَى جَمِيعاً وَجَهَّزْنَ مَصَابِيحَهُنَّ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
25:7 |
فَقَامَتْ جَمِيعُ أُولَئِكَ ٱلْعَذَارَى وَأَصْلَحْنَ مَصَابِيحَهُنَّ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
25:7 |
Այն ժամանակ բոլոր կոյսերը վեր կացան եւ իրենց լապտերները կարգի բերեցին:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
25:7 |
Այն ատեն բոլոր կոյսերը ոտքի ելան եւ յարդարեցին իրենց լապտերները:
|
|
Matt
|
Azeri
|
25:7 |
او واخت قيزلارين هاميسي دوروب چيراقلاريني حاضيرلاديلار.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
25:7 |
Orduan iaiqui citecen virgina hec guciac, eta appain citzaten bere lampác.
|
|
Matt
|
Bela
|
25:7 |
Тады ўсталі ўсе дзевы тыя і паправілі сьвяцільні свае.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
25:7 |
Neuze an holl werc'hezed-se a savas hag a fichas o lampoù.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
25:7 |
Тогаз се раздигнаха всички онези девици, и украсиха светилниците си.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
25:7 |
Тогава всички онези девици станаха и приготвиха светилниците си.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
25:7 |
ထိုအခါ သတို့သမီးအရံ အားလုံးတို့သည် ထကြ၍ မိမိတို့၏ဆီမီးခွက်များကို ပြင်ဆင်ကြ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
25:7 |
ထိုသတို့သမီးအပေါင်းတို့သည် ထ၍မီးခွက်များကို ပြင်ဆင်ကြ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
25:7 |
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
25:7 |
Тогда восташа вся девы тыя и украсиша светилники своя.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
25:7 |
Ug namangon silang tanan nga mga dalaga ug gihikay nila ang ilang mga lamparahan.
|
|
Matt
|
Che1860
|
25:7 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏂᎦᏛ ᎠᎾᏛ ᎤᎾᏗᏓᏁᏎᎢ, ᎠᎴ ᏚᏂᏥᏃᏍᎦᎸᎮ ᏚᏂᏨᏍᏛᎢ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
25:7 |
那些童女都醒过来,整理她们的灯。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
25:7 |
那些童女遂都起來,裝備她們的燈。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
25:7 |
那些童女就都起來收拾燈。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
25:7 |
衆處女遂起、重整其燈、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
25:7 |
那些童女就都起来收拾灯。
|
|
Matt
|
CopNT
|
25:7 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
25:7 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
25:7 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
25:7 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
25:7 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
25:7 |
Tada ustadoše sve one djevice i urediše svoje svjetiljke.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
25:7 |
Da bleve Jomfruerne alle opvakte, og gjorde deres Lamper tilrette.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
25:7 |
Da vaagnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
25:7 |
Da vaagnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand.
|
|
Matt
|
Dari
|
25:7 |
وقتی دختران این را شنیدند همه برخاسته چراغ های خود را حاضر کردند.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
25:7 |
Toen stonden al die maagden op, en bereidden haar lampen.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
25:7 |
Toen stonden al die maagden op, en bereidden haar lampen.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
25:7 |
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
|
|
Matt
|
Esperant
|
25:7 |
Tiam ĉiuj tiuj virgulinoj leviĝis, kaj ordigis siajn lampojn.
|
|
Matt
|
Est
|
25:7 |
Siis tõusid kõik need neitsid üles ja valmistasid oma lambid.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
25:7 |
آنگاه همة باکرهها بیدار شدند و چراغهای خود را آماده کردند.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
25:7 |
پس تمامی آن باکرهها برخاسته، مشعلهای خود را اصلاح نمودند.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
25:7 |
وقتی دختران این را شنیدند، همه برخاسته چراغهایشان را حاضر كردند.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
25:7 |
Niin nousivat kaikki nämät neitseet ja valmistivat lamppunsa.
|
|
Matt
|
FinPR
|
25:7 |
Silloin kaikki nämä neitsyet nousivat ja laittoivat lamppunsa kuntoon.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
25:7 |
Silloin kaikki morsiusneidot heräsivät ja panivat lamppunsa kuntoon.
|
|
Matt
|
FinRK
|
25:7 |
Silloin kaikki nuo neidot heräsivät ja panivat lamppunsa kuntoon.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
25:7 |
Silloin kaikki nämä neitsyet nousivat ja laittoivat lamppunsa kuntoon.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se réveillèrent et préparèrent leurs lampes.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se levèrent, et préparèrent leurs lampes.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
25:7 |
Alors ces vierges-là fe leverent toutes, & apprefterent leurs lampes.
|
|
Matt
|
FreJND
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se levèrent et apprêtèrent leurs lampes.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges s'éveillèrent et arrangèrent leurs lampes.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges s'éveillèrent et arrangèrent leurs lampes.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se levèrent et apprêtèrent leurs lampes,
|
|
Matt
|
FreSynod
|
25:7 |
Alors ces vierges se levèrent toutes et préparèrent leurs lampes.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
25:7 |
Alors toutes ces vierges se levèrent, et préparèrent leurs lampes.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
25:7 |
Da wurden alle Jungfrauen wach und setzten ihre Lampen instand.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
25:7 |
Da stunden diese Jungfrauen alle auf und schmuckten ihre Lampen.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
25:7 |
Da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
25:7 |
Da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
25:7 |
Alle jene Jungfrauen erhoben sich und machten ihre Lampen zurecht.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
25:7 |
Daraufhin wachten alle jene Jungfrauen auf und richteten ihre Lampen.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
25:7 |
Daraufhin wachten alle jene Jungfrauen auf und richteten ihre Lampen.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
25:7 |
Da erhoben sich jene Jungfrauen alle vom Schlaf und brachten ihre Lampen in Ordnung;
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
25:7 |
Da standen die Brautjungfern auf und richteten ihre Fackeln her.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
25:7 |
Dann standen alle Jungfrauen auf und ordneten die Fackeln von ihnen an.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
25:7 |
Da stunden alle diese Jungfrauen auf, und schmückten ihre Lampen.
|
|
Matt
|
GerSch
|
25:7 |
Da erwachten alle jene Jungfrauen und rüsteten ihre Lampen.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
25:7 |
Da erwachten alle diese Jungfrauen und schmückten ihre Lampen.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
25:7 |
Hierauf wachten die Jungfrauen alle auf und richteten ihre Lampen.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
25:7 |
Da erwachten alle jene Jungfrauen und rüsteten ihre Lampen. (a) Lu 12:36
|
|
Matt
|
GreVamva
|
25:7 |
Τότε εσηκώθησαν πάσαι αι παρθένοι εκείναι και ητοίμασαν τας λαμπάδας αυτών.
|
|
Matt
|
Haitian
|
25:7 |
Dis jennfi yo leve, yo pran pare lanp yo.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
25:7 |
אָז הִתְעוֹרְרוּ כָּל־הָעֲלָמוֹת הָהֵן וַתֵּיטַבְנָה אֶת־נֵרוֹתֵיהֶן׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
25:7 |
אז התעוררו כל העלמות ההן ותיטבנה את נרותיהן׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
25:7 |
Ekkor a szüzek mindnyájan fölkeltek és rendbe hozták lámpásaikat.
|
|
Matt
|
HunKar
|
25:7 |
Akkor felkelének mind azok a szűzek, és elkészíték az ő lámpásaikat.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
25:7 |
Ekkor ezek a szüzek mind felébredtek, és rendbe hozták a lámpásukat.
|
|
Matt
|
HunUj
|
25:7 |
Ekkor felébredtek a szüzek mind, és rendbe hozták lámpásukat.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
25:7 |
Allora tutte quelle vergini si destarono, ed acconciarono le lor lampane.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
25:7 |
Allora tutte quelle vergini si destarono e acconciaron le loro lampade.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
25:7 |
ここに處女みな起きてその燈火を整へたるに、
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
25:7 |
その時,それらの処女たちはみな起き上がり,自分たちのともし火を整えた。
|
|
Matt
|
JapRague
|
25:7 |
處女皆起きて其燈を整へたり。
|
|
Matt
|
KLV
|
25:7 |
vaj Hoch chaH virgins Hu', je trimmed chaj lamps. { Note: The pItlh vo' the wick vo' an Hergh lamp needs Daq taH pe' litHa' periodically Daq avoid ghajtaH 'oH moj clogged tlhej carbon deposits. The wick height ghaH je adjusted vaj vetlh the flame burns evenly je nob QaQ wov Hutlh producing a lot vo' tlhIch. }
|
|
Matt
|
Kapingam
|
25:7 |
Nia ahina dilongoholu aalaa ga-aala-aga ga-hagatogomaalia nadau malama.
|
|
Matt
|
Kaz
|
25:7 |
Сонда қыздардың бәрі де орындарынан тұрып, шамдарын жөндейді.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
25:7 |
Ut li laje̱b chi tukˈ ix queˈaj ru ut queˈoc xyi̱banquil lix candil.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
25:7 |
នៅពេលនោះ ពួកនាងក៏ភ្ញាក់ពីដេកទាំងអស់គ្នា ហើយរៀបចំចង្កៀងរៀងៗខ្លួន។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
25:7 |
이에 그 처녀들이 다 일어나 자기 등불을 손질할 때에
|
|
Matt
|
KorRV
|
25:7 |
이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할 새
|
|
Matt
|
Latvian
|
25:7 |
Tad visas šīs jaunavas uzcēlās un iededzināja savas lampiņas.
|
|
Matt
|
LinVB
|
25:7 |
Bilengé básí zómi balamúkí nokí mpé babongísí miínda mya bangó.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
25:7 |
Tada visos mergaitės atsikėlė ir taisėsi žibintus.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
25:7 |
Tad visas tās jumpravas cēlās un sataisīja savus eļļas lukturus.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
25:7 |
അപ്പോൾ കന്യകമാർ എല്ലാവരും എഴുന്നേറ്റു വിളക്കു തെളിയിച്ചു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
25:7 |
Eisht dirree ooilley ny moidynyn shen, as hooar ad aarloo nyn lampyn.
|
|
Matt
|
Maori
|
25:7 |
Katahi ka ara katoa aua wahine, ka whakapai i a ratou rama.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
25:7 |
Dia nitsangana ireo virijina ireo, ka samy namboatra ny fanalany.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
25:7 |
Тэгтэл мөнөөх онгон бүсгүйчүүд бүгд босоод, дэнлүүнүүдээ янзаллаа.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
25:7 |
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ⸀ἑαυτῶν.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
25:7 |
Zasezivuka lezontombi zonke, zalungisa izibane zazo.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
25:7 |
Toen stonden al die maagden op, en brachten haar lampen in orde.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
25:7 |
Da ble alle disse jomfruene vekket opp, og de ordnet lampene sine.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
25:7 |
Då vakna alle brurmøyarne og stelte lamporne sine.
|
|
Matt
|
Norsk
|
25:7 |
Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand.
|
|
Matt
|
Northern
|
25:7 |
O zaman o qızların hamısı durub öz çıraqlarını düzəltdilər.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
25:7 |
ܗܝܕܝܢ ܩܡ ܟܠܗܝܢ ܒܬܘܠܬܐ ܗܠܝܢ ܘܬܩܢ ܠܡܦܕܝܗܝܢ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
25:7 |
Li karos ap pauridar kaonopadar ar lamp akan.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
25:7 |
Serepein ko koaros ahpw pirida oh pwourda oh onopada neirail lamp ako.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
25:7 |
Tedy wstały one wszystkie panny i ochędożyły lampy swoje.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
25:7 |
Wtedy wstały wszystkie te dziewice i przygotowały swoje lampy.
|
|
Matt
|
PorAR
|
25:7 |
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
25:7 |
Então todas aquellas virgens se levantaram, e prepararam as suas lampadas.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:7 |
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam suas lâmpadas.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:7 |
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam suas lâmpadas.
|
|
Matt
|
PorCap
|
25:7 |
Todas aquelas virgens despertaram, então, e aprontaram as candeias.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
25:7 |
IcI kotI caye'k she'shksiuk, e'kipsukwiwat e'kina' towat wase'ncIkunumwan.
|
|
Matt
|
RomCor
|
25:7 |
Atunci, toate fecioarele acelea s-au sculat şi şi-au pregătit candelele.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
25:7 |
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
25:7 |
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
25:7 |
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
25:7 |
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ⸀ἑαυτῶν.
|
|
Matt
|
Shona
|
25:7 |
Zvino vasikana avo vese vakamuka, vakagadzira marambi avo.
|
|
Matt
|
SloChras
|
25:7 |
Tedaj vstanejo vse te device in olepšajo svetilnice svoje.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
25:7 |
Tedaj so vse te device vstale in očistile svoje svetilke.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
25:7 |
Tedaj vstanejo vse te device, in olepšajo svetilnice svoje.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
25:7 |
Markaasaa bikradihii oo dhammu wada kaceen oo laambadahoodii hagaajiyeen.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
25:7 |
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
25:7 |
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
25:7 |
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
25:7 |
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
25:7 |
Entonces todas esas vírgenes se levantaron y alistaron sus lamparas.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
25:7 |
Entónces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
25:7 |
Тада усташе све девојке оне и украсише жишке своје.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
25:7 |
Тада усташе све дјевојке оне и украсише жишке своје.
|
|
Matt
|
StatResG
|
25:7 |
Τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
|
|
Matt
|
Swahili
|
25:7 |
Hapo wale wanawali wote wakaamka, wakazitayarisha taa zao.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
25:7 |
Då stodo alla jungfrurna upp och redde till sina lampor.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
25:7 |
Då vaknade alla jungfrurna och gjorde i ordning sina lampor.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:7 |
Då stodo alla de jungfrurna up, och redde sina lampor til.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:7 |
Då stodo alla de jungfrurna upp, och redde sina lampor till.
|
|
Matt
|
TNT
|
25:7 |
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
|
|
Matt
|
TR
|
25:7 |
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
25:7 |
Nang magkagayo'y nagsipagbangong lahat ang mga dalagang yaon, at pinagigi ang kanilang mga ilawan.
|
|
Matt
|
Tausug
|
25:7 |
“Na, nakabati' na in hangpu' budjang sarta' diyayaw nila na in laga sin manga lampu nila.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
25:7 |
บรรดาหญิงพรหมจารีเหล่านั้นก็ลุกขึ้นตกแต่งตะเกียงของตน
|
|
Matt
|
Tisch
|
25:7 |
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
25:7 |
Nau olgeta dispela meri i no bin slip wantaim man i kirap, na stretim gut ol lam bilong ol.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
25:7 |
“O an kızların hepsi uyanıp kandillerini hazırlamışlar.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
25:7 |
Bunun üzerine kızların hepsi kalkıp kandillerini tazelediler.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
25:7 |
Тоді повставали всі дівчата тиї, та й украсили каганці свої.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
25:7 |
Схопи́лись тоді всі ті діви, і каганці́ свої наготува́ли.
|
|
Matt
|
Uma
|
25:7 |
Pemata-rami toronaa to hampulu' toera, hore-hore mporodo hulu' -ra.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
25:7 |
اِس پر تمام کنواریاں جاگ اُٹھیں اور اپنے چراغوں کو درست کرنے لگیں۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
25:7 |
इस पर तमाम कुँवारियाँ जाग उठीं और अपने चराग़ों को दुरुस्त करने लगीं।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
25:7 |
Is par tamām kuṅwāriyāṅ jāg uṭhīṅ aur apne charāġhoṅ ko durust karne lagīṅ.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
25:7 |
Буниң билән қизларниң һәммиси орнидин туруп чирақлирини җөндәпту.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
25:7 |
Bấy giờ tất cả các trinh nữ ấy đều thức dậy, và sửa soạn đèn.
|
|
Matt
|
Viet
|
25:7 |
Các nữ đồng trinh bèn thức dậy cả, sửa soạn đèn mình.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
25:7 |
Các trinh nữ đều thức dậy, khêu đèn lên cho sáng.
|
|
Matt
|
WHNU
|
25:7 |
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας εαυτων
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
25:7 |
Dyma'r merched yn deffro ac yn goleuo eu lampau eto.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
25:7 |
Thanne alle tho virgyns risen vp, and araieden her laumpis.
|
|
Matt
|
f35
|
25:7 |
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
25:7 |
Abati' na kasangpū' budjang inān ati pinahāp e' sigām keyat palita'an sigām.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
25:7 |
Toen stonden al die maagden op, en zij maakten haar lampen schoon.
|